Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/cs.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/cs.mod-selector.po (revision 28051) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/cs.mod-selector.po (revision 28052) @@ -1,570 +1,570 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: # Jakub Jelen # Marek Mojžíš # Martin Křížek # fri # Peter Freund # Peter Stanislav # Petr Velička # Stanislas Dolcini # Tomáš Matýs msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-28 07:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-12 20:06+0000\n" -"Last-Translator: Stanislas Dolcini , 2023\n" +"Last-Translator: Tomáš Matýs , 2018,2021,2024\n" "Language-Team: Czech (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" #: gui/colormixer/colormixer.js:24 msgid "Color" msgstr "Barva" #: gui/colormixer/colormixer.js:25 msgid "" "Move the sliders to change the Red, Green and Blue components of the Color" msgstr "Přesunutím posuvníků změňte červenou, zelenou a modrou složku barvy" #: gui/colormixer/colormixer.js:90 msgid "Red" msgstr "Červená" #: gui/colormixer/colormixer.js:90 msgid "Green" msgstr "Zelená" #: gui/colormixer/colormixer.js:90 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: gui/colormixer/colormixer.js:91 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: gui/colormixer/colormixer.js:91 gui/modio/modio.js:136 #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: gui/common/functions_msgbox.js:55 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "Otevírá se %(url)s\n ve výchozím prohlížeči internetu. Počkejte, prosím..." #: gui/common/functions_msgbox.js:58 msgid "Opening page" msgstr "Otevírá se stránka" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "Bitů" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "Kilobitů" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "Megabitů" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "Gigabitů" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "%(filesize)s%(unit)s" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "%(mod)s%(version)s" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "Potřeba: %(mods)s" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "Zapnutý: %(mods)s" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"]Pokusili jste se spustit hru s nekompatibilními nebo chybějícími pozměňujícími verzemi! [/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "Vyřešte problém s kompatibilitou zakázáním neplatných pozměněných verzí nebo povolením požadovaných závislostí. Poté můžete hru uložit a spustit." #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "Nekompatibilní pozměňovací verze se v seznamu povolených pozměňovacích verzí (spodní panel) zobrazí červeně. Závislosti lze přidat povolením v horním panelu." #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "[/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "Nekompatibilní pozměněné verze" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "OK" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" -msgstr "" +msgstr "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Odmítnutí odpovědnosti" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2023-07-27" -msgstr "" +msgstr "Datum dokumentu: 2023-07-27" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "Chystáte se připojit k online službě mod.io." #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "Tato služba poskytuje snadný způsob stahování a instalace komunitních pozměněných verzí a je poskytována DBolical Pty Ltd, společností jež vlastní IndieDB a ModDB." #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "Služba je určena pro uživatele starší 13 let." #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "Wildfire Games se postaraly o to, aby bylo toto spojení bezpečné a přezkoumaly pozměněné verze pro bezpečnostní nedostatky, ale nemohou zaručit, že to nepředstavuje žádná nebezpečí." #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "Používáním této služby potvrzujete, že rozumíte tomu, že se používají Podmínky používání a Zásady ochrany osobních údajů mod.io a že Wildfire Games nenese odpovědnost za jakékoli škody vyplývající z této služby." #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "ID hry nemůže být získáno.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "Chyba při nabíhání" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "Opakovat" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "Přerušit" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Seznam pozměněných verzí nemůže být získán.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "Chyba při natahování" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Stahování souboru selhalo.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "Chyba při stahování" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Chyba při potvrzování souboru.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "Chyba při potvrzení" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "Nabíhá rozhraní mod.io." #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "Nabíhá" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "Neplatná pozměněná verze: %(error)s" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "Získání a aktualizování přehledu přítomných pozměněných verzí." #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "Aktualizování" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "Zrušit aktualizaci" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "Stahuje se “%(modname)s“" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "Stahuje se" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "Zrušit stahování" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "%(current)s/%(total)s(%(percent)s%%)" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "Uplynulý čas:%(elapsed)s\nPřibližná zbývající doba:%(remaining)s\nPrůměrná rychlost:%(avgSpeed)s" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "∞" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "%(number)s%(unit)s/s" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "Pozměněné verze mod.io" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "Dostupné pozměněné verze" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "Odfiltrovat platné pozměněné verze" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "Zpět" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "Obnovit přehled" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "Stáhnout" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "Název" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "Verze" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "Štítek pozměněné verze" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "Velikost souboru" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "Závislosti" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." -msgstr "" +msgstr "0 A.D. je navržena tak, aby byla snadno modifikovatelná. Pozměněné verze jsou distribuovány ve formě souborů typu .pyromod, které lze otevřít jako soubory ZIP." #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." -msgstr "" +msgstr "Chcete-li nainstalovat pozměněnou verzi, stačí otevřít soubor s 0 A.D. (buď dvakrát klepnete na soubor a zvolíte jeho otevření pomocí hry, nebo spustíte \"pyrogenesis file.pyromod\" v terminálu). Pozměněná verze bude potom k dispozici v přepínači pozměněných verzí. Můžete jej zapínat a vypínat libovolně. Pokud je to nutné, můžete pozměněnou verzi smazat ručně pomocí prohlížeče souborů (viz https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "Více údajů o tom, jak tvořit pozměněné verze hry, hledejte v internetovém průvodci pro jejich tvorbu (klepněte na tlačítko Průvodce tvořením pozměněných verzí níže)." #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" -msgstr "" +msgstr "Služba mod.io byla vyvinuta firmou DBolical, společností, jež vlastní IndieDB a ModDB. Tyto internetové stránky šíří slovo o 0 A.D. a dalších nezávislých projektech po dlouhou dobu! Dnes mod.io nám umožňuje zobrazit a stáhnout všechny pozměněné verze, které tým ověřil. Pro vyzkoušení klepněte na \"Stáhnout pozměněné verze\" a nainstalujte některé!" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "Pyrogenesiský vybírač pozměněných verzí" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "Průvodce tvořením pozměněných verzí" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "Navštívit mod.io" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "Tato pozměněná verze neexistuje" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:448 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "Povolit" #: gui/modmod/modmod.js:167 msgid "Dependencies not met" msgstr "Závislosti nebyly splněny" #: gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "Zakázat" #: gui/modmod/modmod.js:457 msgid "No mod has been selected." msgstr "Nebyla vybrána žádná pozměněná verze" #: gui/modmod/modmod.js:460 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "Povol alespoň 0ad pozměněnou verzi" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "Pozměněné verze" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "Zrušit" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "Filtrovat kompatibilní" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "Popis" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "Povolené pozměněné verze" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "Navštívit internetovou stránku" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "Ukončit" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "Stáhnout pozměněné verze" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "Nastavení ukládání" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "Uložit a restartovat" #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "(Složka)" #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "Stránka" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 msgid "" "Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " "overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " "complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " "order." msgstr "Povolené pozměněné verze se načítají shora dolů. Pozměněné verze načtené později mohou přepsat nastavení pozměněných verzí načtených dříve. Složitější pozměněné verze je vhodné mít načtené jako poslední. Pomocí šipek napravo změňte pořadí načítání." #: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "Změnit pořadí, ve kterém jsou spouštěny pozměněné verze. To musí souhlasit s prerekvizitami (závislostmi) pozměněných verzí." #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "Odmítnutí odpovědnosti" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "Smluvní podmínky mod.io" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "Zásady ochrany osobních údajů mod.io" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 gui/timedconfirmation/timedconfirmation.js:46 msgid "OK" msgstr "OK" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "Ukázat na internetu" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "Otevřete %(url)s v prohlížeči." #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "Odmítnout" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "Přijmout" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-civilizations.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-civilizations.po (revision 28051) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-civilizations.po (revision 28052) @@ -1,1177 +1,1177 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # cd16528e781b93a5c74ed80984fd5012_ec89011 # attilla1996 # David Exner # Devinate # fri # ike20 # Jaroslav Lichtblau # Lukas Koutsky # Marek Mojžíš # OndraK # Pavel Šindelář # Petr Hála # Petr Velička # Robin Kriebel # Rodeo65 # Nostur # Tomáš Matýs # Tomáš Weber # Vit Pelcak # Vít Pelčák # Vojtěch Valigura msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-27 08:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:44+0000\n" -"Last-Translator: Tomáš Matýs , 2018,2022\n" +"Last-Translator: Tomáš Matýs , 2018,2022,2024\n" "Language-Team: Czech (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[0] msgid "Cimon" msgstr "Kimón" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[10] msgid "Thrasybulus" msgstr "Thrasybulus" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[11] msgid "Demosthenes" msgstr "Démosténés" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[1] msgid "Aristides" msgstr "Aristeidés" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[2] msgid "Xenophon" msgstr "Xenofón" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[3] msgid "Hippias" msgstr "Hippiás" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[4] msgid "Cleisthenes" msgstr "Kleisthenés" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[5] msgid "Thucydides" msgstr "Thúkydidés" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[6] msgid "Alcibiades" msgstr "Alkibiadés" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[7] msgid "Miltiades" msgstr "Miltiadés" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[8] msgid "Cleon" msgstr "Kleón" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[9] msgid "Cleophon" msgstr "Kleofón" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Workers +10% metal gather rate per phase advance." msgstr "Dělníci budou těžit kov o 10 % rychleji za každou fázi vylepšení." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The mines at Laureion in Attica provided Athens with a wealth of silver from" " which to mint her famous and highly prized coin, The Athenian Owl." msgstr "Doly v Laureionu v Atice poskytovaly Athénám hojnost stříbra, ze kterého razily své slavné a vysoce ceněné mince, athénskou sovu." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Silver Owls" msgstr "Stříbrné sovy" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Elite Hoplites can promote to Champion Spearmen." -msgstr "" +msgstr "Elitní hoplité mohou povýšit na šampiónské kopiníky." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "The best of the hoplites were chosen to form a group of elite professional " "soldiers." -msgstr "" +msgstr "Nejlepší z hoplítů byli vybráni, aby vytvořili skupinu elitních profesionálních vojáků." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Epilektoi Infantry" -msgstr "" +msgstr "Epilektoiská pěchota" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[0] msgid "Prasutagus" msgstr "Prasutagus" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[1] msgid "Venutius" msgstr "Venutius" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[2] msgid "Cogidubnus" msgstr "Cogidubnus" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[3] msgid "Commius" msgstr "Commius" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[4] msgid "Comux" msgstr "Comux" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[5] msgid "Adminius" msgstr "Adminius" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[6] msgid "Dubnovellaunus" msgstr "Dubnovellaunus" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[7] msgid "Vosenius" msgstr "Vosenius" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].Description #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Druids increase attack rates of soldiers near them by 5%." -msgstr "" +msgstr "Druidové zvyšují útoky vojáků v jejich okolí o 5%." #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].History #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].History msgid "Celtic religion and druidry inspired their warlike mindset." -msgstr "" +msgstr "Keltské náboženství a druidství inspirovalo jejich bojovného ducha." #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].Name #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Deas Celtica" msgstr "Deas Celtica" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[1].Description msgid "All Infantry Units +5% movement speed, and gain +1 loot taking." msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Britons paint their bodies with Woad, which produces a blue color and gives " "them a fiercesome appearance in battle." msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Woad Warriors" msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[0] msgid "Hasdrubal Barca" msgstr "Hasdrubal Barkas" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[10] msgid "Xanthippus" msgstr "Xanthippus" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[11] msgid "Himilco Phameas" msgstr "Himilco Phameas" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[12] msgid "Hasdrubal the Boetharch" msgstr "Hasdrubal Boiotarch" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[1] msgid "Hasdrubal Gisco" msgstr "Hasdrubal Gisko" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[2] msgid "Hanno the Elder" msgstr "Hannón starší" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[3] msgid "Mago Barca" msgstr "Mago Barkas" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[4] msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "Hasdrubal Sličný" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[5] msgid "Hanno the Great" msgstr "Hannón Veliký" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[6] msgid "Himilco" msgstr "Himilco" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[7] msgid "Hampsicora" msgstr "Hampsicora" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[8] msgid "Hannibal Gisco" msgstr "Hannibal Gisko" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[9] msgid "Dido" msgstr "Dido" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Merchant Ships +25% trade gain." msgstr "Obchodní lodě získávají +25 % k zisku z obchodu." #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Commercial Acumen" msgstr "Obchodní bystrost" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Docks and Markets +10% international trade bonus." msgstr "Navýšení zisku z mezinárodního obchodu pro doky a tržiště o 10 %." #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Desirable Products" msgstr "Potřebné zboží" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[0] msgid "Cativolcus" msgstr "Cativolcus" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[1] msgid "Cingetorix" msgstr "Cingetorix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[2] msgid "Divico" msgstr "Divico" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[3] msgid "Ambiorix" msgstr "Ambiorix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[4] msgid "Liscus" msgstr "Liscus" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[5] msgid "Valetiacus" msgstr "Valetiacus" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[6] msgid "Viridovix" msgstr "Viridovix" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[0] msgid "Liu Ying" msgstr "Liu Ying" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[10] msgid "Liu Ao" msgstr "Liu Ao" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[11] msgid "Liu Xin" msgstr "Liu Xin" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[12] msgid "Liu Kan" msgstr "Liu Kan" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[13] msgid "Liu Xuan" msgstr "Liu Xuan" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[14] msgid "Liu Xiu" msgstr "Liu Xiu" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[15] msgid "Liu Zhuang" msgstr "Liu Zhuang" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[16] msgid "Liu Da" msgstr "Liu Da" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[17] msgid "Liu Zhao" msgstr "Liu Zhao" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[18] msgid "Liu Long" msgstr "Liu Long" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[19] msgid "Liu Hu" msgstr "Liu Hu" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[1] msgid "Liu Gong" msgstr "Liu Gong" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[20] msgid "Liu Yi" msgstr "Liu Yi" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[21] msgid "Liu Bao" msgstr "Liu Bao" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[22] msgid "Liu Bing" msgstr "Liu Bing" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[23] msgid "Liu Zuan" msgstr "Liu Zuan" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[24] msgid "Liu Zhi" msgstr "Liu Zhi" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[26] msgid "Liu Bian" msgstr "Liu Bian" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[27] msgid "Liu Xie" msgstr "Liu Xie" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[25] #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[2] msgid "Liu Hong" msgstr "Liu Hong" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[3] msgid "Liu Heng" msgstr "Liu Heng" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[4] msgid "Liu Qi" msgstr "Liu Qi" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[5] msgid "Liu Che" msgstr "Liu Che" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[6] msgid "Liu Fuling" msgstr "Liu Fuling" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[7] msgid "Liu He" msgstr "Liu He" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[8] msgid "Liu Bingyi" msgstr "Liu Bingyi" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[9] msgid "Liu Shi" msgstr "Liu Shi" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[0] msgid "Audax" msgstr "Audax" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[1] msgid "Ditalcus" msgstr "Ditalcus" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[2] msgid "Minurus" msgstr "Minurus" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[3] msgid "Tautalus" msgstr "Tautalus" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Iberians start with City Walls around their base on most maps." msgstr "Iberové začínají s městskými hradbami kolem jejich základny na většině map." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "With exception to alluvial plains and river valleys, stone is abundant in " "the Iberian Peninsula and was greatly used in construction of structures of " "all types." msgstr "S výjimkou náplavových rovin a říčních údolí oplývá Iberský poloostrov dostatkem kamene, a ten byl hojně využíván při budování staveb všech druhů." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Starting Walls" msgstr "Počáteční hradby" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Stone Towers −50% wood cost, +150% stone cost, +33% build time, +60% health," " +3 garrison capacity, and +1 default arrow count." msgstr "Kamenné věže -50 % z ceny dřeva, +150 % k ceně kamenů, +33 % k rychlosti stavby, +60 % ke zdraví, +3 kapacita posádky a +1 výchozí počet šípů." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Massive Towers" msgstr "Velké a důkladné věže" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[0] msgid "Kashta" msgstr "Kashta" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[10] msgid "Malewiebamani" msgstr "Malewiebamani" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[11] msgid "Shanakdakhete" msgstr "Shanakdakhete" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[12] msgid "Amanishakheto" msgstr "Amanishakheto" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[1] msgid "Alara" msgstr "Alara" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[2] msgid "Pebatjma" msgstr "Pebatjma" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[3] msgid "Shabaka" msgstr "Shabaka" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[4] msgid "Shebitku" msgstr "Shebitku" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[5] msgid "Qalhata" msgstr "Qalhata" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[6] msgid "Takahatenamun" msgstr "Takahatenamun" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[7] msgid "Tantamani" msgstr "Tantamani" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[8] msgid "Atlanersa" msgstr "Atlanersa" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[9] msgid "Nasalsa" msgstr "Nasalsa" #: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[0].Description #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Battering Rams +20% attack damage and +2 garrison capacity." msgstr "Beranidla +20 % k poškození a +2 ke kapacitě posádky." #: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[0].Name #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Large Rams" msgstr "Velká beranidla" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[0] msgid "Antipater" msgstr "Antipater" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[10] msgid "Meleager" msgstr "Meleagros" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[1] msgid "Philip IV" msgstr "Filip IV." #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[3] msgid "Lysander" msgstr "Lýsandros" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[3] msgid "Lysimachus" msgstr "Lýsimachos" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[4] msgid "Pyrrhus of Epirus" msgstr "Pyrrhos I. Épeirský" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[5] msgid "Antigonus II Gonatas" msgstr "Antigonos II. Gonatás" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[6] msgid "Demetrius II Aetolicus" msgstr "Démétrios II. Aitolikos" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[7] msgid "Philip V" msgstr "Filip V" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[8] msgid "Perseus" msgstr "Perseus" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[9] msgid "Craterus" msgstr "Krateros" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[0] msgid "Bindusara Maurya" msgstr "Bindusára Maurja" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[1] msgid "Dasharatha Maurya" msgstr "Dašaratha Maurja" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[2] msgid "Samprati Maurya" msgstr "Samprati Maurja" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[3] msgid "Shalishuka Maurya" msgstr "Salisuka Maurja" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[4] msgid "Devavarman Maurya" msgstr "Devavarman Maurja" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[5] msgid "Shatadhanvan Maurya" msgstr "Satadhanvan Maurja" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[6] msgid "Brihadratha Maurya" msgstr "Brhadratha Maurja" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[0] msgid "Cambyses II" msgstr "Kambýsés II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[1] msgid "Bardiya" msgstr "Bardija" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[2] msgid "Artaxshacha I" msgstr "Artaxerxés I." #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[3] msgid "Darayavahush II" msgstr "Dárajavauš II." #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[4] msgid "Darayavahush III" msgstr "Dárajavauš III." #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[5] msgid "Artaxshacha II" msgstr "Artaxerxés II. Mnémon" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[6] msgid "Artaxshacha III" msgstr "Artaxerxés III. Óchos" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[7] msgid "Haxamanish" msgstr "Haxamanish" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[8] msgid "Xsayarsa II" msgstr "Hšayāŗšā II." #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Land Traders +25% trade gain." msgstr "Pozemští obchodníci +25 % k zisku z obchodu." #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Darics" msgstr "Darik" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[2].Description msgid "Stable −10% batch training time per phase advance." msgstr "Stáje −10% z doby skupinového výcviku za každé postoupení do vyššího věku." #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[2].History msgid "The Persians were known for their large cavalry contingent." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[2].Name msgid "Time of War" msgstr "Čas války" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[3].Description msgid "" "Upgrade the Throne Hall to receive a free trickle of a desired resource." -msgstr "" +msgstr "Vylepšete Trůnní sál a získejte zdarma přísun požadovaného zdroje." #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[3].History msgid "" "The empire was divided into provinces, called “Satrapies,” that sent yearly " "tribute to the ruling Persian dynasty in Persepolis as a form of tax." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[3].Name msgid "Satrapy Tribute" -msgstr "" +msgstr "Satrapův tribut" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[0] msgid "Ptolemy Philadelphus" msgstr "Ptolemaios II. Filadelfos" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[10] msgid "Cleopatra Tryphaena" msgstr "Kleopatra Tryfanea" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[11] msgid "Berenice Epiphaneia" msgstr "Berenika IV. Epifaneia" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[12] msgid "Cleopatra Philopater" msgstr "Kleopatra VII. Filopatór" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[13] msgid "Cleopatra Selene" msgstr "Kleopatra Seléné" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[14] msgid "Cleopatra II Philometora Soteira" msgstr "Kleopatra II. Filométora Soteira" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[15] msgid "Arsinoe IV" msgstr "Arsinoé IV." #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[16] msgid "Arsinoe II" msgstr "Arsinoé II." #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[1] msgid "Ptolemy Epigone" msgstr "Ptolemaios I. Epigon" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[2] msgid "Ptolemy Eurgetes" msgstr "Ptolemaios III. Euergetés" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[3] msgid "Ptolemy Epiphanes" msgstr "Ptolemaios V. Epifanés" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[4] msgid "Ptolemy Philometor" msgstr "Ptolemaios VI. Filométor" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[5] msgid "Ptolemy Eupator" msgstr "Ptolemaios Eupatór" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[6] msgid "Ptolemy Alexander" msgstr "Ptolemaios X. Alexandros I." #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[7] msgid "Ptolemy Neos Dionysos" msgstr "Ptolemaios XII. Neos Dionýsos" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[8] msgid "Ptolemy Neos Philopater" msgstr "Ptolemaios VII. Neos Filopatór" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[9] msgid "Berenice Philopater" msgstr "Berenika III. Filopatór" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Bolt Shooters −33% attack damage and −33% attack time." msgstr "Vrhači šípů -33 % z poškození a -33 % z doby útoku." #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Polybolos" msgstr "Polybolos" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].Description msgid "The three farming technologies are available in Village Phase." msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "The Nile Delta is a region where the Nile River divides into several " "branches to flow into the Mediterranean Sea, in northern Egypt." msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Nile Delta" msgstr "Delta Nilu" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[0] msgid "Lucius Junius Brutus" msgstr "Lucius Junius Brutus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[10] msgid "Marcus Cornelius Cethegus" msgstr "Marcus Cornelius Cethegus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[11] msgid "Quintus Caecilius Metellus Pius" msgstr "Quintus Caecilius Metellus Pius" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[12] msgid "Marcus Licinius Crassus" msgstr "Marcus Licinius Crassus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[1] msgid "Lucius Tarquinius Collatinus" msgstr "Lucius Tarquinius Collatinus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[2] msgid "Gaius Julius Caesar Octavianus" msgstr "Gaius Julius Caesar Octavianus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[3] msgid "Marcus Vipsanius Agrippa" msgstr "Marcus Vipsanius Agrippa" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[4] msgid "Gaius Iulius Iullus" msgstr "Gaius Iulius Iullus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[5] msgid "Gaius Servilius Structus Ahala" msgstr "Gaius Servilius Structus Ahala" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[6] msgid "Publius Cornelius Rufinus" msgstr "Publius Cornelius Rufinus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[7] msgid "Lucius Papirius Cursor" msgstr "Lucius Papirius Cursor" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[8] msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "Aulus Manlius Capitolinus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[9] msgid "Publius Sempronius Tuditanus" msgstr "Publius Sempronius Tuditanus" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Women train from houses without the need to research Fertility Festival." msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].History msgid "Rome was one of the most populous cities in the ancient world." msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Fertility" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Roman Legionaries can form a Testudo." msgstr "Římští legionáři mohou utvořit želvu (Testudo)." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "The Romans commonly used the Testudo or 'turtle' formation for defense: " "Legionaries were formed into hollow squares with twelve men on each side, " "standing so close together that their shields overlapped like fish scales." msgstr "Římané běžně používali při obraně testudo, neboli formaci 'želva': legionáři se seskupili do prázdného čtverce od dvanácti mužích na každé straně, semknutí tak, že se jejich štíty vzájemně překrývaly jako rybí šupiny." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Testudo Formation" msgstr "Útvar želva" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[2].Description msgid "Promote Elite Rank Spearmen or Swordsmen to Champion Centurions." msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[2].History msgid "" "Centurions were the officers responsible for a centuria, a group of 100 " "soldiers." msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[2].Name msgid "Centurions" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[0] msgid "Antiochus I Soter" msgstr "Antiochos I. Sótér" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[10] msgid "Diodotus Tryphon" msgstr "Diodotos Tryfón" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[11] msgid "Antiochus VII Sidetes" msgstr "Antiochos VII. Sidetés" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[13] msgid "Alexander II Zabinas" msgstr "Alexandr II. Zabinás" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[14] msgid "Cleopatra Thea" msgstr "Kleopatra Thea" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[15] msgid "Seleucus V Philometor" msgstr "Seleukos V. Filométór" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[16] msgid "Antiochus VIII Grypus" msgstr "Antiochos VIII. Grypos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[17] msgid "Antiochus IX Cyzicenus" msgstr "Antiochos IX. Cyzicenos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[18] msgid "Seleucus VI Epiphanes" msgstr "Seleukos VI. Epifanés" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[19] msgid "Antiochus X Eusebes" msgstr "Antiochos X. Eusebés Filométór" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[1] msgid "Antiochus II Theos" msgstr "Antiochos II Theos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[20] msgid "Demetrius III Eucaerus" msgstr "Démétrios III. Theós Filopatór" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[21] msgid "Antiochus XI Epiphanes" msgstr "Antiochos XI. Epifanés" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[22] msgid "Philip I Philadelphus" msgstr "Filip I. Epifanés Filadelfos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[23] msgid "Antiochus XII Dionysus" msgstr "Antiochos XII. Dionýsos Epifanés" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[24] msgid "Seleucus VII Kybiosaktes" msgstr "Seleukos VII. Kybiosaktes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[25] msgid "Antiochus XIII Asiaticus" msgstr "Antiochos XIII. Filadelfos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[26] msgid "Philip II Philoromaeus" msgstr "Filip II. Filorhómaios" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[2] msgid "Seleucus II Callinicus" msgstr "Seleukos II. Kalliníkos (Slavně vítězící)" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[3] msgid "Seleucus III Ceraunus" msgstr "Seleukos III. Keraunos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[4] msgid "Seleucus IV Philopator" msgstr "Seleukos IV. Filopatór" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[5] msgid "Antiochus V Eupator" msgstr "Antiochos V. Eupatór (Z urozeného otce)" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[6] msgid "Demetrius I Soter" msgstr "Démétrios I. Sótér" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[7] msgid "Alexander I Balas" msgstr "Alexandr I. Balas" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[12] #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[8] msgid "Demetrius II Nicator" msgstr "Démétrios II. Níkátór" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[9] msgid "Antiochus VI Dionysus" msgstr "Antiochos VI. Epifanés Dionýsos" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[0] msgid "Dienekes" msgstr "Diénekés" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[1] msgid "Agis II" -msgstr "" +msgstr "Ágis II" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[2] msgid "Archidamus" msgstr "Archidámos" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[4] msgid "Pausanias" msgstr "Pausaniás" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[5] msgid "Agesilaus" msgstr "Agésiláos" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[6] msgid "Echestratus" msgstr "Echestratos" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[7] msgid "Eurycrates" msgstr "Eurykrates" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[8] msgid "Eucleidas" msgstr "Eukleidás" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[9] msgid "Agesipolis" msgstr "Agésipolis I." #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Female Citizens +40% health and +50% melee attack hack damage." msgstr "Občanky +40 % ke zdraví a +50 % k poškození při boji zblízka." #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Spartan Women" msgstr "Sparťanská žena" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Champion Hoplites are available in village phase, and can promote to highly " "experienced Olympic Champions." msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Under the constitution written by the mythical lawgiver Lycurgus, the " "institution of the Agoge was established, where Spartans were trained from " "the age of 6 to be superior warriors in defense of the Spartan state." msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Laws of Lycurgus" msgstr "Lykúrgovy zákony" #: simulation/templates/special/players/athen.xml:8 msgid "Athenians" msgstr "Atéňané" #: simulation/templates/special/players/athen.xml:9 msgid "" "As the cradle of Western civilization and the birthplace of democracy, " "Athens was famed as a center for the arts, learning and philosophy. The " "Athenians were also powerful warriors, particularly at sea. At its peak, " "Athens dominated a large part of the Hellenic world for several decades." msgstr "Jako kolébka západní civilizace a rodiště demokracie se Athény proslavily jako středisko umění, výuky a filosofie. Athéňané byli rovněž schopnými válečníky, obzvláště na moři. Na svém vrcholu panovaly Athény po několik desetiletí nad velkou částí helénského světa." #: simulation/templates/special/players/brit.xml:8 msgid "Britons" msgstr "Britonové" #: simulation/templates/special/players/brit.xml:9 msgid "" "The Britons were the Celtic tribes of the British Isles. Using chariots, " "longswordsmen and powerful melee soldiers, they staged fearsome revolts " "against Rome to protect their customs and interests. Also, they built " "thousands of unique structures such as hill forts, crannogs and brochs." msgstr "Britoni (Britové) byli keltské kmeny na Britských ostrovech. Používali dvoukolé válečné vozy, bojovníky s dlouhými meči a silné vojáky vycvičené pro boj z blízka, a bezestrachu pořadali výpady i proti Římanům, aby chránili svoje uzemí a zájmy. Také postavili tisíce jedinečných staveb, jako jsou například pevnosti na kopcích, umělé obyvatelné ostrůvky a kamenné kruhové věže známé jako broch." #: simulation/templates/special/players/cart.xml:8 msgid "Carthaginians" msgstr "Kartáginci" #: simulation/templates/special/players/cart.xml:9 msgid "" "Carthage, a city-state in modern-day Tunisia, was a formidable force in the " "western Mediterranean, eventually taking over much of North Africa and " "modern-day Spain in the third century B.C. The sailors of Carthage were " "among the fiercest contenders on the high seas, and masters of naval trade. " "They deployed towered War Elephants on the battlefield to fearsome effect, " "and had defensive walls so strong, they were never breached." msgstr "Kartágo, městský stát v dnešním Tunisku, bylo působivou mocností v západním Středomoří, která ve třetím století před Kristem časem ovládla většinu severní Afriky a dnešního Španělska. Kartaginští námořníci byli jedněmi z nejdivočejších protivníků na otevřeném moři a zároveň i mistry námořního obchodu. Zvykli si na bojišti rozmísťovat bojové slony s věžemi za účelem vyvolání hrůzy u protivníka a měli obranné zdi tak silné, že se je nikdy nepodařilo překonat." #: simulation/templates/special/players/gaia.xml:9 msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: simulation/templates/special/players/gaul.xml:8 msgid "Gauls" msgstr "Galové" #: simulation/templates/special/players/gaul.xml:9 msgid "" "The Gauls were the Celtic tribes of continental Europe. Dominated by a " "priestly class of Druids, they featured a sophisticated culture of advanced " "metalworking, agriculture, trade and even road engineering. With heavy " "infantry and cavalry, Gallic warriors valiantly resisted Caesar's campaign " "of conquest and Rome's authoritarian rule." msgstr "Galové byli keltskými kmeny kontinentální Evropy. Řízení kněžskou třídou druidů představovali sofistikovanou kulturu pokročilého kovoobrábění, polnohospodářství, obchodu a dokonce i cestního stavitelství. S těžkou pěchotou a jízdou galští bojovníci statečne odolávali Cézarovu dobyvatelskému vojenskému tažení a autoritářské vládě Říma." #: simulation/templates/special/players/han.xml:16 msgid "Han" msgstr "Han" #: simulation/templates/special/players/han.xml:17 msgid "" "The Han dynasty (206 BC – AD 220) was the second imperial dynasty of China, " "preceded by the Qin dynasty (221–207 BC) and succeeded by the Three Kingdoms" " period (AD 220–280). It is considered a golden age in Chinese history, and " "China made significant progress in arts and sciences during the Han period. " "The core of the Han empire was around the Wei River, and the Han capital was" " Chang'an, very close to the Qin capital Xianyang (both are now part of " "Xi'an, Shaanxi)." msgstr "Dynastie Han (206 př. n. l. – 220 n. l.) byla druhou císařskou dynastií v Číně, předcházela jí dynastie Čchin (221–207 př. n. l.) a po ní následovalo období tří království (220–280 n. l.). To je považováno za zlatý věk v čínské historii a Čína dosáhla významného pokroku v umění a vědě během období Han. Jádro říše Han bylo kolem řeky Wei a hlavním městem Han byl Chang'an, velmi blízko hlavního města Čchin Xianyang (oba jsou nyní součástí Xi'an, Shaanxi)." #: simulation/templates/special/players/iber.xml:8 msgid "Iberians" msgstr "Iberové" #: simulation/templates/special/players/iber.xml:9 msgid "" "The Iberians were a people of mysterious origins and language, with a strong" " tradition of horsemanship and metalworking. A relatively peaceful culture, " "they usually fought in other's battles only as mercenaries. However, they " "proved tenacious when Rome sought to take their land and freedom from them, " "and employed pioneering guerrilla tactics and flaming javelins as they " "fought back." msgstr "Iberové byli lidé zahadného původu a jazyka se silnou tradicí v jezdectví a obrábění kovů. Poměrně mírumilovná kultura. Obyčejně bojovali v bitvách ostatních jen jako žoldnéři. Projevili se však nakonec jako houževnatý lid, když se jim Řím snažil vzít jejich půdu a svobodu, využívajíc při obraně partizánský způsob boje a hořící oštěpy." #: simulation/templates/special/players/kush.xml:8 msgid "Kushites" msgstr "Kúšité" #: simulation/templates/special/players/kush.xml:9 msgid "" "The Kingdom of Kush was an ancient African kingdom situated on the " "confluences of the Blue Nile, White Nile and River Atbara in what is now the" " Republic of Sudan. The Kushite era of rule in the region was established " "after the Bronze Age collapse of the New Kingdom of Egypt, and it was " "centered at Napata in its early phase. They invaded Egypt in the 8th century" " BC, and the Kushite emperors ruled as Pharaohs of the Twenty-fifth dynasty " "of Egypt for a century, until they were expelled by the Assyrians. Kushite " "culture was influenced heavily by the Egyptians, with Kushite pyramid " "building and monumental temple architecture still extent. The Kushites even " "worshipped many Egyptian gods, including Amun. During Classical antiquity, " "the Kushite imperial capital was at Meroe. In early Greek geography, the " "Meroitic kingdom was known as Aethiopia. The Kushite kingdom persisted until" " the 4th century AD, when it weakened and disintegrated due to internal " "rebellion, eventually succumbing to the rising power of Axum." msgstr "Kušanské království bylo starobylé africké království ležící na soutoku Modrého Nilu, bílého Nilu a řeky Atbary v dnešní Republice Súdán. Kušitská doba vlády v oblasti byla založena až po zhroucení království Nového Egypta v době bronzové a měla hlavní sídlo v Napatě v rané fázi. Kúšité vpadli do Egypta v 8. století před naším letopočtem a kúšanští císaři vládli jako faraonové dvacáté páté dynastie Egypta po celé století, dokud nebyli vyhoštěni Asyřany. Kúšanská kultura byla silně ovlivněna Egypťany, se stavbou kúšanské pyramidy a monumentální chrámovou architekturou, jež se stále používá. Kúšité dokonce uctívali mnoho egyptských bohů, včetně Amona. Během klasického starověku bylo císařské hlavní město v Meroe. V rané řecké geografii, Meroejské království bylo známé jako Aethiopia. Kúšanské království trvalo až do 4. století, kdy se oslabilo a rozpadlo kvůli vnitřní vzpouře a nakonec podlehlo vzrůstající moci Axumu." #: simulation/templates/special/players/mace.xml:8 msgid "Macedonians" msgstr "Makedoňané" #: simulation/templates/special/players/mace.xml:9 msgid "" "Macedonia was an ancient Greek kingdom, centered in the northeastern part of" " the Greek peninsula. Under the leadership of Alexander the Great, " "Macedonian forces and allies took over most of the world they knew, " "including Egypt, Persia and parts of the Indian subcontinent, allowing a " "diffusion of Hellenic and eastern cultures for years to come." msgstr "Makedonie byla starověkým řeckým královstvím soustředěným v sverovýchodní části řeckého poloostrova. Pod vedením Alexandra Velikého dobyly makedonské síly a jejich spojenci většinu jim známého světa, včetně Egypta, Persie a částí indického subkontinentu, čímž umožnily prolínání helénské a východních kultur v následujících letech." #: simulation/templates/special/players/maur.xml:8 msgid "Mauryas" msgstr "Maurjovská říše" #: simulation/templates/special/players/maur.xml:9 msgid "" "Founded in 322 B.C. by Chandragupta Maurya, the Mauryan Empire was the first" " to rule most of the Indian subcontinent, and was one of the largest and " "most populous empires of antiquity. Its military featured bowmen who used " "the long-range bamboo longbow, fierce female warriors, chariots, and " "thousands of armored war elephants. Its philosophers, especially the famous " "Acharya Chanakya, contributed to such varied fields such as economics, " "religion, diplomacy, warfare, and good governance. Under the rule of Ashoka " "the Great, the empire saw 40 years of peace, harmony, and prosperity." msgstr "Založena v roku 322 před Kristem Čandraguptou Maurjou, byla Maurjovská říše první, která vládla většině indického subkontinentu, a zároveň i jednou z největších a nejlidnatějších říší starověku. Vojsko této říše se skládalo z lukostřelců používajících bambusové luky s dlouhým dostřelem, divokých bojujících žen, vozů a tisíců ozbrojených válečných slonů. Její filosofové, zvláště Acharja Čánakja, přispěli do množství různých oborů, jako je ekonomika, diplomacie, vojenství a dobrá správa věcí veřejných. Pod vládou Ašóky Velkého zažila říše 40 roků míru, harmonie a prosperity." #: simulation/templates/special/players/pers.xml:8 msgid "Persians" msgstr "Peršané" #: simulation/templates/special/players/pers.xml:9 msgid "" "The Persian Empire, when ruled by the Achaemenid dynasty, was one of the " "greatest empires of antiquity, stretching at its zenith from the Indus " "Valley in the east to Greece in the west. The Persians were the pioneers of " "empire-building of the ancient world, successfully imposing a centralized " "rule over various peoples with different customs, laws, religions and " "languages, and building a cosmopolitan army made up of contingents from each" " of these nations." msgstr "Persská říše, když v jejím čele stála dynasti Achaimenovců, byla jednou z největších říší starověkého světa, v době svého vrcholu se rozprostírající od údolí řeky Indu na východě až po Řecko na západě. Peršané byli průkopníky v oblasti stavitelství budov, kteří úspěšně zavedli centralizovanou vládu nad lidmi s různými zvyky, zákony, náboženstvími a jazyky, budujíc přitom světoobčanskou armádu složenou z kontingentů každého z těchto národů." #: simulation/templates/special/players/ptol.xml:16 msgid "Ptolemies" msgstr "Ptolemaiovci" #: simulation/templates/special/players/ptol.xml:17 msgid "" "The Ptolemaic dynasty was a Macedonian Greek royal family which ruled the " "Ptolemaic Empire in Egypt during the Hellenistic period. Their rule lasted " "for 275 years, from 305 BC to 30 BC. They were the last dynasty of ancient " "Egypt." msgstr "Dynastie Ptolemaiovců byla makedonsko-řeckou královskou rodinou vládnoucí Ptolemaiovské říši v Egyptě během helénského období. Jejich vláda trvala 275 roků, od 305 před Kristem po 30 před Kristem. Byli poslední dynastií starověkého Egypta." #: simulation/templates/special/players/rome.xml:8 msgid "Romans" msgstr "Římané" #: simulation/templates/special/players/rome.xml:9 msgid "" "The Romans controlled one of the largest empires of the ancient world, " "stretching at its peak from southern Scotland to the Sahara Desert, and " "containing between 60 million and 80 million inhabitants, one quarter of the" " Earth's population at that time. Rome also remained one of the strongest " "nations on earth for almost 800 years. The Romans were the supreme builders " "of the ancient world, excelled at siege warfare and had an exquisite " "infantry and navy." msgstr "Římané ovládali jednu z největších říší antického světa, která se v době svého největšího rozmachu rozkládala od jižního Skotska až k saharské poušti, a ve které žilo mezi 60 a 80 miliony lidí, což představovalo celou čtvrtinu tehdejší populace na Zemi. Římané také zůstávali jedním z nejsilnějších národů po téměř 800 let. Byli vrcholnými staviteli antické doby, vynikali v obléhání a měli výtečnou pěchotu a loďstvo." #: simulation/templates/special/players/sele.xml:16 msgid "Seleucids" msgstr "Seleukovci" #: simulation/templates/special/players/sele.xml:17 msgid "" "The Macedonian-Greek dynasty that ruled most of Alexander's former empire." msgstr "Makedonsko-řecká dynastie, která vládnula nad většinou Alexandrovy bývalé říše." #: simulation/templates/special/players/spart.xml:6 msgid "Spartans" msgstr "Sparťané" #: simulation/templates/special/players/spart.xml:7 msgid "" "Sparta was a prominent city-state in ancient Greece, and its dominant " "military power on land from circa 650 B.C. Spartan culture was obsessed with" " military training and excellence, with rigorous training for boys beginning" " at age seven. Thanks to its military might, Sparta led a coalition of Greek" " forces during the Greco-Persian Wars, and won over Athens in the " "Peloponnesian Wars, though at great cost." msgstr "Sparta byla předním městským státem starověkého Řecka, a jeho dominantní vojenskou mocností na pevnině zhruba od roku 650 př. n. l. Spartská kultura byla oddána vojenskému tréninku a dokonalosti, s důsledným tréninkem chlapců od sedmi let. Díky své vojenské síle vedla Sparta koalici řeckých sil během Řecko-Perských válek, a zvítězila nad Athénami v Peloponéských válkách, ačkoliv za vysokou cenu." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-gui-campaigns.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-gui-campaigns.po (revision 28051) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-gui-campaigns.po (revision 28052) @@ -1,206 +1,207 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Warriog # Martin Křížek # Milan Stevanović # fri +# Tomáš Matýs msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-28 07:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-23 16:19+0000\n" -"Last-Translator: fri, 2023\n" +"Last-Translator: Tomáš Matýs , 2024\n" "Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/wildfire-games/teams/17418/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" #: campaigns/new_maps.jsonDescription msgctxt "Campaign Template" msgid "" "Discover the new and improved maps in Alpha XXVII with a demo campaign, " "taking you through all of them." msgstr "" "Objevte nové a vylepšené mapy ve verzi Alfa XXVI pomocí ukázkové kampaně, " "jež vás provede všemi těmito mapami." #: campaigns/new_maps.jsonName msgctxt "Campaign Template" msgid "Demo campaign - new maps" msgstr "Ukázková kampaň - nové mapy" #: campaigns/tutorial.jsonDescription msgctxt "Campaign Template" msgid "Learn how to play 0 A.D." -msgstr "" +msgstr "Naučte se hrát 0 A.D." #: campaigns/tutorial.jsonLevels.eco_walkthrough.Description msgctxt "Campaign Template" msgid "" "This map will give a rough guide for starting the game effectively. Early " "in the game the most important thing is to gather resources as fast as " "possible so you are able to build enough troops later. Warning: This is very" " fast at the start, be prepared to run through the initial bit several " "times." msgstr "" "Tato mapa vám nabídne hrubý návod k tomu, jak hru začít účinně. Na začátku " "je nejdůležitější nasbírat materiály co nejrychleji to jde, abyste byli " "později schopni postavit dostatek jednotek. Varování: Tato mapa je na " "začátku velmi rychlá, takže buďte připraveni, že začátek budete muset projít" " několikrát." #: campaigns/tutorial.jsonLevels.eco_walkthrough.Name msgctxt "Campaign Template" msgid "Economy Walkthrough" msgstr "Ekonomický návod " #: campaigns/tutorial.jsonLevels.introduction.Description msgctxt "Campaign Template" msgid "This is a basic tutorial to get you started playing 0 A.D." -msgstr "" +msgstr "Toto je základní návod pro začátek hraní 0 A.D." #: campaigns/tutorial.jsonLevels.introduction.Name msgctxt "Campaign Template" msgid "Introductory Tutorial" msgstr "Úvodní výukový návod" #: campaigns/tutorial.jsonName msgctxt "Campaign Template" msgid "Tutorial" msgstr "Návod" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.js:155 msgctxt "campaign status" msgid "Completed" msgstr "Dokončeno" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.js:157 msgctxt "campaign status" msgid "Available" msgstr "Dostupné" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.js:216 #, javascript-format msgid "Error loading campaign run %s: %s." msgstr "Chyba při nahrávání kampaně %s: %s." #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):14 msgid "Campaign Name" msgstr "Název kampaně" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):45 msgid "No scenario selected" msgstr "Není vybrán žádný scénář " #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):58 msgid "Back to Main Menu" msgstr "Zpět do hlavní nabídky" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):62 msgid "Saved Games" msgstr "Uložené hry " #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):66 msgid "Start Scenario" msgstr "Spustit scénář " #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):69 msgid "Resume Saved Game" msgstr "Obnovit uloženou hru " #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(heading):27 msgctxt "campaignLevelList" msgid "Scenario Name" msgstr "Název scénáře" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(heading):31 msgctxt "campaignLevelList" msgid "Status" msgstr "Stav" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.js:18 msgid "file cannot be loaded" msgstr "soubor nelze nahrát " #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.js:104 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to delete run %s? This cannot be undone." msgstr "Opravdu chcete odstranit hru %s? Tento krok nelze vrátit zpět." #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.js:105 msgid "Confirmation" msgstr "Potvrzení" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.js:106 msgid "No" msgstr "Ne" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.js:106 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):13 #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):39 msgid "Load Campaign" msgstr "Nahrát kampaň" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):20 msgid "No ongoing campaigns." msgstr "Neprobíhají žádné kampaně." #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):24 msgid "Name of selected run:" msgstr "Název vybrané hry: " #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):31 #: gui/campaigns/new_modal/NewCampaignModal.xml:(caption):23 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):35 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: gui/campaigns/new_modal/NewCampaignModal.xml:(caption):12 msgid "Start a campaign" msgstr "Začít kampaň" #: gui/campaigns/new_modal/NewCampaignModal.xml:(caption):16 msgid "Please enter the name of your new campaign run:" msgstr "Zadejte, prosím, název vaší nové kampaně:" #: gui/campaigns/new_modal/NewCampaignModal.xml:(caption):27 #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.xml:(caption):55 msgid "Start Campaign" msgstr "Začít kampaň" #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.js:40 msgid "No campaign selected." msgstr "Není vybrána žádná kampaň." #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.xml:(caption):10 msgid "Campaigns" msgstr "Tažení" #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.xml:(caption):37 msgid "No Campaign selected" msgstr "Není vybrána žádná kampaň" #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.xml:(caption):50 msgid "Main Menu" msgstr "Hlavní nabídka" #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.xml:(heading):26 msgctxt "campaignsetup" msgid "Name" msgstr "Název" #: gui/common/campaigns/CampaignRun.js:115 #, javascript-format msgid "%(userDesc)s - %(templateName)s" msgstr "%(userDesc)s - %(templateName)s" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-gui-ingame.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-gui-ingame.po (revision 28051) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-gui-ingame.po (revision 28052) @@ -1,1872 +1,1872 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # cd16528e781b93a5c74ed80984fd5012_ec89011 # attilla1996 # David Exner # Devinate # Filip Hemerka # fri # ike20 # Jakub Jelen # Jaroslav Lichtblau # Lukáš Bačovský # Lukáš Králík # Marek Mojžíš # Martin Křížek # LiberteCzech # OndraK # Patrik Halfar # Pavel Šindelář # Petr Hála # Robin Kriebel # Rodeo65 # Tomáš Matýs # Tomáš Weber # Vit Pelcak # Vít Pelčák # Vojtěch Dubský msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-16 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:49+0000\n" -"Last-Translator: Marek Mojžíš , 2020,2023\n" +"Last-Translator: Tomáš Matýs , 2018,2021-2022,2024\n" "Language-Team: Czech (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" #: gui/session/Cheats.js:78 msgid "This cheat requires a numeric parameter." msgstr "Tento cheat vyžaduje číselný parametr." #: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11 msgid "Choose game speed" msgstr "Vyberte rychlost hry" #: gui/session/Menu.js:41 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu." msgstr "Stiskněte %(hotkey)s pro přepnutí této nabídky." #: gui/session/MenuButtons.js:32 msgid "Chat" msgstr "Rozhovor" #: gui/session/MenuButtons.js:53 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: gui/session/MenuButtons.js:77 msgid "Summary" msgstr "Shrnutí" #: gui/session/MenuButtons.js:90 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen." msgstr "Stiskněte %(hotkey)s pro otevření souhrnné obrazovky." #: gui/session/MenuButtons.js:133 msgid "Lobby" msgstr "Herní skupina" #: gui/session/MenuButtons.js:142 #, javascript-format msgid "" "Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the " "game." msgstr "Stisknutím %(hotkey)s otevřete stránku herní skupiny pro více hráčů, aniž byste hru opustili." #: gui/session/MenuButtons.js:161 msgid "Options" msgstr "Volby" #: gui/session/MenuButtons.js:185 msgid "Hotkeys" msgstr "Klávesové zkratky" #: gui/session/MenuButtons.js:220 msgid "Resume" msgstr "Pokračovat" #: gui/session/MenuButtons.js:220 msgid "Pause" msgstr "Pozastavit" #: gui/session/MenuButtons.js:221 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game." msgstr "Stiskněte %(hotkey)s pro pozastavení hry/pokračování ve hře." #: gui/session/MenuButtons.js:237 msgid "Resign" msgstr "Vzdát se" #: gui/session/MenuButtons.js:261 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9 msgid "Exit" msgstr "Ukončit" #: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62 #, javascript-format msgid "Delay to live stream: %(delay)ss" msgstr "Zpoždění živého proudu: %(delay)ss" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38 msgid "Connection to the server has been authenticated." msgstr "Spojení se serverem bylo ověřeno." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39 msgid "Connected to the server." msgstr "Připojen k serveru." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40 msgid "Connection to the server has been lost." msgstr "Spojení se serverem bylo ztraceno." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42 msgid "Waiting for players to connect:" msgstr "Čeká se na připojení hráčů:" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43 msgid "Synchronizing gameplay with other players…" msgstr "Synchronizace hry s dalšími hráči..." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47 msgctxt "Separator for a list of client loading messages" msgid ", " msgstr ", " #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of #. multiplication. #: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33 #, javascript-format msgid "%(time)s (%(speed)sx)" msgstr "%(time)s (%(speed)sx)" #: gui/session/PauseOverlay.js:40 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20 msgctxt "Separator for a list of players" msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/PauseOverlay.js:45 #, javascript-format msgid "Paused by %(players)s" msgstr "Pozastaveno %(players)s" #: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7 msgid "Game Paused" msgstr "Hra pozastavena" #: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11 msgid "Click to Resume Game" msgstr "Klepněte pro pokračování ve hře" #: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:273 #: gui/session/selection_details.js:291 gui/session/selection_panels.js:602 msgctxt "countdown format" msgid "m:ss" msgstr "m:ss" #. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being #. garrisoned or #. when not the first item in the queue. #: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:616 msgid "This item is paused." msgstr "Tento předmět je pozastaven." #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:93 msgctxt "chat addressee" msgid "Everyone" msgstr "Kdokoli" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:99 msgctxt "chat addressee" msgid "Allies" msgstr "Spojenci" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:100 msgctxt "chat message context" msgid "Ally" msgstr "Spojenec" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:110 msgctxt "chat addressee" msgid "Enemies" msgstr "Nepřátelé" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:111 msgctxt "chat message context" msgid "Enemy" msgstr "Nepřítel" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:121 msgctxt "chat addressee" msgid "Observers" msgstr "Pozorovatelé" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:122 msgctxt "chat message context" msgid "Observer" msgstr "Pozorovatel" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:129 msgctxt "chat message context" msgid "Private" msgstr "Soukromý" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:56 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:68 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:69 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:89 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat and notifications" msgstr "Rozhovor a upozornění" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:94 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat messages" msgstr "Rozhovor" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:99 msgctxt "chat history filter" msgid "Players chat" msgstr "Rozhovor mezi hráči" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:106 msgctxt "chat history filter" msgid "Ally chat" msgstr "Spojenecký rozhovor" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:113 msgctxt "chat history filter" msgid "Enemy chat" msgstr "Nepřátelský rozhovor" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:120 msgctxt "chat history filter" msgid "Observer chat" msgstr "Rozhovor diváků" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:127 msgctxt "chat history filter" msgid "Private chat" msgstr "Soukromý rozhovor" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:132 msgctxt "chat history filter" msgid "Game notifications" msgstr "Herní oznámení" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:137 msgctxt "chat history filter" msgid "Network notifications" msgstr "Síťová oznámení" #: gui/session/chat/ChatInput.js:36 msgctxt "chat input" msgid "Type the message to send." msgstr "Napište zprávu, která se má odeslat." #: gui/session/chat/ChatInput.js:42 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat." msgstr "Stiskněte %(hotkey)s pro otevření veřejného rozhovoru." #: gui/session/chat/ChatInput.js:45 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat." msgstr "Stiskněte %(hotkey)s pro otevření diváckého rozhovoru." #: gui/session/chat/ChatInput.js:46 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat." msgstr "Stiskněte %(hotkey)s pro otevření spojeneckého rozhovoru." #: gui/session/chat/ChatInput.js:48 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat." msgstr "Stiskněte %(hotkey)s pro otevření dříve vybraného soukromého rozhovoru." #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to rejoin the game." msgstr "%(player)s zahajuje návrat zpět ke hře." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to join the game." msgstr "%(player)s se začíná připojovat ke hře." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37 #, javascript-format msgid "%(player)s has left the game." msgstr "%(player)s opustil hru." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s byl zakázán" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "%(username)s byl vykopnut (vyhozen)" #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71 #, javascript-format msgid "%(player)s has rejoined the game." msgstr "%(player)s se znovu připojil ke hře." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73 #, javascript-format msgid "%(player)s has joined the game." msgstr "%(player)s se připojil ke hře." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62 #, javascript-format msgid "<%(user)s>" msgstr "<%(user)s>" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161 #, javascript-format msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162 #, javascript-format msgid "%(userTag)s %(message)s" msgstr "%(userTag)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165 #, javascript-format msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166 #, javascript-format msgid "* %(user)s %(message)s" msgstr "* %(user)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16 #, javascript-format msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!" msgstr "%(icon)s Vaše hospodářská zvířata byla napadena hráčem %(attacker)s!" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17 #, javascript-format msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!" msgstr "%(icon)s byl jste napaden hráčem %(attacker)s!" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27 msgid "Click to focus on the attacked unit." msgstr "Klepnutím se přesunete na napadenou jednotku." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46 #, javascript-format msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s." msgstr "%(player)s vyměnil %(amountGiven)s za %(amountGained)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81 #, javascript-format msgid "You are now allied with %(player)s." msgstr "Nyní jste spojencem %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82 #, javascript-format msgid "You are now at war with %(player)s." msgstr "Nyní jste ve válce s %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83 #, javascript-format msgid "You are now neutral with %(player)s." msgstr "Nyní jste neutrální vůči %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with you." msgstr "%(player)s je nyní vaším spojencem." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with you." msgstr "%(player)s je s vámi nyní ve válce." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with you." msgstr "%(player)s je nyní vůči vám neutrální." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s." msgstr "%(player)s je nyní spojencem %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s." msgstr "%(player)s je nyní ve válce s %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s." msgstr "%(player)s je nyní neutrální vůči %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109 #, javascript-format msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s postupuje do %(phaseName)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111 #, javascript-format msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted." msgstr "%(phaseName)s z %(player)s byl zrušen." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114 #, javascript-format msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s dosáhl %(phaseName)s." #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate #. elements in an #. enumeration. #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142 msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s." msgstr "%(player)s vám poslal %(amounts)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161 #, javascript-format msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "Poslal jste %(player2)s %(amounts)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "%(player)s poslal %(player2)s %(amounts)s." #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19 msgctxt "chat input" msgid "Filter:" msgstr "Filtr:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46 msgctxt "chat input" msgid "To:" msgstr "Komu:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60 msgctxt "chat input" msgid "Text:" msgstr "Text:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86 msgctxt "chat" msgid "History" msgstr "Historie" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91 msgid "Send" msgstr "Poslat" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29 msgctxt "chat input" msgid "Filter the chat history." msgstr "Filtrovat historii rozhovoru" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55 msgctxt "chat input" msgid "Select chat addressee." msgstr "Vybrat adresáta rozhovoru." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80 msgid "The Developer Overlay was opened." msgstr "Byla otevřena vývojářská vrstva." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81 msgid "The Developer Overlay was closed." msgstr "Byla zavřena vývojářská vrstva." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15 msgid "Control all units" msgstr "Ovládat všechny jednotky" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42 msgid "Change perspective" msgstr "Změnit pohled" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60 msgid "Display selection state" msgstr "Zobrazit stav výběru" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73 msgid "Pathfinder overlay" msgstr "Vrstva pro hledání trasy" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86 msgid "Hierarchical pathfinder overlay" msgstr "Hierarchická vrstva pro hledání trasy" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99 msgid "Obstruction overlay" msgstr "Vrstva s překážkami" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112 msgid "Unit motion overlay" msgstr "Vrstva s pohybem jednotky" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125 msgid "Range overlay" msgstr "Vrstva s dostřelem" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138 msgid "Bounding box overlay" msgstr "Vrstva s okrajovými rámy" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151 msgid "Restrict camera" msgstr "Omezit kameru" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169 msgid "Reveal map" msgstr "Odhalit mapu" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195 msgid "Enable time warp" msgstr "Povolit zrychlení času" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214 msgid "Activate Rejoin Test" msgstr "Zapnout zkoušku znovupřipojení" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248 msgid "Promote selected units" msgstr "Povýšit vybrané jednotky" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269 msgid "Enable culling" msgstr "Povolit vybírání" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287 msgid "Lock cull camera" msgstr "Zamknout vybírací kameru" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305 msgid "Display camera frustum" msgstr "Zobrazit kužel kamery" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323 msgid "Display shadows frustum" msgstr "Zobrazit kužel stínů" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22 msgid "Render Debug Mode Disabled" msgstr "Režim ladění vykreslování je vypnuto" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23 msgid "Render Debug Mode AO" msgstr "Režim ladění vykreslování AO" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24 msgid "Render Debug Mode Alpha" msgstr "Režim ladění vykreslování Alfa" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25 msgid "Render Debug Mode Custom" msgstr "Režim ladění vykreslování Vlastní" #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65 msgid "Time warp mode" msgstr "Režim zrychlení času" #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66 msgid "" "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over " "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of " "memory or crash." msgstr "Poznámka: Režim zrychlení času je možnost pro vývojáře a není záměrem, aby se používal po dlouhou dobu. Jeho špatné užití může způsobit to, že hře dojde paměť nebo že spadne." #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11 msgid "Question" msgstr "Otázka" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15 msgid "Yes or no?" msgstr "Ano nebo ne?" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "Civilizace" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21 msgid "Team" msgstr "Tým" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24 msgid "Theirs" msgstr "Jejich" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27 msgid "A" msgstr "A" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31 msgid "N" msgstr "N" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35 msgid "E" msgstr "E" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39 msgid "Tribute" msgstr "Poplatek" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90 #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s." msgstr "Čas zbývající do konce klidu zbraní: %(time)s." #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30 #: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36 msgid "Toggle Diplomacy Colors" msgstr "Přepnout barvy diplomacie" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38 msgid "Request your allies to attack this enemy" msgstr "Požádat své spojence o útok na tohoto nepřítele" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Žádný" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78 msgid "Ally" msgstr "Spojenec" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81 msgid "Neutral" msgstr "Neutrální" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84 msgid "Enemy" msgstr "Nepřítel" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139 msgid "" "Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited " "period." msgstr "Podplaťte náhodnou jednotku tohoto hráče a ona ti na omezenou dobu poskytne svůj výhled." #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142 msgid "A failed bribe will cost you:" msgstr "Selhání úplatku tě bude stát:" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60 msgctxt "diplomatic stance selection" msgid "x" msgstr "x" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112 #, javascript-format msgid "" "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click " "to tribute %(greaterAmount)s." msgstr "Poplatek %(resourceAmount)s %(resourceType)s %(playerName)s. Shift-klepnutí pro poplatek %(greaterAmount)s." #: gui/session/input.js:191 #, javascript-format msgid "Basic range: %(range)s meter" msgid_plural "Basic range: %(range)s meters" msgstr[0] "Základní dostřel: %(range)s metr" msgstr[1] "Základní dostřel: %(range)s metry" msgstr[2] "Základní dostřel: %(range)s metrů" msgstr[3] "Základní dostřel: %(range)s metrů" #: gui/session/input.js:192 #, javascript-format msgid "Average bonus range: %(range)s meter" msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters" msgstr[0] "Průměrná přidaná vzdálenost dostřelu: %(range)s metr" msgstr[1] "Průměrná přidaná vzdálenost dostřelu: %(range)s metry" msgstr[2] "Průměrná přidaná vzdálenost dostřelu: %(range)s metrů" msgstr[3] "Průměrná přidaná vzdálenost dostřelu: %(range)s metrů" #: gui/session/input.js:701 msgid "Cannot build wall here!" msgstr "Zde nelze hradbu postavit!" #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11 msgid "Destroy everything currently selected?" msgstr "Zničit vše, co je nyní vybráno?" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9 msgid "No" msgstr "Ne" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26 #, javascript-format msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s." msgstr "Chyba mimo seřízení v kole %(turn)s." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Players: %(players)s" msgstr "Hráči: %(players)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state is identical to the hosts game state." msgstr "Stav vaší hry je totožný se stavem hry hosta." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state differs from the hosts game state." msgstr "Stav vaší hry se liší od stavu hry hosta." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!" msgstr "Znovupřipojení se ke hrám pro více hráčů s umělými vědomími zatím není podporován!" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Ensure all players use the same mods." msgstr "Zajistěte, aby všichni hráči používali stejně upravenou hru (její pozměněnou verzi)." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this." msgstr "Klepněte na Nahlásit chybu v hlavní nabídce a pomozte toto opravit." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Replay saved to %(filepath)s" msgstr "Záznam hry uložen do %(filepath)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Dumping current state to %(filepath)s" msgstr "Vypsání nynějšího stavu do %(filepath)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23 msgid "Out of Sync" msgstr "Mimo seřízení" #. Translation: This is shown if replay is out of sync #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28 msgid "Out-Of-Sync" msgstr "Chyba synchronizace" #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5 msgid "Confirmation" msgstr "Potvrzení" #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9 msgid "The game has finished, what do you want to do?" msgstr "Hra skončila. Co chcete udělat?" #. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23 msgid "Stay" msgstr "Zůstat" #. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:20 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27 msgid "Quit and View Summary" msgstr "Ukončit a zobrazit shrnutí" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54 msgid "VICTORIOUS!" msgstr "VÍTĚZSTVÍ!" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55 msgid "DEFEATED!" msgstr "PORÁŽKA!" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57 msgid "Do you want to quit?" msgstr "Chcete skončit?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33 msgid "" "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players." msgstr "Opravdu si přejete skončit? Při opuštění hry jsou odpojeni všichni ostatní hráči." #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Opravdu si přejete skončit?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67 msgid "Do you want to resign or will you return soon?" msgstr "Chcete se vzdát nebo se brzy vrátíte?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70 msgid "I will return" msgstr "Vrátím se" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74 msgid "I resign" msgstr "Vzdávám se" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14 msgctxt "replayFinished" msgid "Confirmation" msgstr "Potvrzení" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17 msgctxt "replayFinished" msgid "The replay has finished. What do you want to do?" msgstr "Přehrávání skončilo. Co chcete udělat?" #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "Opravdu si přejete se vzdát?" #: gui/session/messages.js:104 msgid "You have won!" msgstr "Vyhrál jste!" #: gui/session/messages.js:105 msgid "You have been defeated!" msgstr "Byl jste poražen." #: gui/session/messages.js:410 msgid "Click to quit this tutorial." msgstr "Klepněte pro ukončení tohoto návodu." #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:25 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32 #: gui/session/messages.js:411 msgid "Quit" msgstr "Ukončit" #: gui/session/messages.js:415 msgid "Click when ready." msgstr "Klepněte, když budete připraven." #: gui/session/messages.js:419 msgid "Follow the instructions." msgstr "Následujte pokyny." #: gui/session/messages.js:544 msgid "Unknown Player" msgstr "Neznámý hráč" #: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35 msgid "Send a flare to your allies" msgstr "Pošlete signální světlo svým spojencům" #: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43 msgid "" "Find idle worker\n" "Number of idle workers." msgstr "Najít volného dělníka\nPočet volných dělníků" #: gui/session/selection_details.js:65 #, javascript-format msgid "%(secondaryName)s — Packed" msgstr "%(secondaryName)s — Zabaleno" #: gui/session/selection_details.js:67 msgid "Packed" msgstr "Zabaleno" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:79 gui/session/selection_details.js:78 #, javascript-format msgid "\\[OFFLINE] %(player)s" msgstr "\\[NEPŘIPOJENÝ] %(player)s" #: gui/session/selection_details.js:84 #, javascript-format msgid "%(rank)s Rank" msgstr "%(rank)s hodnost" #: gui/session/selection_details.js:141 #, javascript-format msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" #: gui/session/selection_details.js:182 #, javascript-format msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" #: gui/session/selection_details.js:189 msgid "Capture Points" msgstr "Body zajetí" #: gui/session/selection_details.js:202 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s" msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s" #: gui/session/selection_details.js:203 gui/session/selection_details.js:209 msgid "Experience:" msgstr "Zkušenosti:" #: gui/session/selection_details.js:208 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s" msgstr "%(experience)s %(current)s" #: gui/session/selection_details.js:218 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/session/selection_details.js:219 gui/session/selection_details.js:249 #: gui/session/selection_details.js:279 #, javascript-format msgid "%(amount)s / %(max)s" msgstr "%(amount)s / %(max)s" #: gui/session/selection_details.js:231 #, javascript-format msgid "%(resource)s:" msgstr "%(resource)s:" #: gui/session/selection_details.js:262 gui/session/unit_actions.js:685 #: gui/session/unit_actions.js:694 gui/session/unit_actions.js:712 #: gui/session/unit_actions.js:1185 #, javascript-format msgid "Gain: %(gain)s" msgstr "Zisk: %(gain)s" #: gui/session/selection_details.js:271 gui/session/selection_details.js:289 #, javascript-format msgid "" "(%(number)s)\n" "%(time)s" msgstr "(%(number)s)\n%(time)s" #: gui/session/selection_details.js:283 msgid "Current/max gatherers" msgstr "Nyní/maximum sběračů" #: gui/session/selection_details.js:315 #, javascript-format msgid "(%(secondaryName)s)" msgstr "(%(secondaryName)s)" #: gui/session/selection_details.js:462 msgid "Capture Points:" msgstr "Body za zajetí:" #: gui/session/selection_details.js:470 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(details)s\n" msgstr "%(label)s: %(details)s\n" #: gui/session/selection_details.js:471 msgid "Garrison Size" msgstr "Velikost posádky" #: gui/session/selection_details.js:476 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s\n" msgstr "%(label)s %(details)s\n" #: gui/session/selection_details.js:477 msgid "Carrying:" msgstr "Nese:" #: gui/session/selection_details.js:480 gui/session/selection_details.js:489 #, javascript-format msgid "%(type)s %(amount)s" msgstr "%(type)s %(amount)s" #: gui/session/selection_details.js:485 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/session/selection_details.js:486 msgid "Loot:" msgstr "Kořist:" #. Translation: Used in the trading gain tooltip #: gui/session/selection_details.js:547 #, javascript-format msgid "%(gain)s (%(player)s)" msgstr "%(gain)s (%(player)s)" #. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of #. different players #: gui/session/selection_details.js:571 msgid "+" msgstr "+" #: gui/session/selection_details.js:578 msgctxt "Separation mark in an enumeration" msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/selection_panels.js:65 msgid "Raise an alert!" msgstr "Zvýšit ostražitost!" #: gui/session/selection_panels.js:67 msgid "Alert nearby Female Citizens to seek refuge." -msgstr "" +msgstr "Upozorněte blízké občanky, aby hledaly útočiště." #: gui/session/selection_panels.js:69 msgid "Alert nearby Traders to seek refuge." -msgstr "" +msgstr "Upozorněte okolní obchodníky, aby hledali útočiště." #: gui/session/selection_panels.js:71 msgid "Alert nearby vulnerable units to seek refuge." -msgstr "" +msgstr "Upozorněte blízké zranitelné jednotky, aby hledaly útočiště." #: gui/session/selection_panels.js:75 msgid "End the alert." -msgstr "" +msgstr "Konec poplachu." #: gui/session/selection_panels.js:77 msgid "Unload nearby Female Citizens." -msgstr "" +msgstr "Vyložte blízké občanky." #: gui/session/selection_panels.js:79 msgid "Unload nearby Traders." -msgstr "" +msgstr "Vyložte blízké obchodníky." #: gui/session/selection_panels.js:81 msgid "Unload nearby vulnerable units." -msgstr "" +msgstr "Vyložte blízké zranitelné jednotky." #: gui/session/selection_panels.js:291 msgid "Default formation is disabled." msgstr "Výchozí formace je zakázána." #: gui/session/selection_panels.js:292 msgid "Right-click to disable the default formation feature." msgstr "Klepnutím pravým tlačítkem zakážete výchozí funkci formace." #: gui/session/selection_panels.js:295 msgid "This is the default formation, used for movement orders." msgstr "Toto je výchozí formace používaná pro příkazy k pohybu." #: gui/session/selection_panels.js:296 msgid "Right-click to set this as the default formation." msgstr "Klepnutím pravým tlačítkem nastavíte tuto formaci jako výchozí." #: gui/session/selection_panels.js:352 #, javascript-format msgid "Unload %(name)s" msgstr "Vyložit %(name)s" #: gui/session/selection_panels.js:353 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type." msgstr "Jednou klepněte pro vyložení 1. Shift-klepněte pro vyložení všeho tohoto typu." #: gui/session/selection_panels.js:355 gui/session/selection_panels.js:933 #, javascript-format msgid "Player: %(playername)s" msgstr "Hráč: %(playername)s" #: gui/session/selection_panels.js:391 msgid "Lock Gate" msgstr "Zamknout bránu" #: gui/session/selection_panels.js:397 msgid "Unlock Gate" msgstr "Odemknout bránu" #: gui/session/selection_panels.js:448 msgid "Pack" msgstr "Sbalit" #: gui/session/selection_panels.js:456 msgid "Unpack" msgstr "Rozbalit" #: gui/session/selection_panels.js:464 msgid "Cancel Packing" msgstr "Zrušit balení" #: gui/session/selection_panels.js:472 msgid "Cancel Unpacking" msgstr "Zrušit rozbalování" #: gui/session/selection_panels.js:572 msgid "The auto-queue will try to train this item later." msgstr "Automatická řada se pokusí tuto položku vycvičit později." #: gui/session/selection_panels.js:575 msgid "Insufficient population capacity:" msgstr "Nedostatečný kapacita populace:" #: gui/session/selection_panels.js:576 #, javascript-format msgid "%(population)s %(neededSlots)s" msgstr "%(population)s %(neededSlots)s" #: gui/session/selection_panels.js:798 #, javascript-format msgid "%(number)s entity of class %(class)s" msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s" msgstr[0] "%(number)s entita třídy %(class)s" msgstr[1] "%(number)s entity třídy %(class)s" msgstr[2] "%(number)s entit třídy %(class)s" msgstr[3] "%(number)s entit třídy %(class)s" #: gui/session/selection_panels.js:804 #, javascript-format msgid "Remaining: %(entityCounts)s" msgstr "Zůstává: %(entityCounts)s" #: gui/session/selection_panels.js:805 msgctxt "Separator for a list of entity counts" msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/selection_panels.js:857 msgid "Cannot research while upgrading." msgstr "Během vylepšování nelze zkoumat." #: gui/session/selection_panels.js:1086 msgid "Cannot train while upgrading." msgstr "Během vylepšování nelze cvičit." #: gui/session/selection_panels.js:1153 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s" msgstr "Vylepšit na %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s" #: gui/session/selection_panels.js:1159 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)." msgstr "Vylepšit na %(primaryName)s (%(secondaryName)s)." #: gui/session/selection_panels.js:1167 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s" msgstr "Vylepšit na %(primaryName)s. %(tooltip)s" #: gui/session/selection_panels.js:1172 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s." msgstr "Vylepšit na %(primaryName)s." #: gui/session/selection_panels.js:1209 msgid "Cancel Upgrading" msgstr "Zrušit vylepšování" #: gui/session/selection_panels.js:1224 msgid "" "Cannot upgrade when the entity is training, researching or already " "upgrading." msgid_plural "" "Cannot upgrade when all entities are training, researching or already " "upgrading." msgstr[0] "Nelze vylepšovat, pokud se entita trénuje, zkoumá, nebo již vylepšuje." msgstr[1] "Nelze vylepšovat, pokud se všechny entity trénují, zkoumají, nebo již vylepšují." msgstr[2] "Nelze vylepšovat, pokud se všechny entity trénují, zkoumají, nebo již vylepšují." msgstr[3] "Nelze vylepšovat, pokud se všechny jednotky cvičí, zkoumají, nebo již vylepšují." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:53 msgctxt "stance" msgid "Violent" msgstr "Násilný" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:55 msgctxt "stance" msgid "Aggressive" msgstr "Útočný" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:57 msgctxt "stance" msgid "Defensive" msgstr "Obranný" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:59 msgctxt "stance" msgid "Passive" msgstr "Pasivní" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:61 msgctxt "stance" msgid "Standground" msgstr "Stát na místě" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:73 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible" msgstr "Zaútočit na soupeře poblíž. Zaměřit se na útočníky a pronásledovat, dokud jsou v dohledu" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:75 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents" msgstr "Zaútočit na soupeře poblíž" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:77 msgctxt "stance" msgid "" "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original " "location" msgstr "Zaútočit na soupeře poblíž. Krátce je pronásledovat a vrátit se na původní místo" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:79 msgctxt "stance" msgid "Flee if attacked" msgstr "V případě napadení prchnout" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:81 msgctxt "stance" msgid "Attack opponents in range, but don't move" msgstr "Zaútočit na soupeře v dosahu, ale nehýbat se" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:95 #, javascript-format msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s." msgstr "Nynější počet: %(count)s, Limit: %(limit)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:109 #, javascript-format msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s zvětší limit o %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:110 #, javascript-format msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s zmenší limit o %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:140 msgid "Can be constructed only once." msgstr "Může být postaveno pouze jednou." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:142 #, javascript-format msgid "Could only be constructed %(limit)s time." msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "Může být postaveno pouze %(limit)s krát." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:148 #, javascript-format msgid "Can be constructed %(count)s more time." msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times." msgstr[0] "Může být postaveno ještě %(count)s krát." msgstr[1] "Může být postaveno ještě %(count)s krát." msgstr[2] "Může být postaveno ještě %(count)s krát." msgstr[3] "Může být postaveno ještě %(count)s krát." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:155 msgid "Could only be trained once." msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times." msgstr[0] "Může být vytrénováno pouze jednou." msgstr[1] "Může být vytrénováno pouze %(limit)s krát." msgstr[2] "Může být vytrénováno pouze %(limit)s krát." msgstr[3] "Může být vycvičeno pouze %(limit)s krát." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:159 msgid "Can be trained only once." msgstr "Může být vycvičeno pouze jednou." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:161 #, javascript-format msgid "Can be trained %(count)s more time." msgid_plural "Can be trained %(count)s more times." msgstr[0] "Může být vytrénováno ještě %(count)s krát." msgstr[1] "Může být vytrénováno ještě %(count)s krát." msgstr[2] "Může být vytrénováno ještě %(count)s krát." msgstr[3] "Může být vycvičeno ještě %(count)s krát." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:168 msgid "Could only be created once." msgid_plural "Could only be created %(limit)s times." msgstr[0] "Může být vytvořeno pouze jednou." msgstr[1] "Může být vytvořeno pouze %(limit)s krát." msgstr[2] "Může být vytvořeno pouze %(limit)s krát." msgstr[3] "Může být vytvořeno pouze %(limit)s krát." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:172 msgid "Can be created only once." msgstr "Může být vytvořeno pouze jednou." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:174 #, javascript-format msgid "Can be created %(count)s more time." msgid_plural "Can be created %(count)s more times." msgstr[0] "Může být vytvořeno ještě %(count)s krát." msgstr[1] "Může být vytvořeno ještě %(count)s krát." msgstr[2] "Může být vytvořeno ještě %(count)s krát." msgstr[3] "Může být vytvořeno ještě %(count)s krát." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:203 #, javascript-format msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s" msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:217 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." msgstr "%(action)s pro vycvičení %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:219 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)." msgstr "%(action)s pro vycvičení %(number)s (%(fullBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:221 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s." msgstr "%(action)s pro vycvičení %(number)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:226 msgid "Shift-click" msgstr "Shift-klepnutí" #: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):64 msgid "Health" msgstr "Zdraví" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):41 msgid "Capture points" msgstr "Body za zajetí" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):84 msgid "Attack and Resistance" msgstr "Útok a obrana" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):99 msgid "Experience" msgstr "Zkušenosti" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):107 msgid "Rank" msgstr "Hodnost" #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8 msgid "Production queue" msgstr "Výrobní řada" #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7 msgid "" "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and " "right-click to disband the group." msgstr "Klepněte pro vybrání seskupených jednotek, klepněte dvakrát pro přepnutí na seskupené jednotky a klepněte pravým tlačítkem myši pro rozpuštění skupiny." #: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6 msgid "Alpha XXVII: Agni" -msgstr "" +msgstr "Alfa XXVII: Agni" #: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80 #, javascript-format msgid "" "%(civ)s\n" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Zobrazit přehled civilizace / Strom staveb\nPo klepnutí se zobrazí naposledy otevřený." #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100 #, javascript-format msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order." msgstr "%(order)s:%(hotkey)spro změnění pořadí." #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104 msgid "Unordered" msgstr "Nezařazený" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106 msgid "Descending" msgstr "Sestupný" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107 msgid "Ascending" msgstr "Vzestupný" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132 #, javascript-format msgid "%(playername)s: %(statValue)s" msgstr "%(playername)s: %(statValue)s" #. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact #. string. Keep only #. one space between popLimit and popMax. #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61 #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65 #, javascript-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)" msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63 msgid "Population: current/limit (max)" msgstr "Počet obyvatel: nynější/hranice (max)" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70 msgid "Gatherers: current" msgstr "Sběrači: nynější" #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15 #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11 msgctxt "observer mode" msgid "Follow Player" msgstr "Následovat Hráče" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10 #: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomacie" #: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9 msgid "Game Speed" msgstr "Rychlost hry" #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15 #: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23 msgid "Objectives" msgstr "Cíle" #: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15 msgid "Menu" msgstr "Nabídka" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123 msgid "Observer" msgstr "Pozorovatel" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17 msgid "Observer Mode" msgstr "Pozorovatelský režim" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13 msgid "Choose player to view" msgstr "Vyberte hráče jejž budete pozorovat" #: gui/session/trade/BarterButton.js:108 #, javascript-format msgid "Buy %(resource)s" msgstr "Koupit %(resource)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:109 #, javascript-format msgid "Sell %(resource)s" msgstr "Prodat %(resource)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:110 #, javascript-format msgctxt "buy action" msgid "+%(amount)s" msgstr "+%(amount)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:111 #, javascript-format msgctxt "sell action" msgid "-%(amount)s" msgstr "-%(amount)s" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5 msgid "Barter" msgstr "Výměnný obchod" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13 msgid "Sell:" msgstr "Prodat:" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17 msgid "Buy:" msgstr "Koupit:" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21 msgid "No Markets Available" msgstr "Nejsou dostupné žádné trhy" #: gui/session/trade/TradeButton.js:56 #, javascript-format msgctxt "trading good ratio" msgid "%(amount)s%%" msgstr "%(amount)s%%" #: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80 #, javascript-format msgid "" "Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use " "the arrows of the other types to modify their shares. You can also press " "%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%." msgstr "Vyberte jeden druh zboží, jež chcete změnit klepnutím na něj, a pak použijte šipky jiných druhů pro změnění jejich podílů. Také můžete stisknout %(hotkey)s v okamžiku výběru jednoho druhu zboží pro přivedení jeho podílu na 100%%." #: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45 #, javascript-format msgid "" "Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For " "each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource " "will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold " "%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s." msgstr "Začněte vybráním suroviny, kterou chcete prodat z horní řady. Za každé doby, kdy jsou stisknuta spodní tlačítka, %(quantity)s hořejší surovina bude prodána za zobrazené množství suroviny spodní. Stiskněte a podržte %(hotkey)s abyste dočasně vynásobil obchodovatelnou částku %(multiplier)s." #: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5 msgid "Trade" msgstr "Obchod" #: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14 msgid "Resources:" msgstr "Zdroje:" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading" msgstr[0] "%(numberTrading)s obchodník mezi zeměmi obchoduje" msgstr[1] "%(numberTrading)s obchodníci mezi zeměmi obchoduje" msgstr[2] "%(numberTrading)s obchodníků mezi zeměmi obchoduje" msgstr[3] "%(numberTrading)s obchodníků mezi zeměmi obchoduje" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s je nečinný" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s jsou nečinní" msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s je nečinných" msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s je nečinných" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s obchodník obchodující mezi zeměmi je nečinný" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s obchodníci obchodující mezi zeměmi jsou nečinní" msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s obchodníků obchodující mezi zeměmi je nečinných" msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s obchodníků obchodující mezi zeměmi je nečinných" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40 #, javascript-format msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s umístěn na obchodní lodi" msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s umístěni na obchodní lodi" msgstr[2] "%(numberGarrisoned)s umístěno na obchodní lodi" msgstr[3] "%(numberGarrisoned)s umístěno na obchodní lodi" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45 #, javascript-format msgid "" "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant " "ship" msgid_plural "" "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant" " ship" msgstr[0] "Na obchodní lodi je umístěn %(numberGarrisoned)s obchodník obchodující mezi zeměmi" msgstr[1] "Na obchodní lodi jsou umístěni %(numberGarrisoned)s obchodníci obchodující mezi zeměmi" msgstr[2] "Na obchodní lodi je umístěno %(numberGarrisoned)s obchodníků obchodujících mezi zeměmi" msgstr[3] "Na obchodní lodi je umístěno %(numberGarrisoned)s obchodníků obchodujících mezi zeměmi" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, a %(garrisonedString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66 #, javascript-format msgid "" "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, a %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s." msgstr "%(openingTradingString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, a %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s, a %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50 #, javascript-format msgid "There is %(inactiveString)s." msgid_plural "There are %(inactiveString)s." msgstr[0] "Je %(inactiveString)s." msgstr[1] "Jsou %(inactiveString)s." msgstr[2] "Je %(inactiveString)s." msgstr[3] "Je %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80 msgid "There are no land traders." msgstr "Nejsou tu žádní obchodníci obchodující mezi zeměmi" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading" msgstr[0] "%(numberTrading)s obchodní loď obchoduje" msgstr[1] "%(numberTrading)s obchodní lodě obchodují" msgstr[2] "%(numberTrading)s obchodních lodí obchoduje" msgstr[3] "%(numberTrading)s obchodních lodí obchoduje" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s nečinná" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s nečinné" msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s nečinných" msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s nečinných" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s obchodní loď nečinná" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s obchodní lodě nečinné" msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s obchodních lodí nečinných" msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s obchodních lodí nečinných" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51 msgid "There are no merchant ships." msgstr "Nejsou tu žádné obchodní lodě." #: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11 msgid "Ready" msgstr "Připraven" #: gui/session/unit_actions.js:624 msgid "" "This is the origin trade market.\n" "Right-click to cancel trade route." msgstr "Toto je zdrojový obchodní trh. \nKlepněte pravým tlačítkem myši pro zrušení obchodní cesty." #: gui/session/unit_actions.js:683 msgid "Origin trade market." msgstr "Původní obchodní trh." #: gui/session/unit_actions.js:693 msgid "Destination trade market." msgstr "Cílový obchodní trh." #: gui/session/unit_actions.js:700 msgid "Right-click to set as origin trade market" msgstr "Klepněte pravým tlačítkem myši pro nastavení jako původní obchodní trh" #: gui/session/unit_actions.js:707 gui/session/unit_actions.js:1191 msgid "This market is too close to the origin market." msgstr "Tento trh je příliš blízko výchozího trhu." #: gui/session/unit_actions.js:711 msgid "Right-click to set as destination trade market." msgstr "Klepněte pravým tlačítkem myši pro nastavení jako cílový obchodní trh." #: gui/session/unit_actions.js:776 gui/session/unit_actions.js:1123 #, javascript-format msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s" msgstr "Současné věže: %(occupied)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:842 gui/session/unit_actions.js:1106 #, javascript-format msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s" msgstr "Nynější posádka: %(garrisoned)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:1182 msgid "Right-click to establish a default route for new traders." msgstr "Klepněte pravým tlačítkem myši pro zřízení výchozí cesty pro nové obchodníky." #: gui/session/unit_actions.js:1186 #, javascript-format msgid "Expected gain: %(gain)s" msgstr "Očekávaný zisk: %(gain)s" #: gui/session/unit_actions.js:1320 msgid "This entity cannot be controlled." msgid_plural "These entities cannot be controlled." msgstr[0] "Tato entita nemůže být ovládána." msgstr[1] "Tyto entity nemohou být ovládány." msgstr[2] "Tyto entity nemohou být ovládány." msgstr[3] "Tyto jednotky nemohou být ovládány." #: gui/session/unit_actions.js:1366 msgid "Unload All." msgstr "Vyložit vše." #: gui/session/unit_actions.js:1401 msgid "Unload Turrets." msgstr "Vyložit věže." #: gui/session/unit_actions.js:1421 msgid "Destroy the selected units or structures." msgstr "Zničit vybrané jednotky nebo stavby." #: gui/session/unit_actions.js:1423 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog." msgstr "Použijte %(hotkey)s pro vyhnutí se potvrzovacímu dialogu." #: gui/session/unit_actions.js:1473 msgid "Abort the current order." msgstr "Zrušit nynější příkaz." #: gui/session/unit_actions.js:1494 msgid "" "Send the selected units on attack move to the specified location after " "dropping resources." msgstr "Po odhození zdrojů poslat vybrané jednotky při útočném přesunu na určené místo." #: gui/session/unit_actions.js:1516 msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit." msgstr "Přikažte vybraným jednotkám obsadit stavbu nebo jednotku." #: gui/session/unit_actions.js:1538 msgid "Order the selected units to occupy a turret point." msgstr "Přiřaďte vybraným jednotkám obsazení bodu věže." #: gui/session/unit_actions.js:1560 msgid "Unload" msgstr "Vyložit" #: gui/session/unit_actions.js:1580 msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine." msgstr "Přikažte vybraným jednotkám opravit stavbu, loď, nebo obléhací stroj." #: gui/session/unit_actions.js:1601 msgid "Focus on Rally Point." msgstr "Přepnout na shromaždiště" #: gui/session/unit_actions.js:1638 msgid "Back to Work" msgstr "Zpět do práce" #: gui/session/unit_actions.js:1659 msgid "Order the selected units to guard a structure or unit." msgstr "Přikažte vybraným jednotkám hlídat stavbu nebo jednotku." #: gui/session/unit_actions.js:1679 msgid "Remove guard" msgstr "Odstranit stráž" #: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9 #: gui/session/unit_actions.js:1698 msgid "Barter & Trade" msgstr "Výměnný obchod a obchod" #: gui/session/unit_actions.js:1718 msgid "Patrol" msgstr "Hlídka" #: gui/session/unit_actions.js:1719 msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures." msgstr "Útočit na všechny objevené nepřátelské jednotky, ale vyhnout se stavbám." #: gui/session/unit_actions.js:1747 msgid "Press to allow allies to use this dropsite" msgstr "Stiskněte pro povolení spojencům používat tento odhazovací prostor" #: gui/session/unit_actions.js:1752 msgid "Press to prevent allies from using this dropsite" msgstr "Stiskněte pro zabránění spojencům používat tento odhazovací prostor" #: gui/session/unit_actions.js:1787 msgid "The use of this dropsite is prohibited" msgstr "Je zakázáno používat tento odhazovací prostor" #: gui/session/unit_actions.js:1793 msgid "Allies are allowed to use this dropsite." msgstr "Spojenci mohou využít toto skladiště." #: gui/session/unit_actions.js:1794 msgid "You are allowed to use this dropsite" msgstr "Je vám dovoleno používat tento odhazovací prostor" #: gui/session/unit_actions.js:1813 msgid "Activate auto-queue for selected structures." msgstr "Zapnout automatickou řadu pro vybrané stavby." #: gui/session/unit_actions.js:1833 msgid "Deactivate auto-queue for selected structures." msgstr "Vypnout automatickou řadu pro vybrané stavby." #: gui/session/unit_actions.js:1898 msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from" msgstr "Tato entita by měla být usmrcena předtím, než z ní půjde získávat" #: gui/session/unit_actions.js:1901 msgid "" "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points" msgstr "Tuto entitu nemůžete zničit, protože vlastníte méně než polovinu bodů za zajetí" #: gui/session/unit_actions.js:1904 msgid "This entity is undeletable" msgstr "Tuto entitu nelze smazat." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-gui-lobby.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-gui-lobby.po (revision 28051) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-gui-lobby.po (revision 28052) @@ -1,1304 +1,1304 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Cyril Chudáček # David Nováček # Jakub Jelen # LiberteCzech # fri # Pavel Šindelář # Peter Stanislav # Petr Hála # Petr Velička # Warriog # Robin Kriebel # Tomáš Matýs # Tomáš Weber # Vojtěch Dubský msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-28 07:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:50+0000\n" -"Last-Translator: fri, 2014-2018,2021,2023\n" +"Last-Translator: Tomáš Matýs , 2018,2021,2024\n" "Language-Team: Czech (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(caption):28 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):61 msgid "Back" msgstr "Zpět" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(caption):32 msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(heading):17 msgid "Rank" msgstr "Hodnost" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(heading):20 #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):13 #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.xml:(heading):21 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(heading):23 #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):28 #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.xml:(heading):24 msgid "Rating" msgstr "Hodnocení" #: gui/lobby/LobbyPage/AnnouncementHandler.js:18 msgid "Notice" msgstr "Oznámení" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/BuddyButton.js:69 msgid "Mark as Buddy" msgstr "Označit jako kamaráda" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/BuddyButton.js:70 msgid "Unmark as Buddy" msgstr "Odznačit kamaráda" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/HostButton.js:10 msgid "Host Game" msgstr "Pořádat hru" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:42 msgid "Your active mods do not match the mods of this game." msgstr "Vaše aktivní pozměněné verze neodpovídají úpravám této hry." #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:44 msgid "Do you want to switch to the mod selection page?" msgstr "Chcete přejít na stránku výběru upravených verzí?" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:45 msgid "Incompatible mods" -msgstr "Nekompatibilní úpravy" +msgstr "Nekompatibilní módy" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:54 msgid "The game has already started. Do you want to join as observer?" msgstr "Hra již začala. Chcete se připojit jako pozorovatel?" #. Translation: Join the game currently selected in the list. #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:106 msgid "Join Game" msgstr "Připojit se ke hře" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(caption):12 #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/LeaderboardButton.js:9 msgid "Leaderboard" msgstr "Tabulka vítězů" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/ProfileButton.js:9 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):12 msgid "Player Profile Lookup" msgstr "Zobrazit profil hráče" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/QuitButton.js:15 msgctxt "previous page" msgid "Back" msgstr "Zpět" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/QuitButton.js:16 msgctxt "previous page" msgid "Main Menu" msgstr "Hlavní nabídka" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:32 #, javascript-format msgid "" "The command '%(cmd)s' is not supported. Try %(help)s to get more information" " about the supported commands." -msgstr "Příkaz '%(cmd)s' není podporován. Zkus %(help)s k získání více informací k podporovaným příkazům." +msgstr "Příkaz '%(cmd)s' není podporován. Zkus %(help)sk získání více informací o podporovaných příkazech." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:45 #, javascript-format msgid "The command '%(cmd)s' is restricted to moderators." msgstr "Příkaz '%(cmd)s' je vyhrazen pouze moderátorům." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:67 #, javascript-format msgid "The command '%(cmd)s' requires at least one argument." msgstr "Příkaz %(cmd)svyžaduje alespoň jeden argument." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:88 msgid "Set your state to 'Away'." msgstr "Nastavit váš stav na \"Pryč\"" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:95 msgid "Set your state to 'Online'." msgstr "Nastavit váš stav na \"Připojen\"" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:102 msgid "Kick a specified user from the lobby. Usage: /kick nick reason" msgstr "Vyhodit daného uživatele ze zájmové skupiny. Použití: /kick přezdívka důvod" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:114 msgid "Ban a specified user from the lobby. Usage: /ban nick reason" msgstr "Zakázat přístup danému uživateli do zájmové skupiny. Použití: /ban přezdívka důvod" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:126 msgid "Show this help." msgstr "Ukázat tuto nápovědu." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:129 msgid "Chat commands:" msgstr "Příkazy:" #. Translation: Chat command help format #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:133 #, javascript-format msgid "%(command)s - %(description)s" msgstr "%(command)s - %(description)s" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:147 msgid "Send a chat message about yourself. Example: /me goes swimming." msgstr "Poslat v rozhovoru zprávu o sobě. Například: /me jde plavat." #. Translation: Chat command #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:150 msgid "/me" msgstr "/me" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:154 msgid "" "Send text as a chat message (even if it starts with slash). Example: /say " "/help is a great command." msgstr "Poslat text jako zprávu v rozhovoru (i pokud začíná lomítkem). Například /say /help je výborný příkaz." #. Translation: Chat command #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:157 msgid "/say" msgstr "/say" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:161 msgid "Clear all chat scrollback." msgstr "Vymazat celou historii rozhovoru." #. Translation: Chat message issued using the ‘/me’ command. #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessageFormatMe.js:24 #, javascript-format msgid "* %(sender)s %(message)s" msgstr "%(sender)s %(message)s" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessageFormatSay.js:29 #, javascript-format msgid "<%(sender)s>" msgstr "<%(sender)s>" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessageFormatSay.js:31 #, javascript-format msgid "%(sender)s %(message)s" msgstr "%(sender)s %(message)s" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessagePrivateWrapper.js:23 msgid "Private" msgstr "Soukromý" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessagePrivateWrapper.js:25 #, javascript-format msgid "(%(private)s) %(message)s" msgstr "(%(private)s) %(message)s" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatPanel.xml:(caption):12 msgid "Send" msgstr "Poslat" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:47 #, javascript-format msgid "%(nick)s has joined." msgstr "%(nick)s se připojil." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:48 #, javascript-format msgid "%(nick)s has left." msgstr "%(nick)s se odpojil." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:70 #, javascript-format msgid "%(oldnick)s is now known as %(newnick)s." msgstr "%(oldnick)s je od teď znám jako %(newnick)s." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:107 msgid "You have been muted." msgstr "Byl jste umlčen." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:108 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been muted." msgstr "%(nick)s byl umlčen." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:112 msgid "You are now a moderator." msgstr "Nyní jsi moderátorem." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:113 #, javascript-format msgid "%(nick)s is now a moderator." msgstr "%(nick)s je nyní moderátorem." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:118 msgid "You have been unmuted." msgstr "Byl jste odmlčen." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:119 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been unmuted." msgstr "%(nick)s už není umlčen." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:124 msgid "You are not a moderator anymore." msgstr "Už nejste moderátor." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:125 #, javascript-format msgid "%(nick)s is not a moderator anymore." msgstr "%(nick)s už není moderátor." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:152 #, javascript-format msgid "%(nick)s changed the lobby subject to:" msgstr "%(nick)s změnil předmět skupiny na:" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:153 #, javascript-format msgid "%(nick)s deleted the lobby subject." msgstr "%(nick)s vymazal předmět skupiny." #. Translation: Chat status message #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageFormat.js:25 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageEvents.js:55 msgid "Connected." msgstr "Připojeno." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageEvents.js:56 msgid "Disconnected." msgstr "Odpojeno." #. Translation: Caption for system notifications shown in the chat panel #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageFormat.js:25 msgid "System:" msgstr "Systém:" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageFormat.js:32 #, javascript-format msgid "=== %(system)s %(message)s" msgstr "=== %(system)s %(message)s" #. Translation: Chat message format when there is a time prefix. #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/TimestampWrapper.js:25 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #. Translation: Time prefix as shown in the multiplayer lobby (when you enable #. it in the #. options page). #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/TimestampWrapper.js:28 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:45 msgid "BANNED" msgstr "VYHOŠTĚN" #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:45 msgid "KICKED" msgstr "VYHOZEN" #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:61 msgid "You have been disconnected from the lobby. Do you want to reconnect?" msgstr "Byl jste odpojen ze zájmové skupiny. Přejete si znovu se připojit?" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:55 #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:62 #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:55 msgid "Confirmation" msgstr "Potvrzení" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:46 #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:56 #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:63 #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:56 msgid "No" msgstr "Ne" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:46 #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:56 #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:63 #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:56 msgid "Yes" msgstr "Ano" #. Translation: The number of players and observers in this game #: gui/lobby/LobbyPage/Game.js:310 #, javascript-format msgid "%(current)s/%(max)s +%(observercount)s" msgstr "%(current)s/%(max)s + %(observercount)s" #. Translation: The number of players in this game #: gui/lobby/LobbyPage/Game.js:313 #, javascript-format msgid "%(current)s/%(max)s" msgstr "%(current)s/%(max)s" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:65 msgctxt "victory condition" msgid "Endless Game" msgstr "Nekonečná hra" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:109 #, javascript-format msgid "" "You have some incompatible mods:\n" "%(details)s" -msgstr "Máte několik nekompatibilních úprav:\n%(details)s" +msgstr "Máte několik nekompatibilních módů:\n%(details)s" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:123 msgid "This mod does not affect MP compatibility" -msgstr "Tato úprava nemá vliv na více-hráčskou kompatibilitu" +msgstr "Tato modifikace nemá vliv na více-hráčskou kompatibilitu" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:142 #, javascript-format msgid "Host: %(playername)s" msgstr "Hostitel: %(playername)s" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:144 #, javascript-format msgid "Players: %(current)s/%(total)s" msgstr "Hráči: %(current)s/%(total)s" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:146 msgid "Victory Conditions:" msgstr "Podmínky vítězství:" #. Translation: Comma used to concatenate victory conditions #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:149 msgid ", " msgstr ", " #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:151 msgid "Mods:" msgstr "Upravené verze:" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:153 msgid "Mods (incompatible):" -msgstr "Upravené verze (nekompatibilní):" +msgstr "Modifikace (nekompatibilní):" #. Translation: %(time)s is the hour and minute here. #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:156 #, javascript-format msgid "Game started at %(time)s" msgstr "Hra začala v %(time)s" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/TimestampWrapper.js:33 #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:158 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:160 msgid "Map Type:" msgstr "Typ mapy:" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:162 msgid "Map Size:" msgstr "Velikost mapy:" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:164 msgid "Map Description:" msgstr "Popis mapy:" #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):16 msgid "Map Name" msgstr "Název mapy" #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):19 msgctxt "map" msgid "Size" msgstr "Velikost" #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):22 msgctxt "map" msgid "Type" msgstr "Typ" #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):25 msgid "Players" msgstr "Hráči" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters.xml:(caption):7 msgid "Show only open games" msgstr "Ukázat pouze otevřené hry" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/MapSize.js:9 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "Jakékoli" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/MapType.js:9 #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/Rating.js:11 msgctxt "map" msgid "Any" msgstr "Jakékoli" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/PlayerCount.js:10 msgctxt "player number" msgid "Any" msgstr "Jakékoli" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/Rating.js:19 #, javascript-format msgctxt "gamelist filter" msgid "> %(rating)s" msgstr "> %(rating)s" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/Rating.js:20 #, javascript-format msgctxt "gamelist filter" msgid "< %(rating)s" msgstr "< %(rating)s" #: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:39 msgid "You have been kicked from the lobby!" msgstr "Byl jste vyhozen ze zájmové skupiny!" #: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:40 msgid "You have been banned from the lobby!" msgstr "Byl jste vyhozen ze zájmové skupiny!" #: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:43 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been kicked from the lobby." msgstr "%(nick)s byl vyhozen ze zájmové skupiny." #: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:44 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been banned from the lobby." msgstr "%(nick)s byl vyhozen ze zájmové skupiny." #: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:49 #, javascript-format msgctxt "lobby kick" msgid "Reason: %(reason)s" msgstr "Důvod: %(reason)s" #: gui/lobby/LobbyPage/LobbyPage.xml:(caption):13 #: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):14 msgid "Multiplayer Lobby" msgstr "Zájmová skupina pro více hráčů" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerColor.js:34 #, javascript-format msgid "%(nick)s (%(rating)s)" msgstr "%(nick)s (%(rating)s)" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:197 msgid "Online" msgstr "Připojen" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:203 msgid "Away" msgstr "Pryč" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:209 msgid "Busy" msgstr "Zaneprázdněn" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:215 msgid "Offline" msgstr "Nepřipojen" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:221 msgctxt "lobby presence" msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.xml:(heading):18 msgid "Status" msgstr "Stav" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.xml:(placeholder_text):4 msgid "Search for Player" msgstr "Hledat hráče" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:106 msgid "N/A" msgstr "Nedostupné" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:112 msgid "Moderator" msgstr "Moderátor" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:113 msgid "Player" msgstr "Hráč" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:114 msgid "Muted Player" msgstr "Umlčený hráč" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:120 msgctxt "Used for an undefined winning rate" msgid "-" msgstr "-" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:122 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):8 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):30 msgid "Current Rank:" msgstr "Nynější hodnost:" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):12 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):34 msgid "Highest Rating:" msgstr "Nejvyšší hodnocení:" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):16 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):38 msgid "Total Games:" msgstr "Celkový počet her:" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):20 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):42 msgid "Wins:" msgstr "Vyhráno:" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):24 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):46 msgid "Losses:" msgstr "Ztraceno:" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):28 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):50 msgid "Win Rate:" msgstr "Ziskový podíl:" #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.js:86 #, javascript-format msgid "Player \"%(nick)s\" not found." msgstr "Hráč \"%(nick)s\" nenalezen." #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):16 msgid "Enter playername:" msgstr "Zadejte hráčské jméno:" #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):22 msgid "View Profile" msgstr "Ukázat profil" #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):55 msgid "Please enter a player name." msgstr "Zadejte, prosím, jméno hráče." #: gui/prelobby/common/credentials/confirmpassword.xml:(caption):4 msgid "Password again:" msgstr "Heslo znovu:" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:5 msgid "Please enter your username" msgstr "Zadejte, prosím, své uživatelské jméno" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:8 msgid "Invalid username" msgstr "Neplatné uživatelské jméno" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:19 msgctxt "register" msgid "Please enter your password" msgstr "Zadejte, prosím, své heslo" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:20 msgctxt "login" msgid "Please enter your password" msgstr "Zadejte, prosím, své heslo" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:23 msgid "Please choose a longer password" msgstr "Zvolte, prosím, delší heslo" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:32 msgid "Please enter your password again" msgstr "Zadejte, prosím, své heslo znovu" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:36 msgid "Passwords do not match" msgstr "Hesla se neshodují" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:54 msgid "Are you sure you want to delete the password after connecting?" msgstr "Jste si jistý, že chcete smazat heslo po připojení?" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.xml:(caption):6 msgid "Login:" msgstr "Přihlašovací jméno:" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.xml:(caption):15 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: gui/prelobby/common/credentials/rememberpassword.xml:(caption):7 msgid "Remember Password" msgstr "Pamatovat si heslo" #: gui/prelobby/common/feedback/feedback.js:4 msgid "" "Unknown error. This usually occurs because the same IP address is not " "allowed to register more than one account within one hour." msgstr "Neznámá chyba. Toto se obyčejně stává, protože té samé adrese IP není během jedné hodiny dovoleno registrovat více než jeden účet." #: gui/prelobby/common/feedback/feedback.xml:(caption):10 #: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):30 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Privacy " "Policy[/font]" -msgstr "" +msgstr "[font=\"sans-bold-18\"] Zásady ochrany osobních údajů hry pro více hráčů jedné zájmové skupiny ve hře 0 A.D. Empires Ascendant[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:3 #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:3 #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:3 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Document Date:[/font] 2023-07-27" -msgstr "" +msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Datum dokumentu:[/font] 2023-07-27" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:5 msgid "" "[font=\"sans-bold-16\"]Personal data processed by Wildfire Games and " "purposes of processing:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Osobní údaje zpracovávané Wildfire Games a účely jejich zpracování:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:6 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]1. Player name[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]1. Jméno hráče[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:7 msgid "" "The player is identified by a name that the player chooses at the time of " "registration." msgstr "Hráč je označen jménem, které hráč zvolí při registraci." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:8 msgid "" "Having a unique player name is a requirement to gain a rating, to allow " "players, moderators and developers to identify players they met before, " "communicate about the game, coordinate matches and enables moderators to " "enforce the Terms of Use." msgstr "Mít jedinečné hráčské jméno je požadavek pro získání hodnocení, aby hráči, moderátoři a vývojáři mohli rozpoznat hráče, s nimiž se setkali dříve, mluvit o hře, koordinovat zápasy, a umožňuje moderátorům prosazovat Podmínky užití." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:9 msgid "" "The player name serves as a pseudonym. The identity (natural person) of " "players is not known to Wildfire Games, except where personally identifiable" " information (such as the real name) was disclosed on the Lobby Chat, other " "services of Wildfire Games or elsewhere in the public, or when the IP " "address is used to bring criminal proceedings." msgstr "Jméno hráče slouží jako pseudonym. Totožnost (fyzická osoba) hráčů není známa společnosti Wildfire Games, kromě případů, kdy byly informace o osobě ztotožnitelné (například skutečné jméno) zveřejněny v Lobby Chatu, v jiných službách Wildfire Games nebo jinde na veřejnosti, nebo když je adresa IP použita k trestnímu řízení." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:11 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]2. Password[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]2. Heslo[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:12 msgid "" "A player is authenticated using a password that the player chooses at the " "time of registration." msgstr "Hráč je ověřen heslem, které si hráč zvolí při registraci." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:13 msgid "" "Wildfire Games only receives an encrypted version of the password, so that " "the password chosen by the user is not revealed to Wildfire Games or others " "in case of a breach." msgstr "Wildfire Games obdrží pouze šifrovanou verzi hesla, takže heslo vybrané uživatelem není v případě úniku informací odhaleno Wildfire Games nebo jiným uživatelům." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:15 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]3. IP address[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]3. IP adresa[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:16 msgid "" "When a player hosts a match in the Multiplayer Lobby, the IP address of that" " player is sent to every player who is online, so that other players can " "join that game." msgstr "Když hráč hostí zápas v hře pro více hráčů, IP adresa tohoto hráče je odeslána každému hráči, který je připojen k internetu (online), aby se k této hře mohli připojit i jiní hráči." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:17 msgid "" "Wildfire Games stores players IP addresses and may infer publicly available " "geolocation and internet service provider data (for example \"geolite2\") " "from the IP address in order to:" msgstr "Wildfire Games ukládají IP adresy hráčů a mohou odvodit z adresy IP veřejně dostupnou polohu a poskytovatele internetových služeb (např. \"Geolite2\"), aby:" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:18 msgid "" " 1. Enforce the Terms of Use where persons create multiple accounts without " "Wildfire Games permission, in particular after having been banned from the " "service for violating the Terms of Use." msgstr "1. Vynucení Podmínek užití, kdy osoby vytvářejí více účtů bez povolení Wildfire Games, zejména poté, co jim byla zakázána služba za porušení Podmínek užití." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:19 msgid "" " IP addresses will not be saved for longer than three years for this " "purpose." msgstr "IP adresa nebude pro tyto účely uložena déle než tři roky." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:20 msgid "" " 2. Make it possible to bring criminal proceedings in case of a cyberattack " "(EU Court of Justice Press Release No 112/16)." msgstr "2. Umožnit trestní řízení v případě kybernetického útoku (Soudní dvůr EU Tisková zpráva č. 112/16)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:21 msgid "" "Wildfire Games will not use the IP address logs for any other purpose, in " "particular not for marketing, not otherwise disclose IP addresses to the " "public or third parties and erase IP addresses if they are not relevant for " "the stated purposes anymore." msgstr "Wildfire Games nepoužijí záznamy IP adres pro žádný jiný účel, zejména ne pro tržní prodej, neposkytnou IP adresy veřejnosti ani třetím stranám a nevymažou IP adresy, pokud již nejsou pro výše uvedené účely podstatné." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:23 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]4. Online presence[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]4. Přítomnost hráčů[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:24 msgid "" "Which players are currently connected to the Multiplayer Lobby and which " "match they joined is shown to all online players." msgstr "Kteří hráči jsou v současné době připojeni ke hře zájmové herní skupiny pro více hráčů a ke kterému zápasu se připojili, se zobrazí všem hráčům, kteří jsou přímo připojeni." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:26 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]5. Chat messages[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]5. Zprávy od hráčů[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:27 msgid "" "The Multiplayer Lobby features a public chat room that enables players to " "discuss the game and organize multiplayer matches." msgstr "Zájmová herní skupina pro více hráčů obsahuje veřejnou diskusní místnost, která umožňuje hráči mluvit o hře a pořádat zápasy pro více hráčů." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:28 msgid "" "Wildfire Games stores a log of the public chat messages and online presence " "to meet the following purposes:" msgstr "Wildfire Games ukládají záznam o veřejných zprávách a přítomnosti hráčů tak, aby splňovaly následující účely:" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:29 msgid " 1. Moderators may screen chat messages to enforce the Terms of Use." msgstr "1. Moderátoři mohou zobrazovat zprávy od hráčů, aby vynucovali Podmínky užití." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:30 msgid "" " 2. Wildfire Games may address or resolve bug reports, balancing issues or " "feature proposals indicated by players in the chat room." msgstr "2. Wildfire Games mohou řešit nebo vyřešit zprávy o chybách, vyvažování problémů nebo návrhy funkcí označené hráči v místnosti určené pro rozhovory." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:31 msgid "" " 3. Wildfire Games may assess trends amongst discussed topics, the growth of" " the active community and use these indicators as feedback to assess, " "improve and direct development of the game and the service." msgstr "3. Wildfire Games mohou hodnotit směry mezi diskutovanými tématy, růst činorodého společenství a využívat tyto ukazatele jako zpětnou vazbu k posuzování, zdokonalení a přímému rozvoji hry a služby." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:33 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]6. Match statistics[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]6. Statistika zápasů[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:34 msgid "" "Players can gain a rating on the Multiplayer Lobby that reflects their skill" " at the game." msgstr "Hráči mohou získat hodnocení v zájmové herní skupině pro více hráčů, která odráží jejich dovednosti ve hře." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:35 msgid "" "The rating of all players is published by Wildfire Games and allows players " "to focus on competitive or balanced matchmaking if they wish to." msgstr "Hodnocení všech hráčů vydává Wildfire Games a umožňuje hráčům soustředit se na soupeřivé nebo vyvážené provádění zápasů, pokud si to tak přejí." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:36 msgid "" "During a rated match, players send data relating to the game (such as the " "number of units trained, resources gathered and the winner of the match) to " "Wildfire Games, so that Wildfire Games can adapt the players ratings based " "on these statistics." msgstr "Během hodnoceného zápasu posílají hráči údaje o hře (například počet vycvičených jednotek, sesbírané suroviny a vítěze zápasu) do Wildfire Games, takže Wildfire Games mohou přizpůsobit hodnocení hráčů na základě těchto statistik." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:37 msgid "Wildfire Games stores match statistics to:" msgstr "Wildfire Games uchovávají statistiky zápasů na:" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:38 msgid "" " 1. Verify the accuracy of the rating score and identify and enforce Terms " "of Use violations relating to that." msgstr "1. Ověření přesnosti hodnocení a rozpoznávání porušení Podmínek užití a vynucení dodržení těchto podmínek užití týkajících se přesnosti hodnocení." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:39 msgid "" " 2. Compute and publish community statistics to improve the game and the " "service, for example to improve the balancing of the game or to make certain" " aspects of the game more appealing." msgstr "2. Vypočítává a publikuje statistiky komunity, aby zlepšila hru a službu, například ke zlepšení vyvažování hry nebo ke zvýšení přitažlivosti některých stránek hry." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:41 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Security of processing:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Bezpečnost zpracování:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:42 msgid "" "The transmission of personal data is secured using TLS encryption (GDPR 32)." msgstr "Přenos osobních údajů je zabezpečen pomocí šifrování TLS (GDPR 32)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:43 msgid "" "Personal data is protected against unintentional loss in encrypted backups " "for additional time (GDPR 30.1.g, GDPR 32)." msgstr "Osobní data jsou chráněna proti neúmyslné ztrátě v šifrovaných zálohách na další dobu (GDPR 30.1.g, GDPR 32)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:45 msgid "" "All personal data that Wildfire Games processes is obtained from the user " "(GDPR 14)." msgstr "Veškeré osobní údaje, které Wildfire Games zpracovává, jsou získávány od uživatele (GDPR 14)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:46 msgid "" "Wildfire Games reserves the right to delete any service data (including " "personal data) at any time, except where a user has objected to the erasure " "of his or her personal data for performance of a legal claim." msgstr "Wildfire Games si vyhrazuje právo kdykoli smazat jakákoli data služby (včetně osobních údajů), s výjimkou případů, kdy uživatel vznesl námitku proti vymazání svých osobních údajů kvůli právnímu nároku." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:48 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Legal basis for the processing:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Právní základ pro zpracování:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:49 msgid "" "1. The processing is necessary for the performance of the service defined in" " the terms (GDPR 6.1.b)." msgstr "1. Zpracování je nezbytné pro výkon služby stanovené v podmínkách (GDPR 6.1.b)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:50 msgid "" "2. Wildfire Games has legitimate interests in providing the Multiplayer " "Lobby, in the development and improvement of 0 A.D. and the Multiplayer " "Lobby, in enforcing the Terms of Use and in the protection against " "cyberattacks (GDPR 6.1.f)." -msgstr "" +msgstr "2. Wildfire Games má oprávněné zájmy na poskytování Hry pro více hráčů, na vývoji a vylepšování hry 0 A.D. a Hry pro více hráčů, na prosazování Podmínek užití a na ochraně před kybernetickými útoky (GDPR 6.1.f)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:51 msgid "" "3. Wildfire Games does not process any further data for the Multiplayer " "Lobby and does not ask for consent to process data (GDPR 6.1.a, GDPR 7, GDPR" " 8, GDPR 13.2.c)." msgstr "3. Wildfire Games nezpracovává žádné další údaje pro Hru pro více hráčů a nepožaduje souhlas se zpracováním údajů (GDPR 6.1.a, GDPR 7, GDPR 8, GDPR 13.2.c)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:53 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]User rights:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Uživatelská práva:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:54 msgid "" "1. Contact Wildfire Games, by sending an email to webmaster at wildfiregames" " dot com (GDPR 13.1.a, GDPR 13.1.b)." msgstr "1. Spojte se s Wildfire Games zasláním e-mailu správci stránek na wildfiregames dot com (GDPR 13.1.a, GDPR 13.1.b)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:55 msgid " To exercise any user right, please refer to this contact." msgstr " Chcete-li uplatnit jakékoli uživatelské právo, podívejte se na tento kontakt." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:56 msgid "2. Right of access to personal data concerning him or her (GDPR 15)." msgstr "2. Právo na přístup k osobním údajům, které se jich týkají (GDPR 15)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:57 msgid "" "3. Right to obtain personal data in a machine-readable format (GDPR 20)." msgstr "3. Právo na získání osobních údajů ve strojově čitelném formátu (GDPR 20)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:58 msgid "4. Right to rectification of inaccurate personal data (GDPR 16)." msgstr "4. Právo na opravu nepřesných osobních údajů (GDPR 16)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:59 msgid "" "5. Right to erasure of personal data where it is not relevant to the stated " "purposes, if the data was processed unlawfully or if the user objects to the" " processing and has overriding legitimate grounds (GDPR 17)." msgstr "5. Právo na výmaz osobních údajů, pokud to pro uvedené účely není relevantní, pokud byly údaje zpracovány nezákonně nebo pokud uživatel vznesl námitku proti zpracování a má převažující oprávněné důvody (GDPR 17)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:60 msgid "" "6. Right to restriction of personal data processing where the accuracy of " "the data is contested by the user, if the data was processed unlawfully or " "if the user requires the data for a legal claim (GDPR 18)." msgstr "6. Právo na omezení zpracování osobních údajů v případě, že uživatel zpochybňuje přesnost údajů, pokud byly údaje zpracovány nezákonně nebo pokud uživatel požaduje údaje pro právní nárok (GDPR 18)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:61 msgid "" "7. Right to object to the processing of personal data concerning him or her " "on grounds relating to their particular situation (GDPR 21)." msgstr "7. Právo vznést námitku proti zpracování osobních údajů, které se jej týkají, z důvodů týkajících se jejich konkrétní situace (GDPR 21)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:62 msgid "" "8. Right to lodge a complaint with a supervisory authority (GDPR 13.2.d, " "GDPR 77)." msgstr "8. Právo podat stížnost u dozorového úřadu (GDPR 13.2.d, GDPR 77)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:63 msgid "" "Requests that are manifestly unfounded or excessive are not responded to or " "may be charged (GDPR 12.4, GDPR 12.5)." msgstr "Na žádosti, které jsou zjevně neopodstatněné nebo nepřiměřené, nebude odpovídáno, nebo mohou být účtovány (GDPR 12,4, GDPR 12,5)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:65 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Wildfire Games obligations:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Povinnosti Wildfire Games:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:66 msgid "" " 1. Wildfire Games demonstrates compliance with GDPR (GDPR 5.2 " "'accountability')." msgstr "1. Wildfire Games prokazuje soulad s GDPR (GDPR 5.2 „odpovědnost“)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:67 msgid "" " 2. Wildfire Games documents their processing activities appropriately, in " "particular the categories of processed personal data and security measures " "to protect it (GDPR 30)." msgstr "2. Wildfire Games náležitě dokumentuje své činnosti zpracování, zejména kategorie zpracovávaných osobních údajů a bezpečnostní opatření na jejich ochranu (GDPR 30)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:68 msgid "" " 3. Wildfire Games processes personal data lawfully, fairly and " "transparently (GDPR 5.1.a, GDPR 12.1)." msgstr "3. Wildfire Games zpracovává osobní údaje zákonně, spravedlivě a průhledně (GDPR 5.1.a, GDPR 12.1)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:69 msgid "" " 4. Wildfire Games informs users of the purposes, legal grounds, legitimate " "interests and retention periods of personal data processing at the time it " "is processed, recipients of personal data and where applicable, transfer of " "personal data to third countries and automated decision-making (GDPR " "13.1.c-f, GDPR 13.2.a, GDPR 13.2.e-f, GDPR 15.1, GDPR 15.4)." msgstr "4. Wildfire Games informuje uživatele o účelech, právních základech, oprávněných zájmech a dobách uchovávání osobních údajů v době, kdy jsou zpracovávány, příjemcích osobních údajů a případně o přenosu osobních údajů do třetích zemí a automatizovaném rozhodování ( GDPR 13.1.cf, GDPR 13.2.a, GDPR 13.2.ef, GDPR 15.1, GDPR 15.4)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:70 msgid "" " 5. Wildfire Games does not processes personal data for purposes other than " "the specified ones (GDPR 5.1.b, 'purpose limitation', GDPR 13.3)." msgstr "5. Wildfire Games nezpracovává osobní údaje pro jiné než uvedené účely (GDPR 5.1.b, „omezení účelu“, GDPR 13.3)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:71 msgid "" " 6. Wildfire Games does not process personal data that is not needed for the" " specified purposes (GDPR 5.1.c, 'data minimization')." msgstr "6. Wildfire Games nezpracovává osobní údaje, které nejsou potřebné pro stanovené účely (GDPR 5.1.c, „minimalizace údajů“)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:72 msgid "" " 7. Wildfire Games uses a storage form that does not allow identification of" " natural persons for longer than necessary (GDPR 5.1.e 'storage " "limitation')." msgstr "7. Wildfire Games používá úložiště, které neumožňuje ztotožnění fyzických osob po dobu delší, než je nutné (GDPR 5.1.e „omezení ukládání“)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:73 msgid "" " 8. Wildfire Games secures personal data processing to prevent unauthorised " "or unlawful processing and accidental loss (GDPR 5.1.f. 'integrity and " "confidentiality')." msgstr "8. Wildfire Games zajišťuje zpracování osobních údajů tak, aby se zabránilo neoprávněnému nebo nezákonnému zpracování a náhodné ztrátě (GDPR 5.1.f. „integrita a důvěrnost“)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:74 msgid "" " 9. Wildfire Games informs users of their right to access, to rectify, to " "erase personal data and the right to restrict, to withdraw consent to, to " "object to personal data processing and to complain at a supervisory " "authority (GDPR 13.2.b, GDPR 13.2.c, GDPR 13.2.d)." msgstr "9. Wildfire Games informuje uživatele o jejich právu na přístup, opravu, vymazání osobních údajů a právo omezit, odvolat souhlas, vznést námitku proti zpracování osobních údajů a podat stížnost u dozorového úřadu (GDPR 13.2.b, GDPR 13.2.c, GDPR 13.2.d)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:75 msgid "" "10. Wildfire Games facilitates the exercise of user rights where possible " "(GDPR 12.2), without undue delay (GDPR 12.3)." msgstr "10. Wildfire Games usnadňuje výkon uživatelských práv, kde je to možné (GDPR 12.2), a to bez zbytečného prodlení (GDPR 12.3)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:76 msgid "" "11. Wildfire Games informs the users that to exercise their rights, users " "might need to provide additional information to identify the natural person " "or the data (GDPR 12.6, GDPR 13.2.e)." msgstr "11. Wildfire Games informuje uživatele, že pro uplatnění jejich práv mohou uživatelé potřebovat poskytnout další informace ke ztotožnění fyzické osoby nebo údajů (GDPR 12.6, GDPR 13.2.e)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:77 msgid "" "12. Wildfire Games will not knowingly collect personal data from children " "under the age of 13 (Children's Online Privacy Protection Act). If you " "believe Wildfire Games received any personal data from or about a child " "under 13, please contact Wildfire Games." msgstr "12. Wildfire Games nebudou vědomě shromažďovat osobní údaje od dětí mladších 13 let (zákon o ochraně soukromí dětí online). Pokud si myslíte, že Wildfire Games obdržela jakékoli osobní údaje od dítěte nebo o dítěti do 13 let, spojte se s Wildfire Games." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:78 msgid "" "13. Where Wildfire Games processes sensitive personal data based on " "legitimate interests, Wildfire Games considers performing, recording and " "periodically reviewing Legitimate Interests Assessments and Data Protection " "Impact Assessments (GDPR 35) to become confident that the individual's " "interests do not override Wildfire Games legitimate interests, and that " "Wildfire Games is not using personal data in intrusive ways unless there is " "a very good reason to." msgstr "13. Pokud společnost Wildfire Games zpracovává citlivé osobní údaje na základě oprávněných zájmů, společnost Wildfire Games zvažuje provedení, zaznamenání a pravidelné přezkoumání posouzení oprávněných zájmů a posouzení dopadů na ochranu údajů (GDPR 35), aby si byla jistá, že zájmy jednotlivce nepřeváží oprávněné zájmy hry Wildfire Games, a že Wildfire Games nepoužívá osobní údaje dotěrně, pokud k tomu není velmi dobrý důvod." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:80 msgid "" "For further information on Wildfire Games Privacy Policies, visit " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/UserDataProtection" msgstr "Další informace o zásadách ochrany soukromí Wildfire Games naleznete na adrese https://trac.wildfiregames.com/wiki/UserDataProtection" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of " "Service[/font]" -msgstr "" +msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]Podmínky užití služby hry pro více hráčů jedné zájmové skupiny ve hře 0 A.D. Empires Ascendant[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:5 msgid "" "The 0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby is an online service provided" " by Wildfire Games that allows players to set up online multiplayer matches," " discuss the game in a public chat room and gain a rating that reflects " "their skill." -msgstr "" +msgstr "The 0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby je online služba poskytovaná Wildfire Games, která umožňuje hráčům nastavit internetové zápasy pro více hráčů, diskutovat o hře ve veřejné chatovací místnosti a získat hodnocení, které odráží jejich dovednosti." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:7 msgid "" "Due to the subject matter of historic warfare, description and depiction of " "violence and the language on the Multiplayer Lobby, 0 A.D. and the " "Multiplayer Lobby are not directed to young children (COPPA §312.2)." -msgstr "" +msgstr "Vzhledem k předmětu historické války, popisu a vyobrazení násilí a jazyka ve hře pro více hráčů není hra 0 A.D. a hra pro více hráčů zaměřena na malé děti (COPPA §312.2)." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:8 msgid "The minimum age to use the Multiplayer Lobby is 13." msgstr "Nejnižší věk pro používání zájmové herní skupiny pro více hráčů je 13." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:10 #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:5 msgid "" "[font=\"sans-bold-14\"]By using the 0 A.D. Multiplayer Lobby, you agree " "to:[/font]" -msgstr "" +msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Užíváním zájmové herní skupiny 0 A.D. pro více hráčů souhlasíte s tím, že:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:11 msgid " 1. Follow all usage policies." msgstr "1. Následováním všech pravidel pro použití." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:12 msgid "" " 2. Not use the service with third-party software or mods that prevents the " "user from being informed of updated Terms and Conditions, unless authorized " "by a Wildfire Games team member." msgstr "2. Službu nepoužijete s pomocí softwaru nebo upravených verzí třetích stran, které brání tomu, aby byl uživatel informován o aktualizovaných smluvních podmínkách, pokud není oprávněn členem týmu Wildfire Games." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:13 msgid "" " 3. Use the service at your own risk. Wildfire Games does not take " "responsibility for the content posted by users or damages resulting from " "this service." msgstr "3. Službu použijete na vlastní nebezpečí. Wildfire Games nenese zodpovědnost za obsah zaslaný uživateli nebo za škody způsobené touto službou." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:15 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games reserves the right to:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games si vyhrazuje právo:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:16 msgid "" " 1. Moderate the service, i.e. to enforce the Terms of Use by restricting, " "suspending or terminating user accounts." msgstr "1. Usměrňování služby, tj. prosazování Podmínek užití omezením, pozastavením nebo ukončením uživatelských účtů." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:17 msgid " 2. Appoint others to moderate the service." msgstr "2. Ustanovit jiné k řízení služby." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:18 msgid " 3. Discontinue or interrupt any part of the service at any time." msgstr "3. Kdykoliv přerušit nebo ukončit jakoukoliv službu." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:19 msgid "" " 4. Change the service or the terms. The document date of the terms indicate" " its version, and the user is informed of the new terms before being able to" " use the service again." msgstr "4. Změnit službu nebo podmínky. Datum dokumentu podmínek označuje jeho verzi a uživatel je o nových podmínkách informován dříve, než bude moci službu znovu použít." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:20 msgid "" " 5. Process personal data in accordance with the Lobby Privacy Policy, the " "General Data Protection Regulation (GDPR) and the Children's Online Privacy " "Protection Act (COPPA) where applicable." msgstr "5. Zpracovávání osobních údajů v souladu se zásadami ochrany soukromí lobby, obecným nařízením o ochraně osobních údajů (GDPR) a případně zákonem o ochraně soukromí dětí online (COPPA)." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:22 msgid "" "If parts of the terms are held to be illegal or otherwise unenforceable, the" " remainder of the terms shall still apply ('severability')." msgstr "Pokud jsou části podmínek považovány za nezákonné nebo jinak nevymahatelné, zbývající část podmínek bude i nadále platit („oddělitelnost“)." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of " "Use[/font]" -msgstr "" +msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]Podmínky užití hry pro více hráčů sdružených v zájmové skupině ve hře 0 A.D. Empires Ascendant[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:6 msgid "" " 1. a. Only create one account per person on the service unless authorized " "by Wildfire Games." -msgstr "" +msgstr "1. a. Při použití této služby vytvořte pouze jeden účet na osobu, pokud to není povoleno Wildfire Games." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:7 msgid "" " b. Not share your account with anyone and not publish or divulge to " "anyone the account password." -msgstr "" +msgstr "b. Nesdílejte svůj účet s nikým a nezveřejňujte ani nikomu neprozrazujte heslo k účtu." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:8 msgid "" " 2. Not impersonate other users of the service and only use your registered " "username in multiplayer matches." msgstr "2. Nevydávejte se za někoho jiného z ostatních uživatelů služby a používejte pouze přihlášené uživatelské jméno pouze v zápasech pro více hráčů." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:9 msgid " 3. Not post profanity, pejorative terms or pornographic content." msgstr "3. Nevkládejte neuctivé/svatokrádežné, hanlivé/sprosté výrazy nebo pornografický obsah." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:10 msgid "" " 4. Not harass, harm, intimidate, discriminate, threaten, defame, cause " "damage to others or purposefully demean the worth of others using this " "service." msgstr "4. Neobtěžujte, neubližujte, nezastrašujte, nediskriminujte, neohrožujte, nepomlouvejte se, nepoškozujte ostatní nebo úmyslně nesnižujte hodnotu ostatních, kteří tuto službu využívají." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:11 msgid "" " 5. Not violate the privacy of others by disclosing personally identifiable " "information (for example real name, location, ID) or private details (for " "example social media or messenger account names) of others without their " "consent." msgstr "5. Neporušujte soukromí ostatních osob tím, že bez jejich souhlasu zpřístupníte jejich osobní údaje (například skutečné jméno, umístění, ID) nebo soukromé údaje (například sociální média nebo jména/čísla účtů)." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:12 msgid " 6. Not incite violence or promote illegal acts." msgstr "6. Nevyvolávejte násilí nebo nezákonné jednání." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:13 msgid "" " 7. Not attempt to artificially adjust any user of the service's rating or " "any of the statistics which impact it. (Examples of this are, but are not " "limited to: cheating in ranked games, reverse engineering the service, and " "taking advantage of other users of the service.)" msgstr "7. Nebudete se pokoušet o umělé ovlivňování hodnocení kteréhokoli uživatele služby nebo jakékoli statistiky, která na něj má dopad. (To zahrnuje například následující činnosti, ale není to omezeno pouze na ně: podvádění ve hrách, kde jde o pořadí v žebříčku, nasazení technik reverzního inženýrství, dosažení výhody na úkor jiného uživatele.)" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:14 msgid "" " 8. Not undermine the intended gameplay or purposefully gain unfair " "advantages in multiplayer matches (for example cheating, using exploits or " "bugs)." msgstr "8. Nepodkopávejte zamýšlenou hratelnost nebo cílevědomě nezískávejte nespravedlivé výhody v zápasech pro více hráčů (například podvádění, zneužití chyb nebo nedokonalostí)." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:15 msgid "" " 9. Not spam the service and not post large amounts of repetitive or " "unwanted messages." msgstr "9. Neposílejte nevyžádanou poštu/nezahlcujte službu a nevydávejte velké množství opakovaných nebo nežádoucích zpráv." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:16 msgid "" "10. Not use the service to promote specific goods, services, or products " "unless authorized by Wildfire Games." msgstr "10. Nepoužívejte službu k podpoře konkrétních výrobků, služeb nebo výrobků, pokud to nepovolí Wildfire Games." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:18 msgid "" "If a moderator deems your behavior to be inconsistent with these terms, your" " account may be restricted, suspended or terminated." msgstr "Pokud moderátor považuje vaše chování za neslučitelné s těmito podmínkami, váš účet může být omezen, pozastaven nebo ukončen." #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:9 msgid "Terms of Service" msgstr "Podmínky služby" #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:10 msgid "Please read and accept the Terms of Service." msgstr "Přečtěte si a souhlaste, prosím, s Podmínkami služby." #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:19 msgid "Terms of Use" msgstr "Podmínky užití" #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:20 msgid "Please read and accept the Terms of Use." msgstr "Přečtěte si a souhlaste, prosím, s Podmínkami užití." #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:29 msgid "Privacy Policy" msgstr "Zásady ochrany osobních údajů" #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:30 msgid "Please read and accept the Privacy Policy." msgstr "Přečtěte si a souhlaste, prosím, se Zásadami ochrany osobních údajů." #: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):20 msgid "Create a new account" msgstr "Vytvořit nový účet" #: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):25 msgid "Login to an existing account" msgstr "Přihlásit se k existujícímu účtu" #: gui/prelobby/login/login.js:5 msgid "Connect" msgstr "Připojit" #: gui/prelobby/login/login.js:32 msgid "Connecting…" msgstr "Připojuje se..." #: gui/prelobby/login/login.xml:(caption):13 msgid "Connect to the game lobby" msgstr "Připojit se k zájmové skupině" #: gui/prelobby/register/register.js:5 msgid "Register" msgstr "Registrovat" #: gui/prelobby/register/register.js:26 msgid "Registering…" msgstr "Registruje se..." #: gui/prelobby/register/register.js:39 msgid "Registered" msgstr "Registrován" #: gui/prelobby/register/register.xml:(caption):13 msgid "Registration" msgstr "Registrace" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-gui-manual.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-gui-manual.po (revision 28051) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-gui-manual.po (revision 28052) @@ -1,766 +1,766 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Adam H # Jaroslav Lichtblau # Lukáš Bačovský # Marek Mojžíš # Patrik Halfar # fri # Petr Hála # Robin Kriebel # Tomáš Matýs # Vladim Štér # Vojtěch Valigura msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-28 07:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:51+0000\n" -"Last-Translator: Marek Mojžíš , 2020,2023\n" +"Last-Translator: Tomáš Matýs , 2018,2021,2024\n" "Language-Team: Czech (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" #: gui/manual/intro.txt:1 msgid "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. in-game manual[font=\"sans-14\"]" -msgstr "" +msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. herní příručka[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:2 msgid "" "Thank you for installing 0 A.D.! This page will give a brief overview of the" " features available in this incomplete, under-development, alpha version of " "the game." -msgstr "" +msgstr "Děkujeme vám za to, že jste nainstalovali 0 A.D.! Tato stránka vám podá krátký přehled o funkcích, jež jsou dostupné v této nehotové, stále vyvíjené alfa verzi hry." #: gui/manual/intro.txt:4 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Graphics settings[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Nastavení grafiky[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:5 msgid "" "You can switch between fullscreen and windowed mode by pressing Alt + Enter." " In windowed mode, you can resize the window. If the game runs too slowly, " "you can change some settings in the options window: try disabling the “High-" "quality water effects” and “Shadows” options." -msgstr "" +msgstr "Mezi režimem na celou obrazovku a okenním režimem se přepnete stisknutím Alt + Enter. V okenním režimu můžete měnit velikost okna. Pokud běží hra příliš pomalu , můžete změnit některá nastavení v okně s volbami: v souboru s nastavením. Vyzkoušejte zákaz voleb týkajících se efektů “zobrazení vody ve vysokém rozlišení” a “stínů”." #: gui/manual/intro.txt:7 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Playing the game[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Hraní hry[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:8 msgid "" "The controls and gameplay should be familiar to players of traditional real-" "time strategy (RTS) games. There are currently a lot of missing features and" " poorly-balanced stats – you will probably have to wait until a beta release" " for it to work well." msgstr "Ovládání a způsob hry by měly být známy uživatelům z tradičních her RTS (real-time strategy), strategií ve skutečném čase. V současnosti chybí spousta funkcí a statistiky jsou špatně vyváženy. – Pravděpodobně si budete muset počkat na to, až bude vydána beta verze. Pak už to poběží dobře." #: gui/manual/intro.txt:10 msgid "Basic controls (by default):" msgstr "Základní ovládání (výchozí nastavení):" #: gui/manual/intro.txt:11 msgid "• Left-click to select units" msgstr "• Klepněte levým tlačítkem myši pro výběr jednotek" #: gui/manual/intro.txt:12 msgid "• Left-click-and-drag to select groups of units" msgstr "• Klepněte levým tlačítkem myši (podržte je) a táhněte pro výběr skupin jednotek" #: gui/manual/intro.txt:13 msgid "• Right-click to order units to the target" msgstr "• Klepněte pravým tlačítkem myši pro zadání cíle cesty jednotkám" #: gui/manual/intro.txt:14 msgid "• Arrow keys or WASD keys to move the camera" msgstr "• Použijte šipky nebo klávesy WASD pro pohyb kamery" #: gui/manual/intro.txt:15 msgid "• Ctrl + arrow keys, or shift + mouse wheel, to rotate the camera" msgstr "• Použijte Ctrl + šipky, nebo Shift + kolečko myši pro otáčení kamery" #: gui/manual/intro.txt:16 msgid "" "• Mouse wheel, or “hotkey.camera.zoom.in” and “hotkey.camera.zoom.out” keys," " to zoom" msgstr "• Kolečko myši, nebo klávesy “hotkey.camera.zoom.in” a “hotkey.camera.zoom.out” pro přiblížení" #: gui/manual/intro.txt:18 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Modes[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Režimy[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:19 msgid "The main menu gives access to two game modes:" msgstr "Hlavní nabídka nabízí přístup ke dvěma herním režimům:" #: gui/manual/intro.txt:20 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Single-player[font=\"sans-14\"] – Play a sandbox " "game or against one or more computer players (AI). The default AI (Petra) is" " under development and may not always be up to date on the new features, but" " you can play the game with or against it nonetheless." msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Hra pro jednoho hráče[font=\"sans-14\"] – Hrajte hru v režimu pískoviště proti jednomu nebo více protivníkům s umělou inteligencí (AI). Výchozí umělá inteligence (Petra) je ve vývoji a nemusí být vždy aktuální na úrovni nových funkcí, ale můžete hrát hru s nebo proti ní." #: gui/manual/intro.txt:21 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Multiplayer[font=\"sans-14\"] – Play against human " "opponents over the internet." msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Hra pro více hráčů[font=\"sans-14\"] – Hrajte proti lidským soupeřům na internetu." #: gui/manual/intro.txt:23 msgid "" "To set up a multiplayer game, one player must select the “Host game” option." " The game uses UDP port 20595, so the host must configure their " "NAT/firewall/etc. to allow this. Other players can then select “Join game” " "and enter the host's IP address." msgstr "Pro nastavení hry pro více hráčů musí jeden hráč vybrat možnost “Pořádat hru”. Hra používá port UDP 20595, takže pořadatel musí pro její povolení nastavit NAT/firewall/atd. Jiní hráči potom mohou vybrat “Připojit se ke hře” a zadat adresu IP pořadatele." #: gui/manual/intro.txt:25 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Game setup[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Nastavení hry[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:26 msgid "In a multiplayer game, only the host can alter the game setup options." msgstr "Ve hře pro více hráčů může měnit volby nastavení hry pouze hostitel." #: gui/manual/intro.txt:28 msgid "First, select what type of map you want to play:" msgstr "Nejprve, vyberte jaký typ mapy chcete hrát:" #: gui/manual/intro.txt:29 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Random map[font=\"sans-14\"] – A map created " "automatically from a script" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Náhodná Mapa[font=\"sans-14\"] – Mapa automaticky vytvořena skriptem" #: gui/manual/intro.txt:30 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Scenario map[font=\"sans-14\"] – A map created by " "map designers and with fixed civilizations" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Mapa Scénáře[font=\"sans-14\"] – Mapa vytvořená návrháři s pevně přednastavenými civilizacemi" #: gui/manual/intro.txt:31 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Skirmish map[font=\"sans-14\"] – A map created by " "map designers but where the civilizations can be chosen" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Skirmish map[font=\"sans-14\"] – Mapa vytvořena návrháři map (výtvarníky), ale mohou zde být vybrány civilizace." #: gui/manual/intro.txt:33 msgid "" "Then the maps can be further filtered. The default maps are generally " "playable maps. Naval maps are maps where not all opponents can be reached " "over land and demo maps are maps used for testing purposes (generally not " "useful to play on). The “All Maps” filter shows all maps together in one " "list." msgstr "Potom lze mapy dále filtrovat. Výchozí mapy jsou všeobecně hratelné. Námořní mapy jsou mapami, kde ne všichni protivníci jsou dosažitelní po souši a ukázkové mapy se používají ke zkušebním účelům (obecně se moc hrát nedají). Filtr “Všechny mapy” ukazuje všechny mapy dohromady v jednom seznamu." #: gui/manual/intro.txt:35 msgid "" "Finally change the settings. For random maps this includes the number of " "players, the size of a map, etc. For scenarios you can only select who " "controls which player (decides where you start on the map etc.). The options" " are either a human player, an AI or no player at all (the opponent will " "just be idle)." msgstr "Nakonec změňte nastavení. U náhodných map jde o počet hráčů, velikost mapy atd. U scénářů můžete zvolit jen to, kdo ovládá kterého hráče (rozhoduje, kde na mapě začnete atd.). Možnosti jsou buď lidský hráč nebo umělá inteligence, nebo vůbec žádný hráč (protivník bude prostě zůstávat v nečinnosti)." #: gui/manual/intro.txt:37 msgid "When you are ready to start, click the “Start game” button." msgstr "Až budete připraven začít, klepněte na tlačítko \"Spustit hru\"." #: gui/manual/intro.txt:39 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Hotkeys[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Klávesové zkratky[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:40 msgid "" "You may change hotkeys in [font=\"sans-bold-14\"]Options > " "Hotkeys[font=\"sans-14\"] to suit your liking." msgstr "Klávesové zkratky můžete změnit v nabídce [font=\"sans-bold-14\"]Volby > Klávesové zkratky[font=\"sans-14\"] podle svých představ." #: gui/manual/intro.txt:42 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Program-wide[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]V celém programu[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:43 msgid "" " hotkey.exit – Immediately close the game, without asking for confirmation" msgstr "hotkey.exit – Okamžitě ukončit hru, bez potvrzení" #: gui/manual/intro.txt:44 msgid " hotkey.togglefullscreen – Toggle between fullscreen and windowed" msgstr "hotkey.togglefullscreen – Přepnout mezi režimem na celou obrazovku a okenním režimem" #: gui/manual/intro.txt:45 msgid " hotkey.console.toggle – Toggle console" msgstr "hotkey.console.toggle – Přepnout konzoli" #: gui/manual/intro.txt:46 msgid " hotkey.fps.toggle – Toggle frame counter (FPS)" msgstr " hotkey.fps.toggle – Přepnout počítadlo snímků (FPS)" #: gui/manual/intro.txt:47 msgid "" " hotkey.profile.toggle – Toggle real-time profiler (cycles through the " "displays of information)" msgstr " hotkey.profile.toggle – Přepnout profilování ve skutečném čase (přepíná se přes zobrazení informací)" #: gui/manual/intro.txt:48 msgid "" " hotkey.profile.save – Save current profiler data to “logs/profile.txt”" msgstr "hotkey.profile.save – Uložit data nynějšího profilu do “logs/profile.txt”" #: gui/manual/intro.txt:49 msgid "" " hotkey.screenshot – Take screenshot (in .png format, location is displayed" " in the top left of the GUI after the file has been saved, and can also be " "seen in the console/logs if you miss it there)" msgstr " hotkey.screenshot – Sejmout snímek obrazovky (ve formátu .png, umístění je zobrazeno v levé horní části uživatelského rozhraní, jakmile byl soubor uložen, a lze je také vidět v konzoli/zápisech, pokud je tu propásnete)" #: gui/manual/intro.txt:50 msgid "" " hotkey.bigscreenshot – Take huge screenshot (6400×4800 pixels, in .bmp " "format, location is displayed in the top left of the GUI after the file has " "been saved, and can also be seen in the console/logs if you miss it there)" msgstr " hotkey.bigscreenshot – Udělat obrovský snímek obrazovky (6400 px × 4800 px, ve formátu .bmp, umístění je zobrazeno v levé horní části uživatelského rozhraní, jakmile byl soubor uložen, a lze je také vidět v konzoli/zápisech, pokud je tu propásnete)" #: gui/manual/intro.txt:51 msgid " hotkey.tab.next – Switch to the next tab" msgstr "hotkey.tab.next – Přepnout na další kartu" #: gui/manual/intro.txt:52 msgid " hotkey.tab.prev – Switch to the previous tab" msgstr "hotkey.tab.prev – Přepnout na předchozí kartu" #: gui/manual/intro.txt:54 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]In Game[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Ve hře[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:55 msgid "" " Double Left Click \\[on unit] – Select all of your units of the same kind " "on the screen (even if they're different ranks)" msgstr "Dvojité klepnutí levým tlačítkem myši \\[na jednotku] – Vybrat všechny vaše jednotky téhož druhu na obrazovce (i když mají rozdílnou hodnost)" #: gui/manual/intro.txt:56 msgid "" " Triple Left Click \\[on unit] – Select all of your units of the same kind " "and the same rank on the screen" msgstr "Trojité klepnutí levým tlačítkem myši \\[na jednotku] – Vybrat všechny své na obrazovce se nacházející jednotky téhož typu" #: gui/manual/intro.txt:57 msgid "" " Alt + Double Left Click \\[on unit] – Select all your units of the same " "kind on the entire map (even if they have different ranks)" msgstr "Alt + dvojité klepnutí levým tlačítkem myši \\[na jednotku] – Vybrat všechny své stejné jednotky na mapě (i když jde o jednotky různých hodností)" #: gui/manual/intro.txt:58 msgid "" " Alt + Triple Left Click \\[on unit] – Select all your units of the same " "kind and rank on the entire map" msgstr "Alt + trojité klepnutí levým tlačítkem myši \\[na jednotku] – Vybrat všechny své na celé mapě se nacházející jednotky téhož typu a hodnosti" #: gui/manual/intro.txt:59 msgid " hotkey.quicksave – Quicksave" msgstr "hotkey.quicksave – Rychlé uložení" #: gui/manual/intro.txt:60 msgid " hotkey.quickload – Quickload" msgstr "hotkey.quickload – Rychlé nahrání" #: gui/manual/intro.txt:61 msgid " hotkey.session.gui.menu.toggle – Toggle menu" msgstr "hotkey.session.gui.menu.toggle – Přepnout nabídku" #: gui/manual/intro.txt:62 msgid " hotkey.timeelapsedcounter.toggle – Toggle time elapsed counter" msgstr "hotkey.timeelapsedcounter.toggle – Přepnout počítadlo uplynulého času" #: gui/manual/intro.txt:63 msgid " hotkey.cancel – Close all dialogs (chat, menu)" msgstr "hotkey.cancel – Zavřít všechna dialogová okna (chat, nabídka)" #: gui/manual/intro.txt:64 msgid " hotkey.confirm – Open chat or send message" msgstr " hotkey.confirm – Otevřít rozhovor (chat) nebo poslat zprávu" #: gui/manual/intro.txt:65 msgid " hotkey.teamchat – Send team chat" msgstr "hotkey.teamchat – Poslat týmovou zprávu" #: gui/manual/intro.txt:66 msgid "" " hotkey.privatechat – Chat with the previously selected private chat " "partner" msgstr "hotkey.privatechat – Vést rozhovor s předtím vybraným soukromým příjemcem" #: gui/manual/intro.txt:67 msgid " hotkey.pause – Pause or resume the game" msgstr " hotkey.pause – Pozastavit nebo pokračovat ve hře" #: gui/manual/intro.txt:68 msgid "" " hotkey.session.kill – Delete currently selected unit(s)/structure(s), ask " "for confirmation" msgstr "hotkey.session.kill – Vymazat nyní vybrané jednotky/budovy, zeptat se pro potvrzení" #: gui/manual/intro.txt:69 msgid "" " • With hotkey.session.noconfirmation – Immediately delete currently " "selected unit(s)/structure(s), without asking for confirmation" msgstr " • With hotkey.session.noconfirmation – Okamžite vymazat nyní vybrané jednotky/budovy, bez výzvy k potvrzení" #: gui/manual/intro.txt:70 msgid "" " hotkey.selection.add – Modifier – add to selection (works with clicking " "and hotkeys, e.g. the idle hotkeys)" msgstr "hotkey.selection.add – Modifikátor – přidat do výběru (pracuje pomocí klepnutí a klávesových zkratek, např. nečinné klávesové zkratky)" #: gui/manual/intro.txt:71 msgid "" " hotkey.selection.remove – Modifier – remove from selection (works with " "clicking and hotkeys, e.g. the idle hotkeys)" msgstr "hotkey.selection.remove – Modifikátor – odebrat z výběru (pracuje pomocí klepnutí a klávesových zkratek, např. nečinné klávesové zkratky)" #: gui/manual/intro.txt:72 msgid "" " hotkey.selection.offscreen – Modifier – add all units, including offscreen" " units, to selection." msgstr " hotkey.selection.offscreen – Modifikátor – přidat veškeré jednotky, včetně těch, které jsou mimo obrazovku k výběru" #: gui/manual/intro.txt:73 msgid "" " hotkey.selection.cancel – Unselect all units, cancel building placement." msgstr " hotkey.selection.cancel – Zrušit výběr všech jednotek či místa pro stavbu" #: gui/manual/intro.txt:74 msgid " hotkey.selection.idlebuilder – Select idle builder" msgstr "hotkey.selection.idlebuilder – Vybrat nečinného stavitele" #: gui/manual/intro.txt:75 msgid " hotkey.selection.idlewarrior – Select idle fighter" msgstr " hotkey.selection.idlewarrior – Vybrat nečinného bojovníka" #: gui/manual/intro.txt:76 msgid "" " hotkey.selection.idleworker – Select idle worker (including citizen-" "soldiers)" msgstr " hotkey.selection.idleworker – Vybrat nečinného pracovníka (včetně občanských vojáků)" #: gui/manual/intro.txt:77 msgid " hotkey.selection.idleunit – Select idle unit" msgstr " hotkey.selection.idleunit – Vybrat nečinnou jednotku" #: gui/manual/intro.txt:78 msgid " hotkey.session.stop – Stop (halt) the currently selected units" msgstr " hotkey.session.stop – Zastavit (zastavit postup) nyní vybrané jednotky." #: gui/manual/intro.txt:79 msgid " hotkey.session.backtowork – The unit will go back to work" msgstr " hotkey.session.backtowork – Jednotka se vrátí k práci" #: gui/manual/intro.txt:80 msgid "" " hotkey.session.unload – Unload the garrisoned units of the selected " "structure(s)" msgstr "hotkey.session.unload – Vyložit obsazené jednotky vybrané stavby (staveb)" #: gui/manual/intro.txt:81 msgid "" " hotkey.selection.group.save.1 – Create control group 1 (by default, " "respectively 2,3, ...) from the selected unit(s)/structure(s)" msgstr " hotkey.selection.group.save.1 – Vytvořit kontrolovanou skupinu 1 (ve výchozím stavu, případně 2, 3, atd.) z již vybraných jednotek/budov." #: gui/manual/intro.txt:82 msgid "" " hotkey.selection.group.select.1 – Select the unit(s)/structure(s) in " "control group 1" msgstr "hotkey.selection.group.select.1 – Vybrat jednotky/budovy z první kontrolované skupiny" #: gui/manual/intro.txt:83 msgid "" " hotkey.selection.group.add.1 – Add control group 1 (to 0) to the selected " "unit(s)/structure(s)" msgstr " hotkey.selection.group.add.1 – Přidat kontrolní skupinu 1 (k 0) k vybrané jednotce (jednotkám)/stavbě (stavbám)" #: gui/manual/intro.txt:84 msgid "" " hotkey.camera.jump.set.1 – Mark the current camera position, for jumping " "back to later (by default, there are 4 possible positions)" msgstr " hotkey.camera.jump.set.1 – Označit současnou polohu kamery, pro možnost vrátit se na polohu později zpět (ve výchozím stavu, jsou zde možná 4 různá umístění)" #: gui/manual/intro.txt:85 msgid "" " hotkey.camera.jump.1 – Move the camera to a marked position. Jump back to " "the last location if the camera is already over the marked position" msgstr " hotkey.camera.jump.1 – Přesunout kameru na označenou polohu. Skočit zpět na poslední místo, pokud je kamera již nad označenou polohou." #: gui/manual/intro.txt:86 msgid "" " hotkey.session.queueunit.1, hotkey.session.queueunit.2, " "hotkey.session.queueunit.3, hotkey.session.queueunit.4, " "hotkey.session.queueunit.5, hotkey.session.queueunit.6, " "hotkey.session.queueunit.7 – With training structure selected. Add the 1st, " "2nd, … unit shown to the training queue for all the selected structures" msgstr "hotkey.session.queueunit.1, hotkey.session.queueunit.2, hotkey.session.queueunit.3, hotkey.session.queueunit.4, hotkey.session.queueunit.5, hotkey.session.queueunit.6, hotkey.session.queueunit.7 – S vybranou stavbou, kde probíhá výcvik. Přidejte 1., 2.,… zobrazenou jednotku do výcvikové řady pro všechny vybrané stavby" #: gui/manual/intro.txt:87 msgid "" " hotkey.session.highlightguarded with unit(s) selected – Highlight the " "unit(s)/structure(s) guarded by the selection" msgstr "hotkey.session.highlightguarded s vybranou jednotkou (jednotkami) – Zvýrazněte jednotku (jednotky)/stavbu (stavby) střežené výběrem" #: gui/manual/intro.txt:88 msgid "" " hotkey.session.highlightguarding with unit(s)/structure(s) selected – " "Highlight the unit(s) guarding the selection" msgstr "hotkey.session.highlightguarding s vybranou jednotkou (jednotkami)/stavbou (stavbami) – Zvýrazněte jednotku (jednotky) chránící výběr" #: gui/manual/intro.txt:89 msgid "" " highlightguarding.showstatusbars – See all status bars (which would also " "show the building progress)" msgstr "highlightguarding.showstatusbars – Vidět všechny stavové proužky (čímž je současně ukázán i postup stavění)" #: gui/manual/intro.txt:90 msgid " hotkey.summary – Toggle summary window" msgstr "hotkey.summary – Přepnout okno shrnutí" #: gui/manual/intro.txt:91 msgid " hotkey.lobby – Show the multiplayer lobby in a dialog window" msgstr "hotkey.lobby – Ukázat herní skupini pro více hráčů v dialogovém okně" #: gui/manual/intro.txt:92 msgid " hotkey.session.gui.diplomacy.toggle – Toggle in-game diplomacy panel" msgstr "hotkey.session.gui.diplomacy.toggle – Přepnout panel diplomacie během hry" #: gui/manual/intro.txt:93 msgid "" " hotkey.session.gui.barter.toggle – Toggle in-game barter and trade panel" msgstr " hotkey.session.gui.barter.toggle – Přepnout během hry směnný a obchodní panel" #: gui/manual/intro.txt:94 msgid "" " hotkey.session.gui.objectives.toggle – Toggle in-game objectives panel" msgstr " hotkey.session.gui.objectives.toggle – Přepnout panel s cíly během hry" #: gui/manual/intro.txt:95 msgid " hotkey.session.gui.tutorial.toggle – Toggle in-game tutorial panel" msgstr " hotkey.session.gui.tutorial.toggle – Přepnout panel s výukou během hry" #: gui/manual/intro.txt:96 msgid " hotkey.structree – Toggle structure tree panel" msgstr "hotkey.structree – Přepnout panel se stromem staveb" #: gui/manual/intro.txt:97 msgid " hotkey.civinfo – Toggle civilization info panel" msgstr " hotkey.civinfo – Přepnout informační panel civilizace" #: gui/manual/intro.txt:99 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Modify mouse action[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Nastavit činnost při stisknutí tlačítka myši[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:100 msgid " hotkey.session.garrison + Right Click on structure – Garrison" msgstr "hotkey.session.garrison + klepnutí na budovu pravým tlačítkem myši – Umístit posádku" #: gui/manual/intro.txt:101 msgid " hotkey.session.repair + Right Click on structure – Repair" msgstr " hotkey.session.repair + klepnutí na budovu pravým tlačítkem myši – Opravit" #: gui/manual/intro.txt:102 msgid " hotkey.session.patrol + Right Click – Patrol" msgstr "hotkey.session.patrol + klepnutí pravým tlačítkem myši – Hlídkovat" #: gui/manual/intro.txt:103 msgid "" " hotkey.session.queue + Right Click – Queue the move/build/gather/etc. " "order" msgstr " hotkey.session.queue + klepnutí pravým tlačítkem myši – Zařadit rozkaz pro pohyb/stavění/sbírání a další" #: gui/manual/intro.txt:104 msgid "" " hotkey.session.pushorderfront + Right Click – Modifier to push any order " "in front of the order queue." msgstr "hotkey.session.pushorderfront + kliknutí pravým tlačítkem myši – Modifikátor pro přesun rozkazu před ostatní rozkazy ve frontě." #: gui/manual/intro.txt:105 msgid "" " hotkey.session.orderone + Right Click – Order one unit from the current " "selection to move/build/gather/etc. and unselect it. Used to quickly " "dispatch units with specific tasks" msgstr "hotkey.session.orderone + klepnutí pravým tlačítkem myši – Přikažte jedné jednotce z nynějšího výběru, aby se přesunula/stavěla/sbírala / atd., a zrušte výběr. Používá se k rychlému odeslání jednotek se zvláštními úkoly." #: gui/manual/intro.txt:106 msgid "" " hotkey.session.batchtrain + Left Click when training units – Add units in " "batches (the batch size is 5 by default and can be changed in the options)" msgstr " hotkey.session.batchtrain + klepnutí levým tlačítkem myši při výcviku jednotek – Přidat jednotky ve skupinách (výchozí velikost je 5 a lze ji změnit ve volbách)" #: gui/manual/intro.txt:107 msgid "" " hotkey.selection.add + Left Click or Left Drag over unit on map – Add unit" " to selection" msgstr "hotkey.selection.remove + klepnutí levým tlačítkem myši či podržení levého tlačítka a přetáhnutí přes jednotku na mapě – Přidat jednotku do výběru" #: gui/manual/intro.txt:108 msgid "" " hotkey.selection.remove + Left Click or Left Drag over unit on map – " "Remove unit from selection" msgstr "hotkey.selection.remove + klepnutí levým tlačítkem myši či podržení levého tlačítka a přetáhnutí přes jednotku na mapě – Odstranit jednotku z výběru" #: gui/manual/intro.txt:109 msgid "" " hotkey.selection.militaryonly + Left Drag over units on map – Only select " "military units" msgstr " hotkey.selection.militaryonly + podržení a táhnutí levým tlačítkem myši přes jednotky na mapě – Vybrat jen vojenské jednotky" #: gui/manual/intro.txt:110 msgid "" " hotkey.selection.nonmilitaryonly + Left Drag over units on map – Only " "select non-military units" msgstr "hotkey.selection.nonmilitaryonly + podržení a táhnutí levým tlačítkem myši přes jednotky na mapě – Vybrat jen nevojenské jednotky" #: gui/manual/intro.txt:111 msgid "" " hotkey.selection.idleonly + Left Drag over units on map – Only select idle" " units" msgstr "hotkey.selection.idleonly + podržení a táhnutí levým tlačítkem myši přes jednotky na mapě – Vybrat jen nečinné jednotky" #: gui/manual/intro.txt:112 msgid "" " hotkey.selection.woundedonly + Left Drag over units on map – Only select " "wounded units" msgstr "hotkey.selection.woundedonly + podržení a táhnutí levým tlačítkem myši přes jednotky na mapě – Vybrat jen poraněné jednotky" #: gui/manual/intro.txt:113 msgid "" " hotkey.selection.singleselection – Modifier to select units individually, " "opposed to per formation." msgstr " hotkey.selection.singleselection – Modifikátor pro výběr jednotlivých jednotek, nebo formací." #: gui/manual/intro.txt:114 msgid "" " Right Click with a structure(s) selected – Set a rally point for units " "created/ungarrisoned from that structure" msgstr "Klepnutí pravým tlačítkem myši, když je vybrána stavba(stavby) – Nastavit shromažďovací bod pro jednotky vytvořené/odvelené z té budovy" #: gui/manual/intro.txt:115 msgid "" " hotkey.session.garrison + Right Click with unit(s) selected – Garrison (If" " the cursor is over an own or allied structure)" msgstr " hotkey.session.garrison + klepnutí pravým tlačítkem myši, když je vybrána jednotka(jednotky) – Umístit posádku (pokud je ukazovátko nad vlastní nebo spojeneckou stavbou)" #: gui/manual/intro.txt:116 msgid "" " hotkey.session.attack + Right Click with unit(s) selected – Attack " "(instead of another action)" -msgstr " hotkey.session.attack +klepnutí pravým tlačítkem myši s vybranými jednotkami – Útok (místo jakékoliv jiné akce)" +msgstr " hotkey.session.attack +klepnutí pravým tlačítkem myši s vybranými jednotkami(a) – Útok (místo jakékoliv jiné akce)" #: gui/manual/intro.txt:117 msgid "" " hotkey.session.attackmove + Right Click with unit(s) selected – Attack " "move (by default all enemy units and structures along the way are targeted)" msgstr "hotkey.session.attackmove + klepnutí pravým tlačítkem myši, když je vybrána jednotka(jednotky) – Útočný pohyb (ve výchozím nastavení jsou zaměřeny všechny nepřátelské jednotky a stavby po cestě)" #: gui/manual/intro.txt:118 msgid "" " hotkey.session.attackmoveUnit + Right Click with unit(s) selected – Attack" " move, only units along the way are targeted" msgstr " hotkey.session.attackmoveUnit + klepnutí pravým tlačítkem myši, když je vybrána jednotka(jednotky) – Útočný pohyb, zaměřeny jsou pouze jednotky na cestě" #: gui/manual/intro.txt:119 msgid "" " hotkey.session.capture + Right Click with unit(s) selected – Capture " "(instead of another action)" -msgstr "" +msgstr "hotkey.session.capture +klepnutí pravým tlačítkem myši s vybranými jednotkami(a) – Zajmutí (místo jakékoliv jiné akce)" #: gui/manual/intro.txt:120 msgid "" " hotkey.session.snaptoedges + Mouse Move near structures – Align the new " "structure with an existing nearby structure" msgstr "hotkey.session.snaptoedges + pohyb myší v blízkosti staveb – Zarovnat novou stavbu s existující stavbou poblíž v okolí" #: gui/manual/intro.txt:121 msgid " hotkey.session.flare + Right Click – Send a flare to your allies" msgstr "hotkey.session.flare + klepnutí pravým tlačítkem myši – Pošlete světlici svým spojencům" #: gui/manual/intro.txt:123 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Overlays[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Překrytí [font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:124 msgid " hotkey.session.gui.toggle – Toggle the GUI" msgstr "hotkey.session.gui.toggle – Přepnout uživatelské rozhraní" #: gui/manual/intro.txt:125 msgid "" " hotkey.session.devcommands.toggle – Toggle developer overlay (with " "developer options)" msgstr "hotkey.session.devcommands.toggle – Přepnout vývojářské překrytí (s vývojářskými volbami )" #: gui/manual/intro.txt:126 msgid "" " hotkey.wireframe – Toggle wireframe mode (press once to get wireframes " "overlaid over the textured models, twice to get just the wireframes colored " "by the textures, thrice to get back to normal textured mode)" msgstr " hotkey.wireframe – Přepnout drátový režim (stisknout jednou pro pokrytí texturovaných modelů drátěnou kostrou, dvakrát pro získání drátěné sítě obarvené texturami, třikrát pro návrat do normálního texturovaného režimu)" #: gui/manual/intro.txt:127 msgid "" " hotkey.silhouettes – Toggle unit silhouettes (might give a small " "performance boost)" msgstr "hotkey.silhouettes – Přepnout obrysy jednotek (může mírně zlepšit výkon)" #: gui/manual/intro.txt:128 msgid " hotkey.session.diplomacycolors – Toggle diplomacy colors" msgstr " hotkey.session.diplomacycolors – Přepínat barvy diplomacie" #: gui/manual/intro.txt:129 msgid "" " hotkey.session.toggleattackrange – Toggle attack range visualizations of " "selected units and structures" msgstr "hotkey.session.toggleattackrange – Přepnout znázornění dosahu útočné aury vybraných jednotek a staveb" #: gui/manual/intro.txt:130 msgid "" " hotkey.session.toggleaurasrange – Toggle aura range visualizations of " "selected units and structures" msgstr "hotkey.session.toggleaurasrange – Přepnout znázornění dosahu aury vybraných jednotek a staveb" #: gui/manual/intro.txt:131 msgid "" " hotkey.session.togglehealrange – Toggle heal range visualizations of " "selected units" msgstr "hotkey.session.togglehealrange – Přepnout znázornění léčivého dosahu vybraných jednotek" #: gui/manual/intro.txt:133 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Camera manipulation[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Manipulace s kamerou[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:134 msgid " hotkey.camera.up – Pan screen up" msgstr "hotkey.camera.up – Pohybovat kamerou nahoru" #: gui/manual/intro.txt:135 msgid " hotkey.camera.down – Pan screen down" msgstr " hotkey.camera.down – Pohybovat kamerou dolů" #: gui/manual/intro.txt:136 msgid " hotkey.camera.left – Pan screen left" msgstr "hotkey.camera.left – Pohybovat kamerou doleva" #: gui/manual/intro.txt:137 msgid " hotkey.camera.right – Pan screen right" msgstr "hotkey.camera.right – Pohybovat kamerou doprava" #: gui/manual/intro.txt:138 msgid " hotkey.camera.rotate.up – Rotate camera to look upward" msgstr "hotkey.camera.rotate.up – Otáčet kamerou, aby pohled směřoval nahoru" #: gui/manual/intro.txt:139 msgid " hotkey.camera.rotate.down – Rotate camera to look downward" msgstr " hotkey.camera.rotate.down – Otáčet kamerou, aby pohled směřoval dolů" #: gui/manual/intro.txt:140 msgid " hotkey.camera.rotate.cw – Rotate camera clockwise around terrain" msgstr "hotkey.camera.rotate.cw – Otáčet kamerou po směru hodinových ručiček okolo terénu krajiny" #: gui/manual/intro.txt:141 msgid "" " hotkey.camera.rotate.ccw – Rotate camera counter-clockwise around terrain" msgstr "hotkey.camera.rotate.ccw – Otáčet kamerou proti směru hodinových ručiček okolo terénu krajiny" #: gui/manual/intro.txt:142 msgid "" " hotkey.camera.rotate.wheel.cw – Rotate camera clockwise around terrain" msgstr "hotkey.camera.rotate.wheel.cw – Otáčet kamerou po směru hodinových ručiček okolo terénu krajiny" #: gui/manual/intro.txt:143 msgid "" " hotkey.camera.rotate.wheel.ccw – Rotate camera counter-clockwise around " "terrain" msgstr " hotkey.camera.rotate.wheel.ccw – Otáčet kamerou proti směru hodinových ručiček okolo terénu krajiny" #: gui/manual/intro.txt:144 msgid "" " hotkey.camera.follow – Follow the selected unit (move the camera to stop " "following the unit)" msgstr " hotkey.camera.follow – Následovat vybranou jednotku (pohněte kamerou pro zastavení následování jednotky)" #: gui/manual/intro.txt:145 msgid " hotkey.camera.reset – Reset camera zoom and orientation" msgstr " hotkey.camera.reset – Obnovit výchozí přiblížení kamery a její směr" #: gui/manual/intro.txt:146 msgid "" " hotkey.camera.zoom.in, hotkey.camera.zoom.wheel.in – Zoom in (keep pressed" " for continuous zoom)" msgstr "hotkey.camera.zoom.in, hotkey.camera.zoom.wheel.in – Přiblížit (podržte stisknuté pro plynulé přiblížení)" #: gui/manual/intro.txt:147 msgid "" " hotkey.camera.zoom.out, hotkey.camera.zoom.wheel.out – Zoom out (keep " "pressed for continuous zoom)" msgstr " hotkey.camera.zoom.out, hotkey.camera.zoom.wheel.out – Oddálit (podržte stisknuté pro plynulé oddálení)" #: gui/manual/intro.txt:148 msgid " hotkey.camera.pan – Keep pressed and move the mouse to pan" msgstr " hotkey.camera.pan – Držet tlačítko myši stisknuto a pohybem myší posouvat" #: gui/manual/intro.txt:150 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]During Structure Placement[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Během umístění stavby[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:151 msgid "" " hotkey.session.rotate.ccw – Rotate structure 15 degrees counter-clockwise" msgstr "hotkey.session.rotate.cw – Otočit stavbou 15 stupňů proti směru hodinových ručiček" #: gui/manual/intro.txt:152 msgid " hotkey.session.rotate.cw – Rotate structure 15 degrees clockwise" msgstr "hotkey.session.rotate.cw – Otočit stavbou 15 stupňů ve směru hodinových ručiček" #: gui/manual/intro.txt:153 msgid "" " Left Drag – Rotate structure using mouse (foundation will be placed on " "mouse release)" msgstr "Tažení levým tlačítkem myši – Otáčet stavbou pomocí myši (základ bude umístěn při uvolnění tlačítka myši)" #: gui/manual/intro.txt:155 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]When loading a saved game[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Když se nahrává uložená hrafont=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:156 msgid " hotkey.cancel – Cancel" msgstr "hotkey.cancel – Zrušit" #: gui/manual/intro.txt:157 msgid "" " hotkey.session.savedgames.delete – Delete the selected saved game, ask for" " confirmation" msgstr "hotkey.session.savedgames.delete – Vymazat vybranou uloženou hru, nutno potvrdit" #: gui/manual/intro.txt:158 msgid "" " • With hotkey.session.savedgames.noconfirmation – Don't ask for " "confirmation" msgstr " • S hotkey.session.savedgames.noconfirmation – Neptat se pro potvrzení" #: gui/manual/manual.xml:(caption):13 msgid "Manual" msgstr "Příručka" #: gui/manual/manual.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: gui/manual/manual.xml:(caption):26 msgid "View Online" msgstr "Na internetu" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-gui-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-gui-other.po (revision 28051) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-gui-other.po (revision 28052) @@ -1,7497 +1,7497 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2024 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # cd16528e781b93a5c74ed80984fd5012_ec89011 # Filip Kružík # hoj boj # Jaroslav Lichtblau # Josef Hrdina # Katie Trochimovičová # Lukáš Bačovský # Lukas Koutsky # Marek Harok # Marek Mojžíš # Martin Křížek # Pavel Borecki # fri # Pavel Šindelář # Peter Stanislav # Petr Hála # Warriog # Robin Kriebel # Roman Kalivoda # Stanislas Dolcini # Tomáš Matýs # Tomáš Weber # Tonda12 # Vojtěch Valigura msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-19 08:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:51+0000\n" "Last-Translator: Stanislas Dolcini , 2023\n" "Language-Team: Czech (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" #. dennis-ignore: * #: gui/common/OverlayCounterFPS.js:28 #, javascript-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "FPS: %(fps)4s" #: gui/common/campaigns/CampaignRun.js:115 #, javascript-format msgid "%(userDesc)s - %(templateName)s" msgstr "%(userDesc)s - %(templateName)s" #: gui/common/color.js:179 #, javascript-format msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s" msgstr "Nepřiřazená klávesová zkratka: %(hotkeyName)s" #: gui/common/color.js:196 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names." msgstr "Stiskněte %(hotkey)s k automatickému doplnění jmen hráčů." #: gui/common/color.js:198 msgctxt "hotkey" msgid "Tab" msgstr "Tab" #: gui/common/functions_global_object.js:53 msgid "Loading Aborted" msgstr "Načítání přerušeno" #: gui/common/functions_utility.js:42 msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: gui/common/functions_utility.js:280 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "Sestaveno: %(buildDate)s (%(revision)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:68 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:71 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:77 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:80 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:90 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE)" msgstr "%(playerName)s (NEPŘIPOJEN)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:93 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (NEPŘIPOJEN, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:100 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:103 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:107 #, javascript-format msgid "%(playerName)s" msgstr "%(playerName)s" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:110 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(state)s)" #: gui/common/gamedescription.js:130 msgid "Unknown Civilization" msgstr "Neznámá civilizace" #: gui/common/gamedescription.js:137 msgctxt "playerstate" msgid "defeated" msgstr "poražen" #: gui/common/gamedescription.js:138 msgctxt "playerstate" msgid "won" msgstr "vyhrál" #: gui/common/gamedescription.js:159 msgid "No Team" msgstr "Žádný tým" #: gui/common/gamedescription.js:160 #, javascript-format msgid "Team %(team)s" msgstr "Tým %(team)s" #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the #. replay- or #. savegame menu or lobby #: gui/common/gamedescription.js:163 gui/common/gamedescription.js:170 #, javascript-format msgid "" "%(team)s:\n" "%(playerDescriptions)s" msgstr "%(team)s:\n%(playerDescriptions)s" #: gui/common/gamedescription.js:171 msgid "Observer" msgid_plural "Observers" msgstr[0] "Pozorovatel" msgstr[1] "Pozorovatelé" msgstr[2] "Pozorovatelů" msgstr[3] "Pozorovatelů" #: gui/common/gamedescription.js:188 msgctxt "victory condition" msgid "Endless Game" msgstr "Hra bez konce" #: gui/common/gamedescription.js:189 msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated." msgstr "Nebude určen žádný vítěz, i když jsou všichni poraženi." #: gui/common/gamedescription.js:202 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Wonder (%(min)s minute)" msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Div světa (%(min)s minuta)" msgstr[1] "Div světa (%(min)s minuty)" msgstr[2] "Div světa (%(min)s minut)" msgstr[3] "Div světa (%(min)s minut)" #: gui/common/gamedescription.js:216 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)" msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Ukořistit památku (%(min)s minuta)" msgstr[1] "Ukořistit památku (%(min)s minuty)" msgstr[2] "Ukořistit památku (%(min)s minut)" msgstr[3] "Ukořistit památku (%(min)s minut)" #: gui/common/gamedescription.js:232 msgid "Relic Count" msgstr "Počet památek" #: gui/common/gamedescription.js:239 msgid "Hero Garrison" msgstr "Ubytování hrdiny" #: gui/common/gamedescription.js:240 msgid "Heroes can be garrisoned." msgstr "Hrdinové mohou být ubytováni." #: gui/common/gamedescription.js:244 msgid "Exposed Heroes" msgstr "Nechránění hrdinové" #: gui/common/gamedescription.js:245 msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids." msgstr "Hrdinové nemohou být ubytováni a jsou zranitelní při přepadení." #: gui/common/gamedescription.js:251 msgid "Locked Teams" msgstr "Zamčené týmy" #: gui/common/gamedescription.js:252 msgid "Players can't change the initial teams." msgstr "Hráči nemohou změnit počáteční týmy." #: gui/common/gamedescription.js:256 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomacie" #: gui/common/gamedescription.js:257 msgid "Players can make alliances and declare war on allies." msgstr "Hráči mohou založit spolky a vyhlásit válku spojencům." #: gui/common/gamedescription.js:262 msgid "Last Man Standing" msgstr "Každý proti každému" #: gui/common/gamedescription.js:263 msgid "" "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the " "game continues until only one remains." msgstr "Pouze jeden hráč může vyhrát hru. Pokud jsou zbývající hráči spojenci, hra stále pokračuje, dokud nezbyde jen jeden." #: gui/common/gamedescription.js:267 msgid "Allied Victory" msgstr "Spojenecké vítězství" #: gui/common/gamedescription.js:268 msgid "" "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies " "remains, they win." msgstr "Pokud vyhraje jeden hráč, vyhrají zároveň i jeho nebo její spojenci. Pokud zůstane jedna skupina spojenců, zvítězí." #: gui/common/gamedescription.js:273 msgid "Ceasefire" msgstr "Klid zbraní" #: gui/common/gamedescription.js:276 gui/pregame/userreport/userreport.js:26 msgid "disabled" msgstr "vypnuto" #: gui/common/gamedescription.js:278 msgid "For the first minute, other players will stay neutral." msgstr "Po první minutu zůstanou ostatní hráči neutrální." #: gui/common/gamedescription.js:279 #, javascript-format msgid "For the first %(min)s minute, other players will stay neutral." msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "Po prvních %(min)s minut zůstanou ostatní hráči neutrální." #: gui/common/gamedescription.js:288 msgctxt "Map Selection" msgid "Random Map" msgstr "Náhodná mapa" #: gui/common/gamedescription.js:289 msgid "Randomly select a map from the list." msgstr "Náhodně vybrat mapu ze seznamu." #: gui/common/gamedescription.js:294 msgid "Map Name" msgstr "Název mapy" #: gui/common/gamedescription.js:300 msgid "Map Description" msgstr "Popis mapy" #: gui/common/gamedescription.js:306 msgid "Map Type" msgstr "Typ mapy" #: gui/common/gamedescription.js:315 msgid "Map Size" msgstr "Velikost mapy" #: gui/common/gamedescription.js:324 msgctxt "biome" msgid "Random Biome" msgstr "Náhodné prostředí" #: gui/common/gamedescription.js:325 msgid "Randomly select a biome from the list." msgstr "Náhodně vybrat prostředí ze seznamu." #: gui/common/gamedescription.js:340 msgid "Nomad Mode" msgstr "Kočovnický režim" #: gui/common/gamedescription.js:340 msgid "Civic Centers" msgstr "Správní střediska" #: gui/common/gamedescription.js:343 msgid "" "Players start with only few units and have to find a suitable place to build" " their city." msgstr "Hráči začínají jen s několika jednotkami a mají najít vhodné místo k postavení jejich města." #: gui/common/gamedescription.js:344 msgid "Players start with a Civic Center." msgstr "Hráči začínají se správními středisky." #: gui/common/gamedescription.js:349 msgid "Starting Resources" msgstr "Počáteční zdroje" #: gui/common/gamedescription.js:353 msgctxt "starting resources" msgid "Per Player" msgstr "Na hráče" #: gui/common/gamedescription.js:354 #, javascript-format msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" #: gui/common/gamedescription.js:365 msgid "Population Limit" msgstr "Populační mez" #: gui/common/gamedescription.js:369 msgctxt "population limit" msgid "Per Player" msgstr "Na hráče" #: gui/common/gamedescription.js:377 msgid "World Population Cap" msgstr "světová populace " #: gui/common/gamedescription.js:385 msgid "Treasures" msgstr "Poklad" #: gui/common/gamedescription.js:387 msgctxt "treasures" msgid "Disabled" msgstr "Zakázáno" #: gui/common/gamedescription.js:388 msgctxt "treasures" msgid "As defined by the map." msgstr "Jak je stanoveno mapou." #: gui/common/gamedescription.js:392 msgid "Explored Map" msgstr "Prozkoumaná mapa" #: gui/common/gamedescription.js:397 msgid "Revealed Map" msgstr "Odhalená mapa" #: gui/common/gamedescription.js:402 msgid "Allied View" msgstr "Spojenecký pohled" #: gui/common/gamedescription.js:407 msgid "Cheats" msgstr "Kódy" #: gui/common/gamedescription.js:410 msgid "" "When the winner of this match is determined, the lobby score will be " "adapted." msgstr "Když je určen vítěz zápasu, je upraven i výsledek herní skupiny." #: gui/common/gamedescription.js:415 gui/common/gamedescription.js:420 msgid "Rated game" msgstr "Hodnocená hra" #: gui/common/gamedescription.js:421 gui/common/gamedescription.js:428 msgctxt "game setup option" msgid "disabled" msgstr "zakázáno" #: gui/common/gamedescription.js:424 gui/common/tooltips.js:161 #: gui/common/tooltips.js:227 gui/common/tooltips.js:248 #: gui/common/tooltips.js:267 gui/common/tooltips.js:330 #: gui/common/tooltips.js:641 gui/common/tooltips.js:647 #: gui/common/tooltips.js:675 gui/common/tooltips.js:681 #: gui/common/tooltips.js:768 gui/common/tooltips.js:819 #: gui/common/tooltips.js:840 gui/common/tooltips.js:864 #: gui/common/tooltips.js:1205 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/common/gamedescription.js:427 msgctxt "game setup option" msgid "enabled" msgstr "povoleno" #: gui/common/gamedescription.js:440 msgid "Victorious" msgstr "Vítězný" #: gui/common/gamedescription.js:445 msgid "Defeated" msgstr "Poražen" #: gui/common/gamedescription.js:454 #, javascript-format msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" msgstr "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" #: gui/common/network.js:17 #, javascript-format msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)" msgstr "Ztrácí se spojení se serverem (%(seconds)s)" #: gui/common/network.js:22 #, javascript-format msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)" msgstr "%(player)s ztrácí spojení (%(seconds)s)" #: gui/common/network.js:28 #, javascript-format msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)" msgstr "Špatné spojení se serverem (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:33 #, javascript-format msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)" msgstr "Špatné spojení s %(player)s (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:66 msgid "" "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side," " by a firewall, or anti-virus software." msgstr "Toto je často způsobeno tím, že UDP port 20595 není správně směrován k serveru, kvůli firewallu nebo antivirovému programu." #: gui/common/network.js:67 msgid "The host has ended the game." msgstr "Server skončil hru." #: gui/common/network.js:68 msgid "Incorrect network protocol version." msgstr "Nesprávná verze síťového protokolu." #: gui/common/network.js:69 msgid "Game is loading, please try again later." msgstr "Hra se načítá, zkuste to prosím znovu později" #: gui/common/network.js:70 msgid "Game has already started, no observers allowed." msgstr "Hra již byla spuštěna, žádní pozorovatelé nejsou povoleni." #: gui/common/network.js:71 msgid "You have been kicked." msgstr "Byl jste vyhozen." #: gui/common/network.js:72 msgid "You have been banned." msgstr "Byl jste zakázán." #: gui/common/network.js:73 msgid "Player name in use. If you were disconnected, retry in few seconds." msgstr "Jméno hráče je již použito. V případě odpojení to zkuste za pár sekund." #: gui/common/network.js:74 msgid "Server full." msgstr "Plný server." #: gui/common/network.js:75 msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby." msgstr "Bezpečné přihlášení selhalo. Připojte se přes herní skupinu." #: gui/common/network.js:76 msgid "Error: Server failed to allocate a unique client identifier." msgstr "Chyba: Serveru se nepodařilo klientovy přidělit jedinečný identifikátor." #: gui/common/network.js:77 msgid "Error: Client commands were ready for an unexpected game turn." msgstr "Chyba: Klientovy příkazy byly připraveny pro neočekávaný tah hry." #: gui/common/network.js:78 msgid "Error: Client simulated an unexpected game turn." msgstr "Chyba: Klient zahrál neočekávaný tah hry." #: gui/common/network.js:79 msgid "Password is invalid." msgstr "Nesprávné heslo." #: gui/common/network.js:80 msgid "Could not find an unused port for the enet STUN client." msgstr "Nepodařilo se najít nepoužitý port pro enet STUN klienta." #: gui/common/network.js:81 msgid "Could not find the STUN endpoint." msgstr "Nepodařilo se najít STUN endpoint." #: gui/common/network.js:84 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "\\[Neplatná hodnota %(id)s]" #: gui/common/network.js:98 msgid "Lost connection to the server." msgstr "Spojení se serverem ztraceno." #: gui/common/network.js:99 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "Nepodařilo se připojit k serveru." #: gui/common/network.js:101 msgid "Disconnected" msgstr "Odpojeno" #: gui/common/network.js:109 msgid "Only the host can kick clients!" msgstr "Jenom pořadatel může vyhazovat klienty!" #. Translation: Number of currently connected players/observers and their #. names #: gui/common/network.js:163 #, javascript-format msgid "Users (%(num)s): %(users)s" msgstr "Uživatelé (%(num)s): %(users)s" #: gui/common/network.js:164 gui/common/tooltips.js:75 #: gui/common/tooltips.js:240 gui/common/tooltips.js:301 #: gui/common/tooltips.js:383 gui/common/tooltips.js:408 #: gui/common/tooltips.js:423 gui/common/tooltips.js:437 #: gui/common/tooltips.js:512 gui/common/tooltips.js:517 #: gui/common/tooltips.js:574 gui/common/tooltips.js:635 #: gui/common/tooltips.js:1036 gui/common/tooltips.js:1041 #: gui/common/tooltips.js:1074 gui/common/tooltips.js:1170 #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:41 gui/reference/common/tooltips.js:13 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:284 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/settings.js:116 msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "Pískoviště" #: gui/common/settings.js:120 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "Velmi lehká" #: gui/common/settings.js:124 msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "Lehká" #: gui/common/settings.js:128 msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "Střední" #: gui/common/settings.js:133 msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "Těžká" #: gui/common/settings.js:137 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "Velmi těžká" #: gui/common/settings.js:147 msgctxt "aiBehavior" msgid "Random" msgstr "Náhodná" #: gui/common/settings.js:152 msgctxt "aiBehavior" msgid "Balanced" msgstr "Vyváženo" #: gui/common/settings.js:156 msgctxt "aiBehavior" msgid "Defensive" msgstr "Obranný" #: gui/common/settings.js:160 msgctxt "aiBehavior" msgid "Aggressive" msgstr "Útočný" #: gui/common/settings.js:173 msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "Potyčka" #: gui/common/settings.js:174 msgid "" "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the " "other game settings." msgstr "Mapa s již stanovenou krajinou a počtem hráčů. Ostatní nastavení si zvolte podle chuti." #: gui/common/settings.js:183 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "Náhodná" #: gui/common/settings.js:184 msgid "" "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely" " select the number of players and teams." msgstr "Vytvořte jedinečnou mapu s pokaždé různorodým roztříděním surovin. Svobodně si vyberte počet hráčů a týmů." #: gui/common/settings.js:192 msgctxt "map" msgid "Scenario" msgstr "Scénář" #: gui/common/settings.js:193 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings." msgstr "Mapa s dopředu stanovenou krajinou a nastavením střetnutí." #: gui/common/settings.js:271 gui/common/settings.js:294 msgid "Unlimited" msgstr "Bez omezení" #: gui/common/settings.js:342 msgctxt "AI name" msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: gui/common/settings.js:353 msgctxt "AI difficulty" msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: gui/common/settings.js:364 msgctxt "AI behavior" msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: gui/common/settings.js:376 msgctxt "map type" msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: gui/common/settings.js:388 msgctxt "map size" msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: gui/common/settings.js:403 msgctxt "population capacity addendum" msgid "(world)" msgstr "(svět)" #: gui/common/settings.js:404 gui/common/settings.js:408 msgctxt "population capacity" msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: gui/common/settings.js:420 msgid "Unknown Victory Condition" msgstr "Neznámá podmínka vítězství" #: gui/common/tab_buttons.js:65 #, javascript-format msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab right." msgstr "Přejděte dolů nebo použijte %(hotkey)s k posunutí karty doprava." #: gui/common/tab_buttons.js:65 #, javascript-format msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab left." msgstr "Přejděte nahoru nebo použijte %(hotkey)s k posunutí karty doleva." #: gui/common/tab_buttons.js:66 #, javascript-format msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab down." msgstr "Přejděte dolů nebo použijte %(hotkey)s k posunutí karty dolů." #: gui/common/tab_buttons.js:66 #, javascript-format msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab up." msgstr "Přejděte nahoru nebo použijte %(hotkey)s k posunutí karty nahoru." #: gui/common/tooltips.js:64 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "%(amount)s %(resourceType)s" #: gui/common/tooltips.js:73 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "%(previousAmounts)s a %(lastAmount)s" #: gui/common/tooltips.js:107 #, javascript-format msgid "%(time)s %(second)s" msgid_plural "%(time)s %(second)s" msgstr[0] "%(time)s %(second)s" msgstr[1] "%(time)s %(second)s" msgstr[2] "%(time)s %(second)s" msgstr[3] "%(time)s %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:109 gui/common/tooltips.js:570 #: gui/common/tooltips.js:1072 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "sekunda" msgstr[1] "sekundy" msgstr[2] "sekund" msgstr[3] "sekund" #: gui/common/tooltips.js:162 gui/common/tooltips.js:173 msgid "Health:" msgstr "Zdraví:" #: gui/common/tooltips.js:172 #, javascript-format msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:184 #, javascript-format msgid "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:185 msgid "Capture points:" msgstr "Body za zajetí:" #: gui/common/tooltips.js:196 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:216 gui/common/tooltips.js:482 #, javascript-format msgid "" "%(label)s\n" "%(details)s" msgstr "%(label)s\n%(details)s" #: gui/common/tooltips.js:217 msgid "Resistance:" msgstr "Odpor:" #: gui/common/tooltips.js:228 msgid "Damage:" msgstr "Poškození:" #: gui/common/tooltips.js:231 gui/common/tooltips.js:251 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" #: gui/common/tooltips.js:236 gui/common/tooltips.js:256 #, javascript-format msgid "(%(resistancePercentage)s)" msgstr "(%(resistancePercentage)s)" #: gui/common/tooltips.js:249 msgid "Capture:" msgstr "Zajmutí:" #: gui/common/tooltips.js:253 gui/common/tooltips.js:393 msgctxt "damage type" msgid "Capture" msgstr "Zajmout" #: gui/common/tooltips.js:268 msgid "Status Effects:" msgstr "Stavové efekty:" #: gui/common/tooltips.js:273 #, javascript-format msgid "Blocks %(name)s" msgstr "Blokuje %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:278 gui/common/tooltips.js:286 #: gui/common/tooltips.js:293 #, javascript-format msgid "%(name)s %(details)s" msgstr "%(name)s %(details)s" #: gui/common/tooltips.js:280 #, javascript-format msgid "Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "Snížení doby trvání:%(durationReduction)s%%" #: gui/common/tooltips.js:288 #, javascript-format msgid "Blocks: %(blockPercentage)s%%" msgstr "Blokuje: %(blockPercentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:295 #, javascript-format msgid "" "Blocks: %(blockPercentage)s%%, Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "Blokuje:%(blockPercentage)s%%, Snížení doby trvání:%(durationReduction)s%%" #: gui/common/tooltips.js:311 msgid "Garrison to fire arrows" msgstr "Umísti posádku, aby začala střílet šípy" #: gui/common/tooltips.js:314 gui/common/tooltips.js:1070 msgid "Interval:" msgstr "Interval:" #: gui/common/tooltips.js:318 msgid "Rate:" msgstr "Výše:" #: gui/common/tooltips.js:319 #, javascript-format msgid "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgid_plural "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[0] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[1] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[2] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[3] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" #: gui/common/tooltips.js:321 msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "šíp" msgstr[1] "šípy" msgstr[2] "šípů" msgstr[3] "šípů" #: gui/common/tooltips.js:324 #, javascript-format msgid "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" msgstr "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:344 #, javascript-format msgid "" "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) " "%(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s až %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:346 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 meters #: gui/common/tooltips.js:350 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s až %(maxRange)s %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 10 meters #: gui/common/tooltips.js:352 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" #: gui/common/tooltips.js:362 gui/common/tooltips.js:1065 msgid "Range:" msgstr "Dostřel:" #: gui/common/tooltips.js:365 #, javascript-format msgid "+%(number)s" msgstr "+%(number)s" #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3) #. meters" #: gui/common/tooltips.js:369 msgid "meters" msgstr "metrů" #: gui/common/tooltips.js:370 gui/common/tooltips.js:1067 #: gui/common/tooltips.js:1097 msgid "meter" msgid_plural "meters" msgstr[0] "metr" msgstr[1] "metry" msgstr[2] "metry" msgstr[3] "metry" #: gui/common/tooltips.js:380 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s" #: gui/common/tooltips.js:391 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(name)s" msgstr "%(amount)s %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:399 #, javascript-format msgid "%(splashShape)s Splash" msgstr "%(splashShape)sPlošné poškození" #: gui/common/tooltips.js:402 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(effects)s" msgstr "%(label)s: %(effects)s" #: gui/common/tooltips.js:408 #, javascript-format msgid "Friendly Fire: %(enabled)s" msgstr "Útok na spojence: %(enabled)s" #: gui/common/tooltips.js:409 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:53 gui/options/options.js:188 #: gui/options/options.js:366 gui/options/options.js:431 #: gui/options/options.js:456 gui/pregame/MainMenuItems.js:282 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:306 gui/replaymenu/replay_actions.js:178 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: gui/common/tooltips.js:409 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:53 gui/options/options.js:188 #: gui/options/options.js:366 gui/options/options.js:431 #: gui/options/options.js:456 gui/pregame/MainMenuItems.js:282 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:306 gui/replaymenu/replay_actions.js:178 msgid "No" msgstr "Ne" #: gui/common/tooltips.js:420 #, javascript-format msgid "gives %(name)s" msgstr "dává %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:453 #, javascript-format msgid "%(attackType)s" msgstr "%(attackType)s" #: gui/common/tooltips.js:472 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" msgstr "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" #: gui/common/tooltips.js:483 msgid "Attack:" msgstr "Útok:" #: gui/common/tooltips.js:510 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s" msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s" #: gui/common/tooltips.js:515 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s" msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s" #: gui/common/tooltips.js:526 #, javascript-format msgid "%(durName)s: %(duration)s" msgstr "%(durName)s: %(duration)s" #: gui/common/tooltips.js:527 msgid "Duration" msgstr "Trvání" #: gui/common/tooltips.js:541 msgctxt "status effect stackability" msgid "(extends)" msgstr "(rozšiřuje)" #: gui/common/tooltips.js:543 msgctxt "status effect stackability" msgid "(replaces)" msgstr "(nahrazuje)" #: gui/common/tooltips.js:545 msgctxt "status effect stackability" msgid "(stacks)" msgstr "(hromádky)" #: gui/common/tooltips.js:547 #, javascript-format msgid "%(stackability)s" msgstr "%(stackability)s" #: gui/common/tooltips.js:558 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s" msgstr "%(label)s: %(garrisonLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:559 msgid "Garrison Limit" msgstr "Nejvyšší počet posádky" #: gui/common/tooltips.js:566 #, javascript-format msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:567 gui/common/tooltips.js:1060 msgid "Heal:" msgstr "Léčit:" #: gui/common/tooltips.js:569 msgctxt "garrison tooltip" msgid "Health" msgstr "Zdraví" #: gui/common/tooltips.js:583 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s" msgstr "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s" #: gui/common/tooltips.js:584 msgid "Garrison Size" msgstr "Velikost posádky" #: gui/common/tooltips.js:587 msgctxt "nested garrison" msgid "+ " msgstr "+ " #: gui/common/tooltips.js:599 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(turretsLimit)s" msgstr "%(label)s: %(turretsLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:600 msgid "Turret Positions" msgstr "Poloha věže" #: gui/common/tooltips.js:621 gui/common/tooltips.js:626 #: gui/common/tooltips.js:631 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(value)s" msgstr "%(label)s: %(value)s" #: gui/common/tooltips.js:622 msgid "Projectile Limit" msgstr "Nejvyšší počet střel" #: gui/common/tooltips.js:627 msgctxt "projectiles" msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: gui/common/tooltips.js:632 msgctxt "projectiles" msgid "Per Unit" msgstr "Na jednotku" #: gui/common/tooltips.js:642 msgid "Number of repairers:" msgstr "Počet opravářů:" #: gui/common/tooltips.js:648 msgid "Remaining repair time:" msgstr "Zbývající doba opravy:" #: gui/common/tooltips.js:652 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds." msgstr[0] "Přidat dalšího dělníka pro urychlení oprav o %(second)s sekundu." msgstr[1] "Přidat dalšího dělníka pro urychlení oprav o %(second)s sekundy." msgstr[2] "Přidat dalšího dělníka pro urychlení oprav o %(second)s sekund." msgstr[3] "Přidat dalšího dělníka pro urychlení oprav o %(second)s sekund." #: gui/common/tooltips.js:664 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds." msgstr[0] "Přidat dělníka pro dokončení oprav za %(second)s sekundu." msgstr[1] "Přidat dělníka pro dokončení oprav za %(second)s sekundy." msgstr[2] "Přidat dělníka pro dokončení oprav za %(second)s sekund." msgstr[3] "Přidat dělníka pro dokončení oprav za %(second)s sekund." #: gui/common/tooltips.js:676 msgid "Number of builders:" msgstr "Počet stavitelů:" #: gui/common/tooltips.js:682 msgid "Remaining build time:" msgstr "Zbývající čas na postavení:" #: gui/common/tooltips.js:686 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds." msgstr[0] "Přidat dalšího dělníka pro urychlení výstavby o %(second)s sekundu." msgstr[1] "Přidat dalšího dělníka pro urychlení výstavby o %(second)s sekundy." msgstr[2] "Přidat dalšího dělníka pro urychlení výstavby o %(second)s sekund." msgstr[3] "Přidat dalšího dělníka pro urychlení výstavby o %(second)s sekund." #: gui/common/tooltips.js:698 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds." msgstr[0] "Přidat dělníka pro dokončení výstavby za %(second)s sekundu." msgstr[1] "Přidat dělníka pro dokončení výstavby za %(second)s sekundy." msgstr[2] "Přidat dělníka pro dokončení výstavby za %(second)s sekund." msgstr[3] "Přidat dělníka pro dokončení výstavby za %(second)s sekund." #: gui/common/tooltips.js:736 gui/common/tooltips.js:1009 #, javascript-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "%(component)s %(cost)s" #: gui/common/tooltips.js:769 msgid "Gather Rates:" msgstr "Rychlost sbírání:" #: gui/common/tooltips.js:772 gui/common/tooltips.js:845 #: gui/common/tooltips.js:869 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s" #. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a #. given resource #. supply. #: gui/common/tooltips.js:790 #, javascript-format msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s" msgstr "%(label)s %(component)s %(amount)s" #: gui/common/tooltips.js:791 msgid "Resource Supply:" msgstr "Zdroj surovin:" #. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite, #. supply of its #. resource. #: gui/common/tooltips.js:794 gui/summary/summary.js:120 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/common/tooltips.js:820 msgid "Reward:" msgstr "Odměna:" #: gui/common/tooltips.js:823 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(reward)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(reward)s" #: gui/common/tooltips.js:841 msgid "Resource Trickle:" msgstr "Malé množství zásob:" #: gui/common/tooltips.js:842 gui/common/tooltips.js:866 #, javascript-format msgid "%(resources)s / %(time)s" msgstr "%(resources)s / %(time)s" #: gui/common/tooltips.js:865 msgid "Upkeep:" msgstr "Údržba:" #. Translation: This string is part of the resources cost string on #. the tooltip for wall structures. #: gui/common/tooltips.js:918 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s na %(resourceIcon)s %(maximum)s" #: gui/common/tooltips.js:947 #, javascript-format msgid "Walls: %(costs)s" msgstr "Hradby: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:948 #, javascript-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "Věže: %(costs)s" #. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or #. technology. #: gui/common/tooltips.js:956 #, javascript-format msgid "%(label)s %(costs)s" msgstr "%(label)s %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:957 msgid "Cost:" msgstr "Cena:" #: gui/common/tooltips.js:973 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "Vyžaduje %(technology)s" #: gui/common/tooltips.js:993 #, javascript-format msgid "%(label)s %(bonus)s" msgstr "%(label)s %(bonus)s" #: gui/common/tooltips.js:994 msgid "Population Bonus:" msgstr "Populační zvýhodnění:" #: gui/common/tooltips.js:1013 msgid "Insufficient resources:" msgstr "Nedostatečné zdroje:" #: gui/common/tooltips.js:1029 #, javascript-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "%(label)s %(speeds)s" #: gui/common/tooltips.js:1030 msgid "Speed:" msgstr "Rychlost:" #: gui/common/tooltips.js:1032 gui/common/tooltips.js:1037 #: gui/common/tooltips.js:1042 #, javascript-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "%(speed)s %(movementType)s" #: gui/common/tooltips.js:1034 msgid "Walk" msgstr "Obchůzka" #: gui/common/tooltips.js:1039 msgid "Run" msgstr "Běžet" #: gui/common/tooltips.js:1044 msgid "Acceleration" msgstr "Zrychlení" #: gui/common/tooltips.js:1059 gui/common/tooltips.js:1064 #: gui/common/tooltips.js:1069 gui/common/tooltips.js:1094 #, javascript-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[1] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[2] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[3] "%(label)s %(val)s %(unit)s" #: gui/common/tooltips.js:1062 msgid "Health" msgid_plural "Health" msgstr[0] "Zdraví" msgstr[1] "Zdraví" msgstr[2] "Zdraví" msgstr[3] "Zdraví" #: gui/common/tooltips.js:1086 #, javascript-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s" #: gui/common/tooltips.js:1087 #, javascript-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "%(auraname)s:" #: gui/common/tooltips.js:1095 msgctxt "aura" msgid "Range:" msgstr "Dosah:" #: gui/common/tooltips.js:1118 gui/common/tooltips.js:1146 #, javascript-format msgid "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)" msgstr "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)" #: gui/common/tooltips.js:1122 gui/common/tooltips.js:1139 #, javascript-format msgid "%(primaryName)s" msgstr "%(primaryName)s" #: gui/common/tooltips.js:1169 msgid "Classes:" msgstr "Třídy:" #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot) #. will be the #. value. #: gui/common/tooltips.js:1196 #, javascript-format msgid "%(component)s %(loot)s" msgstr "%(component)s %(loot)s" #: gui/common/tooltips.js:1206 msgid "Loot:" msgstr "Kořist:" #: gui/common/tooltips.js:1216 #, javascript-format msgid "%(label)s %(icons)s" msgstr "%(label)s %(icons)s" #: gui/common/tooltips.js:1217 msgid "Dropsite for:" msgstr "Skladiště pro:" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the #. corresponding GUI #. element will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1225 msgid "Right-click to view more information." msgstr "Pro zobrazení více informací klepněte pravým tlačítkem myši." #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the #. corresponding GUI element #. will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1231 msgid "Click to view more information." msgstr "Klepněte pro zobrazení více informací." #: gui/common/tooltips.js:1240 msgctxt "One letter abbreviation for million" msgid "M" msgstr "M" #: gui/common/tooltips.js:1243 gui/common/tooltips.js:1246 msgctxt "One letter abbreviation for thousand" msgid "k" msgstr "k" #: gui/credits/credits.js:83 #, javascript-format msgid "%(nick)s — %(name)s" msgstr "%(nick)s — %(name)s" #: gui/credits/credits.xml:(caption):19 msgid "0 A.D. Credits" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title msgid "Art lead" msgstr "Hlavní umělec" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title msgid "2D Art" msgstr "Dvojrozměrné umění" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title msgid "3D Art" msgstr "Trojrozměrné umění" #: gui/credits/texts/art.jsonTitle msgid "Art" msgstr "Umění" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Sound Manager" msgstr "Zvukař" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[1].Subtitle msgid "Lead Composer" msgstr "Hlavní skladatel" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Title msgid "Audio managers" msgstr "Správci zvuku" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[10].Subtitle msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms" msgstr "Rámový buben, darbuka, tamburína rik, bubínky (tom)" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[11].Subtitle msgid "Guitar" msgstr "Kytara" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[12].Subtitle msgid "Handpan" msgstr "Ruční pánev" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[13].Subtitle msgid "Harp" msgstr "Harfa" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[14].Subtitle msgid "Shruti Box" msgstr "Shruti Box" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[15].Subtitle msgid "Tin whistles" msgstr "Irské píšťaly" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[16].Subtitle msgid "Trumpet" msgstr "Trumpeta" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[17].Subtitle msgid "Viola, violin" msgstr "Housle" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling" msgstr "Doplňková hudba, bicí hudební nástroje, djembe, vzorkování" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Additional music" msgstr "Doplňková hudba" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[3].Subtitle msgid "Cajon" msgstr "Cajon" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[4].Subtitle msgid "Cello" msgstr "Cello" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[5].Subtitle msgid "Celtic harp" msgstr "Keltská harfa" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[6].Subtitle msgid "Didgeridoo" msgstr "Didgeridoo" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[7].Subtitle msgid "Djembe" msgstr "Djembe - africké bubny" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[8].Subtitle msgid "Dulcimer" msgstr "Cimbál" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[9].Subtitle msgid "Flute" msgstr "Flétna" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Title msgid "Music" msgstr "Hudba" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[2].Title #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].label msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[0].Subtitle msgid "Greek" msgstr "Řecky" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[1].Subtitle msgid "Latin" msgstr "Latinsky" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[2].Subtitle msgid "Napatan" msgstr "Napatský" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[3].Subtitle msgid "Persian" msgstr "Peršan" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Title msgid "Voices" msgstr "Hlasy" #: gui/credits/texts/audio.jsonTitle msgid "Audio" msgstr "Zvuk" #: gui/credits/texts/balancing.jsonContent[0].Subtitle #: gui/credits/texts/history.jsonContent[0].Subtitle msgid "Head" msgstr "Hlava" #: gui/credits/texts/balancing.jsonTitle msgid "Balancing" msgstr "Vyvažování" #: gui/credits/texts/community.jsonTitle msgid "Community and Management" msgstr "Komunita a správa" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title msgid "Pledgie Drive 1" msgstr "1. příslib - dobročinná akce" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title msgid "Pledgie Drive 2" msgstr "2. příslib - dobročinná akce" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title msgid "" "Indiegogo 2013 campaign\n" "More than 1000 donators (!), including:" msgstr "Kampaň na Indiegogo v roce 2013\nVíce než 1000 dárců (!), včetně:" #: gui/credits/texts/donators.jsonTitle msgid "Donors" msgstr "Dárci" #: gui/credits/texts/history.jsonTitle msgid "History References" msgstr "Dějepisné odkazy" #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[0].Title msgid "Map Making" msgstr "Tvorba mapy" #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[1].Title msgid "Random Map Scripts" msgstr "Skripty náhodných map" #: gui/credits/texts/maps.jsonTitle msgid "Maps" msgstr "Mapy" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title msgid "Programming managers" msgstr "Programátoři" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle msgid "Special thanks to" msgstr "Zvláštní poděkování" #: gui/credits/texts/programming.jsonTitle msgid "Programming" msgstr "Programování" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title msgid "In Memoriam" msgstr "Posmrtně" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle msgid "0 A.D. Founder" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Project Leaders" msgstr "Projektoví vedoucí" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Co-Lead Designers" msgstr "Návrháři" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title msgid "Special thanks to:" msgstr "Zvláštní poděkování:" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible." msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title msgid "No historians were harmed during the development of this project." msgstr "Během vývoje tohoto projektu nebyli napadeni žádní dějepisci." #: gui/credits/texts/special.jsonTitle msgid "Special Credits" msgstr "Zvláštní zásluhy" #: gui/credits/texts/translators.jsonTitle msgid "Translators" msgstr "Překladatelé" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Tips.txt:1 msgid "" "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is " "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the " "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI " "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next " "to the player you want to modify in the selection panel above." msgstr "Ačkoli je pro zkušeného hráče nastavena přiměřeně snadná, klade výchozí úroveň umělé inteligence na nové hráče docela značné nároky, předtím než si osvojí základní ústrojí hry. Pro začátečníky máme dobrou radu. Když s hraním teprve začínáte, začněte hrát proti nižším úrovním (pískoviště nebo velmi lehká hra). Úroveň umělé inteligence se mění klepnutím na obrázek ozubeného kola vedle každého hráče s umělým mozkem (a chápáním) v panelu pro výběr hráče nacházejícím se výše." #: gui/hotkeys/HotkeyMetadata.js:69 msgid "Other Hotkeys" msgstr "Ostatní klávesové zkratky" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:56 #, javascript-format msgid "#%i" msgstr "#%i" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:72 msgid " (hold to register)" msgstr "(podržte pro registraci)" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:73 gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:104 msgid "Enter new Hotkey, hold to register." msgstr "Zadejte novou klávesovou zkratku, podržte pro registraci." #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:106 msgctxt "Unassigned hotkey" msgid "(unused)" msgstr "(nepoužitý)" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:115 msgid "May conflict with: " msgstr "Může být v rozporu s:" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:75 msgid "All Hotkeys" msgstr "Všechny klávesové zkratky" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:109 msgid "All available hotkeys." msgstr "Všechny dostupné klávesové zkratky." #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:156 msgid "" "Reset all hotkeys to default values?\n" "WARNING: this cannot be reversed." msgstr "Obnovit všechny klávesové zkratky na výchozí hodnoty?\nVAROVÁNÍ: toto nelze vrátit zpět." #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:157 gui/pregame/MainMenuItems.js:281 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:305 msgid "Confirmation" msgstr "Potvrzení" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:198 msgid "No tooltip available." msgstr "Žádný popis není dostupný." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):18 msgid "Category:" msgstr "Kategorie:" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):24 msgid "Filter:" msgstr "Filtr:" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):48 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):101 #: gui/options/options.xml:(caption):44 msgid "Reset" msgstr "Nastavit znovu" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):72 msgid "Hotkey" msgstr "Klávesová zkratka" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):76 msgid "Hotkey Description" msgstr "Popis klávesové zkratky" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):80 msgid "" "Click on any mapping to modify it.\\n You may have up to 4 different " "hotkeys." msgstr "Klepněte na libovolné přiřazení a upravte je.\\n Můžete mít až 4 různé klávesové zkratky." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):106 gui/locale/locale.xml:(caption):46 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):75 msgid "Accept" msgstr "Přijmout" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):39 msgctxt "hotkey list" msgid "Name" msgstr "Název" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):43 msgctxt "hotkey list" msgid "Mapping" msgstr "Mapy" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):49 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):102 #: gui/options/options.xml:(tooltip):45 msgid "Resets user settings to their game default" msgstr "Nastavit znovu nastavení na výchozí herní hodnoty" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):54 gui/options/options.xml:(tooltip):57 msgid "Saves changes" msgstr "Uloží změny" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):59 msgid "Unsaved changes will be lost" msgstr "Neuložené změny budou ztraceny" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):90 msgid "Click to set the hotkey" msgstr "Klepněte a nastavte klávesovou zkratku" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):94 msgid "Click to delete the hotkey" msgstr "Klepněte a smažte klávesovou zkratku" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):107 msgid "Change the hotkeys and close" msgstr "Změnit klávesové zkratky a zavřít" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):112 msgid "The hotkeys will not be modified" msgstr "Klávesové zkratky nebudou změněny" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera-related hotkeys." msgstr "Klávesové zkratky související s kamerou." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll backwards or rotate down." msgstr "Otočte pozadu nebo otočte dolů." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate down" msgstr "Posouvání / otáčení dolů" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow the first unit in the selection." msgstr "Sledujte první jednotku ve výběru." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow Unit" msgstr "Sledovat jednotku" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 1 (see “Set camera jump 1”)." msgstr "Přejít na polohu kamery 1 (viz “Nastavit skok kamery 1”)." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 1" msgstr "Přejít na kameru 1" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 2 (see “Set camera jump 2”)." msgstr "Přejít na polohu kamery 2 (viz “Nastavit skok kamery 2”)." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 2" msgstr "Přejít na kameru 2" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 3 (see “Set camera jump 3”)." msgstr "Přejít na polohu kamery 3 (viz “Nastavit skok kamery 3”)." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 3" msgstr "Přejít na kameru 3" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 4 (see “Set camera jump 4”)." msgstr "Přejít na polohu kamery 4 (viz “Nastavit skok kamery 4”)." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 4" msgstr "Přejít na kameru 4" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 1." msgstr "Nastavte polohu skoku kamery 1." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 1" msgstr "Nastavit skok kamery 1" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 2." msgstr "Nastavte polohu skoku kamery 2." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 2" msgstr "Nastavit skok kamery 2" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 3." msgstr "Nastavte polohu skoku kamery 3." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 3" msgstr "Nastavit skok kamery 3" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 4." msgstr "Nastavte polohu skoku kamery 4." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 4" msgstr "Nastavit skok kamery 4" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the position of the last attack notification." msgstr "Zaměřte kameru na místo posledního oznámení o útoku." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on last attack notification" msgstr "Zaměřte se na oznámení o posledním útoku" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate left." msgstr "Posuňte nebo otočte doleva." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate left" msgstr "Posouvání/Otáčení doleva" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Enable scrolling by moving the mouse." msgstr "Povolte posouvání pohybem myši." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pan camera" msgstr "Posouvání kamery" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the rally point of the selected building." msgstr "Přepnout kameru na shromažďovací místo vybrané budovy." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on rallypoint" msgstr "Přepnout na shromaždiště" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset camera rotation to default." msgstr "Uvést otáčení kamery do výchozího stavu." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset Camera" msgstr "Vynulovat kameru" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate right." msgstr "Posuňte nebo otočte doprava." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate right" msgstr "Posouvání/Otáčení doprava" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera counterclockwise around terrain." msgstr "Otáčet kamerou proti směru hodinových ručiček okolo terénu krajiny." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.name #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Otočit proti směru hodinových ručiček" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain." msgstr "Otáčet kamerou po směru hodinových ručiček okolo terénu krajiny." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.name #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate clockwise" msgstr "Otočit po směru hodinových ručiček" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look downwards." msgstr "Otočit pohled kamery dolů." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate Down" msgstr "Otočit dolů" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera rotation speed." msgstr "Snížit rychlost otáčení kamery." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease rotation speed" msgstr "Snížit rychlost otáčení" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera rotation speed." msgstr "Zvýšit rychlost otáčení kamery." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase rotation speed" msgstr "Zvýšit rychlost otáčení" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look upwards." msgstr "Otočit pohled kamery nahoru." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate up" msgstr "Otočit nahoru" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Rotate camera counterclockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "Otáčet kamerou proti směru hodinových ručiček okolo terénu krajiny - účinek závisí na FPS." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "Otáčet kamerou po směru hodinových ručiček okolo země, terénu (krajiny) - účinek závisí na FPS." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera scroll speed." msgstr "Snížit rychlost posouvání kamery." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease scroll speed" msgstr "Snížit rychlost posouvání" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera scroll speed." msgstr "Zvýšit rychlost posouvání kamery." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase scroll speed" msgstr "Zvýšit rychlost posouvání" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll forwards or rotate up." msgstr "Posunout dopředu nebo otočit nahoru." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate up" msgstr "Posunout/Otočit nahoru" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in." msgstr "Přiblížit kameru" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in" msgstr "Přiblížit" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out." msgstr "Oddálit kameru" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out" msgstr "Oddálit" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera zoom speed." msgstr "Snížit rychlost přiblížení kamery." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease zoom speed" msgstr "Snížit rychlost přiblížení" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera zoom speed." msgstr "Zvýšit rychlost přiblížení kamery." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase zoom speed" msgstr "Zvýšit rychlost přiblížení" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in - the effect depends on FPS." msgstr "Přiblížit kameru - účinek závisí na FPS." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in (step-by-step)" msgstr "Přiblížit (krokově)" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out - the effect depends on FPS." msgstr "Oddálit kameru - účinek závisí na FPS." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out (step-by-step)" msgstr "Oddálit (krokově)" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "General hotkeys." msgstr "Obecné klávesové zkratky." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "General" msgstr "Obecné" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take large BMP screenshot." msgstr "Udělat velký snímek obrazovky v BMP." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Big screenshot" msgstr "Velký snímek obrazovky" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close or cancel the current dialog box/popup." msgstr "Závřít nebo zrušit nynější dialogové okno/vyskakovací okno." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close/Cancel" msgstr "Zavřít/Zrušit" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm the current command." msgstr "Potvrdit nynější příkaz." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm" msgstr "Potvrdit" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the console." msgstr "Přepni konzoli." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Console" msgstr "Přepnout konzoli" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard." msgstr "Zkopírovat do schránky." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Zkopírovat do schránky" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut selected text and copy to the clipboard." msgstr "Vyjmout označený text a zkopírovat do schránky." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut to clipboard" msgstr "Vystřihnout do schránky" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Custom hotkey to trigger exit-to-desktop. The native hotkeys (Alt+F4 / Cmd+Q" " / etc.) are always active." msgstr "Vlastní klávesová zkratka pro ukončení do pracovní plochy. Vždy jsou zapnuty klávesové zkratky programu (Alt+F4 / Cmd+Q / atd.)." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Custom exit to desktop" msgstr "Vlastní ukončení do pracovní plochy" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard." msgstr "Vložit ze schránky." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard" msgstr "Vložit ze schránky" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/Unpause the game." msgstr "Pozastavit/spustit hru." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/Unpause" msgstr "Pozastavit/Pokračovat" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current profiler data to logs/profile.txt." msgstr "Uložit nynější data profilovacího programu do logs/profile.txt." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save profile" msgstr "Uložit profil" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the real-time profiler." msgstr "Přepnout profilovací program ve skutečném čase." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler" msgstr "Přepnout profilovací program" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle HTTP/GPU modes for new profiler." msgstr "Přepnout režimy pro nový profilovací program HTTP/GPU." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler2" msgstr "Přepnout profilovací program 2" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take PNG screenshot." msgstr "Pořídit snímek obrazovky ve formátu PNG." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Screenshot" msgstr "Snímek obrazovky" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle product/company watermark for official screenshots." msgstr "Přepnout vodoznak produktu/společnosti pro oficiální snímky obrazovky." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle watermark" msgstr "Přepnout vodoznak" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the next tab." msgstr "Ukázat další kartu." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Next tab" msgstr "Další karta" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the previous tab." msgstr "Ukázat předchozí kartu." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Previous tab" msgstr "Předchozí záložka" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the left of cursor." msgstr "Smazat slovo nalevo od ukazatele." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete before cursor" msgstr "Smazat před ukazatelem" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the right of cursor." msgstr "Smazat slovo vpravo od kurzoru." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete after cursor" msgstr "Smazat po ukazateli" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the left of cursor." msgstr "Přesunout ukazatel na začátek slova nalevo od ukazatele." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to left word" msgstr "Přesunout ukazatel ke slovu nalevo" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the right of cursor." msgstr "Přesunout ukazatel na začátek slova napravo od ukazatele." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to right word" msgstr "Přesunout ukazatel ke slovu napravo" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle fullscreen/windowed mode." msgstr "Přepnout režim na celou obrazovku/okenní." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Přepnout na celou obrazovku" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode." msgstr "Přepnout do režimu drátového modelu." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode" msgstr "Přepnout do režimu drátového modelu" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys active in the game setup screen." msgstr "Klávesové zkratky činné v obrazovce s nastavením hry." #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Game Setup" msgstr "Nastavení hry" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open the map browser." msgstr "Otevřít prohlížeč map." #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open map browser" msgstr "Otevřít prohlížeč map" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game hotkeys." msgstr "Klávesové zkratky ve hře." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game" msgstr "Ve hře" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attack instead of another action (e.g. capture)." msgstr "Modifikátor pro zaútočení namísto jiné činnosti (např. zajetí)." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force attack" msgstr "Vynutit útok" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove when clicking on a point." msgstr "Modifikátor pro útočný pohyb při klepnutí na bod." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move" msgstr "Útočný pohyb" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove targeting only units when clicking on a point." msgstr "Modifikátor pro útočný pohyb při klepnutí na bod cílící pouze na jednotky." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move (unit only)" msgstr "Útočný pohyb (pouze jednotka)" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to set the rally point on the building itself." msgstr "Modifikátor pro stanovení shromaždiště na samotné budově." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Auto-rally point" msgstr "Shromaždiště automaticky" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "The unit will go back to work." msgstr "Jednotka se vrátí zpět do práce." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Back to Work" msgstr "Zpět do práce" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to train units in batches." msgstr "Modifikátor pro cvičení jednotek v dávkách." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Batch production" msgstr "Sériová výroba" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Send the selected units on attack move to the specified location after " "dropping resources." msgstr "Po odhození zdrojů poslat vybrané jednotky při útočném přesunu na určené místo." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Call to arms" msgstr "Volání do zbraně" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.capture.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to capture instead of another action (e.g. attack)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.capture.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force capture" msgstr "Vynutit obsazení" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Modifier to deselect units when clicking group icon, instead of selecting." msgstr "Modifikátor pro zrušení výběru jednotek při klepnutí na ikonu skupiny, namísto vybrání." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deselect unit type" msgstr "Zrušit výběr typu jednotky" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare while this hotkey is pressed." msgstr "Nastavit ukazovátko, aby se při stisknutí této klávesové zkratky rozzářilo." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (hold)" msgstr "Rozzářit (podržet)" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare. The hotkey can be released." msgstr "Nastavit ukazovátko, aby se rozzářilo. Klávesovou zkratku lze uvolnit." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (toggle)" msgstr "Rozzářit (přepnout)" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to put the desired trade resource to 100%." msgstr "Modifikátor pro nastavení požadovaného obchodního zdroje na 100 %." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set trade to 100%" msgstr "Nastavit obchod na 100 %" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to garrison when clicking on building." msgstr "Modifikátor pro obsazení posádkou při klepnutí na budovu." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Garrison" msgstr "Obsadit" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to escort/guard when clicking on unit/building." msgstr "Modifikátor pro doprovod/hlídání při klepnutí na jednotku/budovu." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Guard" msgstr "Stráž" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units." msgstr "Zničit vybrané jednotky." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units" msgstr "Zničit vybrané jednotky" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order an entity to leave a turret point." msgstr "Nařiďte jednotce, aby opustila bod věže." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Leave Turret Point" msgstr "Opustit bod věže" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to barter bunch of resources." msgstr "Modifikátor pro výměnu spousty zdrojů." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass barter" msgstr "Hromadná výměna" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to tribute bunch of resources." msgstr "Modifikátor pro darování spousty zdrojů." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass tribute" msgstr "Hromadný dar" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to move to a point instead of another action (e.g. gather)." msgstr "Modifikátor pro přesunutí se na bod namísto jiné činnosti (např. sbírání)." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force move" msgstr "Vynutit pohyb" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Do not ask confirmation when deleting a building/unit." msgstr "Neptat se na potvrzení při mazání stavby/jednotky." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy without confirmation" msgstr "Zničit bez potvrzení" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to occupy a turret when clicking on a turret holder." msgstr "Modifikátor k obsazení věže při klepnutí na držitele věže." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Occupy Turret Point" msgstr "Obsadit bod věže" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to order only one entity in selection." msgstr "Modifikátor pro přikázání pouze jedné jednotky ve výběru." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order one unit" msgstr "Přikázat jednu jednotku" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to patrol a unit." msgstr "Modifikátor pro hlídkování jednotky." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Patrol" msgstr "Hlídka" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to execute this order, then go back to the current order." msgstr "Modifikátor k provedení tohoto příkazu, poté se vrátit k nynějšímu příkazu." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Push order in front" msgstr "Posuňte příkaz dopředu" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to queue unit orders instead of replacing." msgstr "Modifikátor pro řazení příkazů jednotkám namísto nahrazení." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue order" msgstr "Zařadit příkaz" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add first unit type to queue." msgstr "Přidat první typ jednotky do řady." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 1st unit" msgstr "Zařadit první jednotku" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add second unit type to queue." msgstr "Přidat druhý typ jednotky do řady." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 2nd unit" msgstr "Zařadit druhou jednotku" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add third unit type to queue." msgstr "Přidat třetí typ jednotky do řady." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 3rd unit" msgstr "Zařadit třetí jednotku" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fourth unit type to queue." msgstr "Přidat čtvrtý typ jednotky do řady." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 4th unit" msgstr "Zařadit čtvrtou jednotku" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fivth unit type to queue." msgstr "Přidat pátý typ jednotky do řady." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 5th unit" msgstr "Zařadit pátou jednotku" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add sixth unit type to queue." msgstr "Přidat šestý typ jednotky do řady." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 6th unit" msgstr "Zařadit šestou jednotku" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add seventh unit type to queue." msgstr "Přidat sedmý typ jednotky do řady." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 7th unit" msgstr "Zařadit sedmou jednotku" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add eighth unit type to queue." msgstr "Přidat osmý typ jednotky do řady." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 8th unit" msgstr "Zařadit osmou jednotku" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn off Auto-Queue for selected structures." msgstr "Vypnout automatickou řadu pro vybrané stavby." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deactivate auto-queue" msgstr "Vypnout automatickou řadu" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn on Auto-Queue for selected structures." msgstr "Zapnout automatickou řadu pro vybrané stavby." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate auto-queue" msgstr "Zapnout automatickou řadu" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to repair when clicking on building/mechanical unit." msgstr "Modifikátor pro opravení při klepnutí na budovu/mechanickou jednotku." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Repair" msgstr "Opravit" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview anticlockwise." msgstr "Otočit náhled umístění budovy proti směru hodinových ručiček." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building counterclockwise" msgstr "Otočit budovu proti směru hodinových ručiček" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview clockwise." msgstr "Otočit náhled umístění budovy po směru hodinových ručiček." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building clockwise" msgstr "Otočit budovu po směru ručiček" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to align new structures with nearby existing structure." msgstr "Modifikátor pro zarovnání nových staveb s blízkou stávající stavbou." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle snap-to-edge" msgstr "Přepnout přichytávání k okraji" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop the current action." msgstr "Přerušit nynější činnost." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop units" msgstr "Zastavit jednotky" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Switch between null default formation and the last default formation used " "(defaults to 'box')." msgstr "Přepnout mezi nulovým výchozím uskupením a posledním použitým výchozím uskupením (výchozí hodnota je „box“)." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle default formation" msgstr "Přepnout výchozí uskupení" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload garrisoned units when a building/mechanical unit is selected." msgstr "Když je vybrána budova/mechanická jednotka, vyložit jednotky, kterými je obsazena." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload" msgstr "Vyložit" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload turreted units." msgstr "Vyložit jednotky ve věžích." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload Turrets" msgstr "Vyložit věže" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to unload all units of type." msgstr "Modifikátor pro vyložení všech jednotek daného druhu." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload unit type" msgstr "Vyložit druh jednotky" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys for the in-game user interface." msgstr "Klávesové zkratky pro uživatelské rozhraní ve hře." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game GUI" msgstr "Herní uživatelské rozhraní" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter." msgstr "Přepnout počítadlo příměří." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter" msgstr "Přepnout počítadlo příměří" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window." msgstr "Přepnout na okno pro vedení rozhovoru." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat" msgstr "Přepnout na rozhovor" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the civilization info." msgstr "Ukázat údaje o civilizaci" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle civ info" msgstr "Přepnout údaje o civilizaci" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle “frames per second” counter." msgstr "Přepnout čítač „snímků za sekundu“." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle FPS counter" msgstr "Přepnout FPS ukazatel" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "Ukázat skupinu hry pro více hráčů v dialogovém okně." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle MP lobby" msgstr "Přepnout herní skupinu MP" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window and select the previous private chat partner." msgstr "Přepnout na okno pro vedení rozhovoru a vybrat předchozího účastníka soukromého rozhovoru." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle private chat" msgstr "Přepnout na soukromý rozhovor" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Load the latest quicksaved game. Does nothing if no quicksaves exist." msgstr "Nahrát nejnovější rychle uloženou hru. Nic nedělá, pokud neexistují žádné rychle uložené hry." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quickload" msgstr "Rychlé nahrání" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Make a temporary save of the game that can be loaded with quickload. " "Quicksaving always overwrites the previous save." msgstr "Provést dočasné uložení hry, kterou lze nahrát pomocí rychlého nahrání. Rychlé ukládání vždy přepíše předchozí uložení." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quicksave" msgstr "Rychlé uložení" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle current display of computer time." msgstr "Přepnout nynější zobrazení času na počítači." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle real-time overlay" msgstr "Přepnout překrytí ve skutečném čase" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle developer commands panel." msgstr "Přepnout panel s příkazy vývojáře." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle dev overlay" msgstr "Přepnout panel příkazů vývojáře" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors." msgstr "Přepnout barvy diplomacie." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors" msgstr "Přepnout barvy diplomacie" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game barter/trade page." msgstr "Přepnout stránku s výměnným obchodem/obchodní směnou ve hře." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle barter" msgstr "Přepnout výměnný obchod" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game diplomacy page." msgstr "Přepnout stránku diplomacie ve hře." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy" msgstr "Přepnout diplomacii" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu." msgstr "Přepnout nabídku ve hře." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu" msgstr "Přepnout nabídku ve hře" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game objectives page." msgstr "Přepnout stránku cílů ve hře." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle objectives" msgstr "Přepnout cíle" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle visibility of the in-game user interface." msgstr "Přepnout viditelnost uživatelského rozhraní ve hře." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle GUI visibility" msgstr "Přepnout viditelnost uživatelského rozhraní" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game tutorial panel." msgstr "Přepnout panel s návodem ve hře." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle tutorial" msgstr "Přepnout návod" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarded units." msgstr "Přepnout zvýraznění hlídaných jednotek." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarded highlight" msgstr "Přepnout zvýraznění hlídaných" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarding units." msgstr "Přepnout zvýraznění strážních jednotek." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarding highlight" msgstr "Přepnout zvýraznění hlídajících" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete the saved game (in the save/load windows)." msgstr "Smazat uloženou hru (v oknech pro uložení/nahrání)." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete saved game" msgstr "Smazat uloženou hru " #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Don't ask for confirmation when deleting a saved game." msgstr "Neptat se na potvrzení při mazání uložené hry" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete without confirmation" msgstr "Smazat bez potvrzení" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of status bars e.g. health indicator for all your " "buildings/units on the map (including unselected)." msgstr "Přepnout zobrazení stavových řádků, např. indikátor zdraví pro všechny vaše budovy/jednotky na mapě (včetně nevybraných)." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle status bars" msgstr "Přepnout stavové řádky" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate fast-forward mode. Must have activated timewarp." msgstr "Zapnout režim rychlého přetáčení vpřed. Musí mít zapnuto zrychlení času." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Fast-forward (timewarp)" msgstr "Rychle vpřed (zrychlení času)" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind time. Must have activated timewarp." msgstr "Čas přetáčení. Musí mít zapnuto zrychlení času." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind (timewarp)" msgstr " Přetáčet (zrychlení času)" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of attack range overlays of selected defensive structures." msgstr "Přepnout zobrazení překrytí dosahu útoku vybraných obranných staveb." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle attack ranges" msgstr "Přepnout dosahy útoků" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of aura range overlays of selected units and structures." msgstr "Přepnout zobrazení překrytí dosahu aur vybraných jednotek a staveb." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle aura ranges" msgstr "Přepnout dosahy aur" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle display of heal range overlays of selected units." msgstr "Přepnout zobrazení překrytí dosahu léčení vybraných jednotek." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle heal ranges" msgstr "Přepnout dosahy léčení" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes." msgstr "Přepnout obrysy jednotek." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes" msgstr "Přepnout obrysy jednotek" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the structure tree." msgstr "Přepnout strom staveb." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle structure tree" msgstr "Přepnout strom staveb" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game summary." msgstr "Přepnout souhrn ve hře." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle summary" msgstr "Přepnout souhrn" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window in team chat mode." msgstr "Přepnout na okno pro vedení rozhovoru v režimu skupinového vedení rozhovoru." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle team chat" msgstr "Přepnout na skupinový rozhovor" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Shows the game time elapsed since the game started." msgstr "Ukazuje herní čas, který uplynul od začátku hry." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle game-time overlay" msgstr "Přepnout překrytí času ve hře" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys relating to modifying unit selection." msgstr "Klávesové zkratky týkající se úpravy výběru jednotky." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Selecting Units" msgstr "Výběr jednotek" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add units to selection." msgstr "Přidat jednotky do výběru." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add to selection" msgstr "Přidat do výběru" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Un-select all units and cancel building placement." msgstr "Zrušte výběr všech jednotek a zrušte umístění budovy." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cancel selection" msgstr "Zrušit výběr" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1 to the current selection." msgstr "Přidat ovládací skupinu 1 do nynějšího výběru." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1" msgstr "Přidat ovládací skupinu 1" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.10.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 10 to the current selection." msgstr "Přidat ovládací skupinu 10 do nynějšího výběru." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.10.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 10" msgstr "Přidat ovládací skupinu 10" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2 to the current selection." msgstr "Přidat ovládací skupinu 2 do nynějšího výběru." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2" msgstr "Přidat ovládací skupinu 2" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3 to the current selection." msgstr "Přidat ovládací skupinu 3 do nynějšího výběru." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3" msgstr "Přidat ovládací skupinu 3" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4 to the current selection." msgstr "Přidat ovládací skupinu 4 do nynějšího výběru." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4" msgstr "Přidat ovládací skupinu 4" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5 to the current selection." msgstr "Přidat ovládací skupinu 5 do nynějšího výběru." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5" msgstr "Přidat ovládací skupinu 5" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6 to the current selection." msgstr "Přidat ovládací skupinu 6 do nynějšího výběru." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6" msgstr "Přidat ovládací skupinu 6" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7 to the current selection." msgstr "Přidat ovládací skupinu 7 do nynějšího výběru." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7" msgstr "Přidat ovládací skupinu 7" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8 to the current selection." msgstr "Přidat ovládací skupinu 8 do nynějšího výběru." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8" msgstr "Přidat ovládací skupinu 8" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9 to the current selection." msgstr "Přidat ovládací skupinu 9 do nynějšího výběru." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9" msgstr "Přidat ovládací skupinu 9" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 1." msgstr "Uložit nynější výběr jako ovládací skupinu 1." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 1" msgstr "Nastavit ovládací skupinu 1" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.10.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 10." msgstr "Uložit nynější výběr jako ovládací skupinu 10." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.10.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 10" msgstr "Nastavit ovládací skupinu 10" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 2." msgstr "Uložit nynější výběr jako ovládací skupinu 2." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 2" msgstr "Nastavit ovládací skupinu 2" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 3." msgstr "Uložit nynější výběr jako ovládací skupinu 3." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 3" msgstr "Nastavit ovládací skupinu 3" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 4." msgstr "Uložit nynější výběr jako ovládací skupinu 4." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 4" msgstr "Nastavit ovládací skupinu 4" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 5." msgstr "Uložit nynější výběr jako ovládací skupinu 5." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 5" msgstr "Nastavit ovládací skupinu 5" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 6." msgstr "Uložit nynější výběr jako ovládací skupinu 6." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 6" msgstr "Nastavit ovládací skupinu 6" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 7." msgstr "Uložit nynější výběr jako ovládací skupinu 7." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 7" msgstr "Nastavit ovládací skupinu 7" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 8." msgstr "Uložit nynější výběr jako ovládací skupinu 8." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 8" msgstr "Nastavit ovládací skupinu 8" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 9." msgstr "Uložit nynější výběr jako ovládací skupinu 9." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 9" msgstr "Nastavit ovládací skupinu 9" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 1." msgstr "Přejít z nynějšího výběru na ovládací skupinu 1." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 1" msgstr "Vybrat ovládací skupinu 1" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.10.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 10." msgstr "Přejít z nynějšího výběru na ovládací skupinu 10." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.10.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 10" msgstr "Vybrat ovládací skupinu 10" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 2." msgstr "Přejít z nynějšího výběru na ovládací skupinu 2." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 2" msgstr "Vybrat ovládací skupinu 2" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 3." msgstr "Přejít z nynějšího výběru na ovládací skupinu 3." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 3" msgstr "Vybrat ovládací skupinu 3" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 4." msgstr "Přejít z nynějšího výběru na ovládací skupinu 4." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 4" msgstr "Vybrat ovládací skupinu 4" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 5." msgstr "Přejít z nynějšího výběru na ovládací skupinu 5." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 5" msgstr "Vybrat ovládací skupinu 5" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 6." msgstr "Přejít z nynějšího výběru na ovládací skupinu 6." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 6" msgstr "Vybrat ovládací skupinu 6" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 7." msgstr "Přejít z nynějšího výběru na ovládací skupinu 7." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 7" msgstr "Vybrat ovládací skupinu 7" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 8." msgstr "Přejít z nynějšího výběru na ovládací skupinu 8." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 8" msgstr "Vybrat ovládací skupinu 8" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 9." msgstr "Přejít z nynějšího výběru na ovládací skupinu 9." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 9" msgstr "Vybrat ovládací skupinu 9" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder." msgstr "Vybrat dalšího nečinného stavitele." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder" msgstr "Vybrat dalšího nečinného stavitele" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units." msgstr "Vybrat pouze nečinné jednotky." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units" msgstr "Vybrat pouze nečinné jednotky" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit." msgstr "Vybrat další nečinnou jednotku." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit" msgstr "Vybrat další nečinnou jednotku" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior." msgstr "Vybrat dalšího nečinného bojovníka." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior" msgstr "Vybrat dalšího nečinného bojovníka" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker." msgstr "Vybrat dalšího nečinného dělníka." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker" msgstr "Vybrat dalšího nečinného dělníka" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only military units to the selection." msgstr "Přidat do výběru pouze vojenské jednotky." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select military only" msgstr "Vybrat pouze vojenské" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only non-military units to the selection." msgstr "Přidat do výběru pouze nevojenské jednotky." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select non-military only" msgstr "Vybrat pouze nevojenské" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen units in selection." msgstr "Zahrnout do výběru i jednotky mimo obrazovku." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen" msgstr "Zahrnout i mimo obrazovku" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection." msgstr "Odebrat jednotky z výběru." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection" msgstr "Odebrat jednotky z výběru" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to select units individually, opposed to per formation." msgstr "Modifikátor pro výběr jednotlivých jednotek nebo formací." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Single selection" msgstr "Jediný výběr" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units." msgstr "Vybrat pouze poškozené jednotky." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units" msgstr "Vybrat pouze poškozené jednotky" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:34 #, javascript-format msgid "Delete the selected savegame using %(hotkey)s." msgstr "Smažte vybrané uložení hry stisknutím %(hotkey)s." #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:39 gui/replaymenu/replay_menu.js:205 #, javascript-format msgid "Hold %(hotkey)s to skip the confirmation dialog while deleting." msgstr "Podržte %(hotkey)s pro přeskočení potvrzovacího dialogu při mazání." #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:52 gui/loadgame/SavegameWriter.js:50 #, javascript-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "\"%(label)s\"" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:53 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "Uložená hra bude trvale smazána. Opravdu to chcete?" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:54 msgid "DELETE" msgstr "SMAZAT" #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:43 #, javascript-format msgid "Mods: %(mods)s" msgstr "Pozměněné verze: %(mods)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:181 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "dd. MM. yyyy HH:mm:ss" #: gui/loadgame/SavegameList.js:192 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:193 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:9 msgid "Load" msgstr "Načíst" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:39 #, javascript-format msgid "" "This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are " "running version %(currentVersion)s." msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:44 msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D." msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:51 msgid "This savegame needs a different sequence of mods:" msgstr "Toto uložení hry potřebuje odlišnou posloupnost pozměněných verzí:" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:55 msgid "Do you still want to proceed?" msgstr "Chcete pokračovat?" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:60 gui/options/options.js:187 #: gui/options/options.js:365 gui/options/options.js:430 #: gui/options/options.js:455 msgid "Warning" msgstr "Varování" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 msgid "Save Game" msgstr "Uložit hru" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 gui/pregame/MainMenuItems.js:103 msgid "Load Game" msgstr "Načíst hru" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):53 gui/loadgame/SavegameWriter.js:16 #: gui/options/options.xml:(caption):56 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:51 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?" msgstr "Uložená hra bude trvale přepsána. Opravdu to chcete?" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:52 msgid "OVERWRITE SAVE" msgstr "PŘEPSAT ULOŽENÍ" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):44 msgid "No saved games found." msgstr "Nenalezeny žádné uložené hry." #: gui/loadgame/load.xml:(caption):54 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):234 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):64 msgid "Filter compatible saved games" msgstr "Filtrovat slučitelné uložené hry" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):74 msgid "Players:" msgstr "Hráči:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):78 msgid "Played time:" msgstr "Odehráno:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):82 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):32 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):153 msgid "Map Type:" msgstr "Typ mapy:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):86 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):168 msgid "Map Size:" msgstr "Velikost mapy:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):90 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):183 msgid "Victory:" msgstr "Vítězství:" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):27 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):71 msgctxt "replay" msgid "Date / Time" msgstr "Datum/Čas" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):31 msgctxt "replay" msgid "Map Type" msgstr "Typ mapy" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):35 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):79 msgctxt "replay" msgid "Map Name" msgstr "Název mapy" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):39 msgctxt "replay" msgid "Description" msgstr "Popis" #: gui/locale/locale.xml:(caption):17 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):17 msgid "Language:" msgstr "Jazyk:" #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country #. and any special #. variant preferences that the user wants to see in their user interface. #. Here, “Locale” #. refers to the code that identifies those settings, such as ‘en_US’. #: gui/locale/locale.xml:(caption):31 msgid "Locale:" msgstr "Jazyk:" #: gui/locale/locale.xml:(caption):41 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:22 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:76 msgctxt "localeCountry" msgid "None" msgstr "Žádný" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:91 msgid "invalid locale" msgstr "Neplatný jazyk" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):25 msgid "Country:" msgstr "Země:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):34 msgid "Script:" msgstr "Písmo:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):41 msgid "Variant (unused):" msgstr "Varianta (nepoužito):" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):48 msgid "Keywords (unused):" msgstr "Klíčová slova (nepoužito):" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):55 msgid "Resulting locale:" msgstr "Vytvořený jazyk:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):60 msgid "Dictionary files used:" msgstr "Použitý adresář s překlady:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):70 msgid "Auto detect" msgstr "Rozpoznat automaticky" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):37 msgid "" "Optional four-letter script code part following the language code (as listed" " in ISO 15924)" msgstr "Libovolný skriptový kód sestávající ze čtyř písmen (podle ISO 15924)" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):44 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):51 msgid "Not implemented yet." msgstr "Ještě neuděláno." #: gui/maps/MapCache.js:59 gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:59 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Náhodná" #: gui/maps/MapCache.js:66 msgid "A randomly selected map." msgstr "Náhodně vybraná mapa." #: gui/maps/MapFilters.js:91 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: gui/maps/MapFilters.js:92 msgid "All maps except naval and demo maps." msgstr "Všechny mapy vyjma námořních a ukázkových." #: gui/maps/MapFilters.js:97 msgid "Naval Maps" msgstr "Námořní mapy" #: gui/maps/MapFilters.js:98 msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy." msgstr "Mapy, kde je k dosažení nepřítele potřeba lodí." #: gui/maps/MapFilters.js:103 msgid "Demo Maps" msgstr "Ukázkové mapy" #: gui/maps/MapFilters.js:104 msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only." msgstr "Tyto mapy nejsou hratelné, ale slouží jen k předváděcím účelům." #: gui/maps/MapFilters.js:109 msgid "New Maps" msgstr "Nové mapy" #: gui/maps/MapFilters.js:110 msgid "Maps that are brand new in this release of the game." msgstr "Mapy, jež jsou v tomto vydání hry úplně nové." #: gui/maps/MapFilters.js:115 msgid "Best for MP" msgstr "Nejlepší pro hru více hráčů" #: gui/maps/MapFilters.js:116 msgid "Maps that are recommended for Multiplayer play." msgstr "Mapy doporučené pro hru více hráčů." #: gui/maps/MapFilters.js:121 msgid "Trigger Maps" msgstr "Spustit mapy" #: gui/maps/MapFilters.js:122 msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units." msgstr "Mapy, které obsahují skriptované události a případně tvoří nepřátelské jednotky." #: gui/maps/MapFilters.js:127 msgid "All Maps" msgstr "Všechny mapy" #: gui/maps/MapFilters.js:128 msgid "Every map of the chosen maptype." msgstr "Všechny mapy zvoleného typu mapy." #: gui/maps/mapbrowser/MapBrowser.xml:(caption):14 msgid "Map Browser" msgstr "Prohlížeč map" #: gui/credits/credits.xml:(caption):32 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):58 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:59 #: gui/options/options.xml:(caption):62 #: gui/reference/common/Buttons/CloseButton.js:13 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:60 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser." msgstr "%(hotkey)s: Zavřít prohlížeč map." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):111 gui/loadgame/load.xml:(caption):50 #: gui/locale/locale.xml:(caption):36 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):65 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:64 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:65 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser and discard the selection." msgstr "%(hotkey)s: Zavřít prohlížeč map a zrušit výběr." #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):15 msgctxt "zoom in" msgid "+" msgstr "+" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):18 msgctxt "zoom out" msgid "−" msgstr "−" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):26 msgid "Search Map:" msgstr "Hledat mapu:" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):38 msgid "Map Filter:" msgstr "Filtr map:" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):48 msgid "Pick Random Map" msgstr "Vybrat náhodnou mapu" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):52 msgctxt "map selection dialog" msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:27 msgid "Go to the previous page." msgstr "Přejít na předchozí stránku." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:28 msgid "Go to the next page." msgstr "Přejít na další stránku." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:32 msgid "Increase map preview size." msgstr "Zvětšit velikost náhledu mapy." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:33 msgid "Decrease map preview size." msgstr "Zmenšit velikost náhledu mapy." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:39 #, javascript-format msgid "Maps: %(mapCount)s" msgstr "Mapy: %(mapCount)s" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:43 #, javascript-format msgid "Page: %(currentPage)s/%(maxPage)s" msgstr "Strana: %(currentPage)s/%(maxPage)s" #: gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:60 msgid "Pick a map at random." msgstr "Náhodně vyberte mapu." #: gui/options/options.js:109 #, javascript-format msgid "Default: %(value)s" msgstr "Výchozí: %(value)s" #: gui/options/options.js:135 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s" msgstr "Min: %(min)s, Max: %(max)s" #: gui/options/options.js:137 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s" msgstr "Nejméně: %(min)s" #: gui/options/options.js:139 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Max: %(max)s" msgstr "Nejvíce: %(max)s" #: gui/options/options.js:184 #, javascript-format msgid "" "Changes will be reverted in %(time)s seconds. Do you want to keep changes?" msgstr "Změny budou vráceny během %(time)s sekund. Chcete zachovat změny?" #: gui/options/options.js:206 #, javascript-format msgctxt "slider number" msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" msgstr "Hodnota: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" #: gui/options/options.js:364 msgid "" "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to " "continue?" msgstr "Jste si jisti, že chcete uvést nastavení do výchozího stavu ?" #: gui/options/options.js:429 msgid "Some setting values are invalid! Are you sure you want to save them?" msgstr "Některé nastavené hodnoty jsou neplatné! Opravdu je chcete uložit?" #: gui/options/options.js:454 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?" msgstr "Máte neuložené změny. Chcete zavřít toto okno?" #: gui/options/options.json[0].label msgid "General" msgstr "Obecné" #: gui/options/options.json[0].options[0].label msgid "Player name (single-player)" msgstr "Jméno hráče (hra jednoho hráče)" #: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip msgid "How you want to be addressed in single-player matches." msgstr "Jak máte být jmenován ve hrách pro jednoho hráče." #: gui/options/options.json[0].options[1].label msgid "Player name (multiplayer)" msgstr "Jméno hráče (hra více hráčů)" #: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip msgid "How you want to be addressed in multiplayer matches (except lobby)." msgstr "Jak máte být jmenován ve hrách pro více hráčů (kromě herní skupiny)." #: gui/options/options.json[0].options[2].label msgid "Background pause" msgstr "Pozastavení pozadí" #: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip msgid "Pause single-player games when window loses focus." msgstr "Pozastavit hru jednoho hráče, když okno ztratí zaměření." #: gui/options/options.json[0].options[3].label msgid "Enable welcome screen" msgstr "Povolit uvítací obrazovku" #: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip msgid "" "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a " "new version is available. You can always launch it from the main menu." msgstr "Když ji vypnete, uvítací obrazovka se znovu objeví, vždy když bude dostupná nová verze hry. Můžete ji vždy spustit z hlavní nabídky." #: gui/options/options.json[0].options[4].label msgid "FPS overlay" msgstr "Překrytí FPS" #: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "Ukázat počet snímků za sekundu v horním pravém rohu." #: gui/options/options.json[0].options[5].label msgid "Real time overlay" msgstr "Překrytí skutečným časem" #: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "Ukázat nynější systémový čas v horním pravém rohu." #: gui/options/options.json[0].options[6].label msgid "Game time overlay" msgstr "Překrytí herním časem" #: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "Ukázat nynější čas simulace v horním pravém rohu." #: gui/options/options.json[0].options[7].label msgid "Ceasefire time overlay" msgstr "Překrytí časem klidu zbraní" #: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "Vždy ukázat zbývající čas klidu zbraní." #: gui/options/options.json[0].options[8].label msgid "Chat timestamp" msgstr "Časové razítko rozhovoru" #: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip msgid "Display the time at which a chat message was posted." msgstr "Zobrazit čas, v němž byla zpráva v rozhovoru odeslána." #: gui/options/options.json[0].options[9].label msgid "Naming of entities." msgstr "Pojmenování jednotek." #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].label msgid "Specific names first" msgstr "Nejprve zvláštní jména" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].tooltip msgid "Display specific names before generic names." msgstr "Zobrazit zvláštní názvy před obecnými názvy." #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].label msgid "Generic names first" msgstr "Nejprve obecná jména" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].tooltip msgid "Display generic names before specific names." msgstr "Zobrazit obecné názvy před zvláštními názvy." #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].label msgid "Only specific names" msgstr "Pouze zvláštní jména" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].tooltip msgid "Display only specific names for entities." msgstr "Zobrazit jen zvláštní názvy jednotek." #: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].label msgid "Only generic names" msgstr "Pouze obecná jména" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].tooltip msgid "Display only generic names for entities." msgstr "Zobrazit jen obecné názvy jednotek." #: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip msgid "How to show entity names." msgstr "Jak zobrazit názvy jednotek." #: gui/options/options.json[1].label msgid "Graphics (general)" msgstr "Grafika (obecné)" #: gui/options/options.json[1].options[0].label msgid "Windowed mode" msgstr "Okenní režim" #: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip msgid "Start 0 A.D. in a window." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[10].label msgid "FPS throttling in games" msgstr "Přidušení FPS ve hrách" #: gui/options/options.json[1].options[10].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to " "maximum to disable throttling." msgstr "Pro šetření zatížení procesoru, přidusit častost vykreslování v běžících hrách. Pro zakázání přiškrcení nastavte na nejvyšší hodnotu." #: gui/options/options.json[1].options[11].label #: gui/options/options.json[1].options[11].tooltip msgid "GUI scale" msgstr "GUI měřítko" #: gui/options/options.json[1].options[11].list[6].label msgid "225%" msgstr "225%" #: gui/options/options.json[1].options[11].list[7].label msgid "250%" msgstr "250%" #: gui/options/options.json[1].options[12].label msgid "Mouse drag" msgstr "Tah myší" #: gui/options/options.json[1].options[12].tooltip msgid "" "Number of pixels the mouse can move before the action is considered a drag." msgstr "Počet pixelů, o které se může myš pohybovat, než je akce považována za potáhnutí." #: gui/options/options.json[1].options[13].label msgid "Mouse grab in fullscreen" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[13].tooltip msgid "" "Constrain mouse in the fullscreen mode to the window boundaries. It's used " "to avoid mouse going out of a display in case of multiple displays." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[14].label msgid "Mouse grab in window mode" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[14].tooltip msgid "Constrain mouse in the window mode to the window boundaries." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[1].label #: gui/options/options.json[2].options[1].label msgid "Fog" msgstr "Mlha" #: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip msgid "Enable fog." msgstr "Povolit mlhu." #: gui/options/options.json[1].options[2].label #: gui/options/options.json[2].options[2].label msgid "Post-processing" msgstr "Následné zpracování" #: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip msgid "Use screen-space post-processing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)." msgstr "Použít filtry pro další zpracování plochy obrazovky (HDR, Bloom, DOF atd.)." #: gui/options/options.json[1].options[3].label msgid "Resolution scale" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[3].list[0].label msgid "50%" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[11].list[0].label #: gui/options/options.json[1].options[3].list[1].label msgid "75%" msgstr "75%" #: gui/options/options.json[1].options[3].list[2].label msgid "87.5%" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[11].list[1].label #: gui/options/options.json[1].options[3].list[3].label msgid "100%" msgstr "100%" #: gui/options/options.json[1].options[11].list[2].label #: gui/options/options.json[1].options[3].list[4].label msgid "125%" msgstr "125%" #: gui/options/options.json[1].options[11].list[3].label #: gui/options/options.json[1].options[3].list[5].label msgid "150%" msgstr "150%" #: gui/options/options.json[1].options[11].list[4].label #: gui/options/options.json[1].options[3].list[6].label msgid "175%" msgstr "175%" #: gui/options/options.json[1].options[11].list[5].label #: gui/options/options.json[1].options[3].list[7].label msgid "200%" msgstr "200%" #: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip msgid "" "A smaller scale makes rendering faster but produces a more blurry picture, a" " large scale makes rendering slower but produces a better picture." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[4].label msgid "Upscale technique" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[4].list[0].label msgid "FidelityFX Super Resolution 1.0" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[4].list[0].tooltip msgid "" "Advanced upscale technique. For better results, use FSR with antialiasing " "enabled. Using it with the OpenGL backend may have some issues, consider " "using Vulkan backend instead." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[4].list[1].label msgid "Bilinear" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[4].list[1].tooltip msgid "" "Bilinear upscale technique. Produces a slightly blurry picture depending on " "the scale." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[4].list[2].label msgid "Pixelated" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[4].list[2].tooltip msgid "Simplest upscale technique. Used mostly for stylized effect." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip msgid "Technique defines performance and quality of upscaling process." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[5].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][9].label msgid "Shadows" msgstr "Stíny" #: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][9].tooltip msgid "Enable shadows." msgstr "Povolit stíny." #: gui/options/options.json[1].options[6].label msgid "Unit silhouettes" msgstr "Obrysy jednotek" #: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip msgid "Show outlines of units behind structures." msgstr "Ukázat obrysy jednotek za stavbami." #: gui/options/options.json[1].options[7].label msgid "Particles" msgstr "Částice" #: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip msgid "Enable particles." msgstr "Povolit částice." #: gui/options/options.json[1].options[8].label msgid "VSync" msgstr "Vertikální synchronizace" #: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Použít svislou synchronizaci k opravení trhání obrazovky. VYŽADUJE ZNOVUSPUŠTĚNÍ HRY" #: gui/options/options.json[1].options[9].label msgid "FPS throttling in menus" msgstr "Přidušení FPS v nabídkách" #: gui/options/options.json[1].options[9].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum" " to disable throttling." msgstr "Pro šetření zatížení procesoru, přidusit častost vykreslování ve všech nabídkách. Pro zakázání přiškrcení nastavte na nejvyšší hodnotu." #: gui/options/options.json[1].tooltip msgid "Set the balance between performance and visual appearance." msgstr "Nastavit vyvážení mezi provedením (výkonem) a viditelným vzhledem." #: gui/options/options.json[2].label msgid "Graphics (advanced)" msgstr "Grafika (pokročilé)" #: gui/options/options.json[2].options[0].label msgid "Renderer backend" msgstr "Pozadí vykreslování" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[0].label msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[0].tooltip msgid "Default OpenGL backend with GLSL. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Výchozí pozadí OpenGL s GLSL. VYŽADUJE RESTART HRY" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[1].label msgid "OpenGL ARB" msgstr "OpenGL ARB" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[1].tooltip msgid "Legacy OpenGL backend with ARB shaders. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Starší pozadí vykreslování OpenGL s pomocí ARB shaderů. VYŽADUJE RESTART HRY" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[2].label msgid "Vulkan" msgstr "Vulkán" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[2].tooltip msgid "Modern API, requires up-to-date drivers. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip msgid "Choose the renderer's backend. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Vyberte pozadí vykreslování. VYŽADUJE RESTART HRY" #: gui/options/options.json[2].options[3].label msgid "Antialiasing" msgstr "Vyhlazování" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[0].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[2].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].list[2].label msgid "Disabled" msgstr "Zakázáno" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].tooltip msgid "Do not use antialiasing." msgstr "Nepoužívat vyhlazování." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].label msgid "FXAA" msgstr "FXAA" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].tooltip msgid "Fast, but simple antialiasing." msgstr "Rychlé ale jednoduché vyhlazování." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].label msgid "MSAA (2×)" msgstr "MSAA (2×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses two samples per pixel. Supported " "for GL3.3+." msgstr "Pomalé, ale vysoce kvalitní vyhlazování, používá dva vzorky na pixel. Podporováno pro GL3.3+." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].label msgid "MSAA (4×)" msgstr "MSAA (4×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses four samples per pixel. Supported " "for GL3.3+." msgstr "Pomalé, ale vysoce kvalitní vyhlazování, používá čtyři vzorky na pixel. Podporováno pro GL3.3+." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].label msgid "MSAA (8×)" msgstr "MSAA (8×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses eight samples per pixel. Supported" " for GL3.3+." msgstr "Pomalé, ale vysoce kvalitní vyhlazování, používá osm vzorků na pixel. Podporováno pro GL3.3+." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].label msgid "MSAA (16×)" msgstr "MSAA (16×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses sixteen samples per pixel. " "Supported for GL3.3+." msgstr "Pomalé, ale vysoce kvalitní vyhlazování, používá šestnáct vzorků na pixel. Podporováno pro GL3.3+." #: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip msgid "Reduce aliasing effect on edges." msgstr "Zmenšit vliv vyhlazování na okraje." #: gui/options/options.json[2].options[4].label msgid "Sharpening" msgstr "Ostření" #: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].tooltip msgid "Do not use sharpening." msgstr "Nepoužívat ostření." #: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].label msgid "FidelityFX CAS" msgstr "FidelityFX CAS" #: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].tooltip msgid "Contrast adaptive sharpening, a fast, contrast based sharpening pass." msgstr "Přizpůsobivé ostření s kontrastem, rychlé ostření s kontrastem." #: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip msgid "Reduce blurry effects." msgstr "Omezte rozmazávající efekty." #: gui/options/options.json[2].options[5].label msgid "Sharpness factor" msgstr "Faktor ostrosti" #: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip msgid "The sharpness of the choosen pass." msgstr "Ostrost zvoleného průchodu." #: gui/options/options.json[2].options[6].label msgid "Model quality" msgstr "Zpracování modelu" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].label._string msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "Low" msgstr "Nízké " #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].label.tooltip msgid "Simpler models for better performance." msgstr "Jednodušší modely pro lepší výkon." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "Medium" msgstr "Střední " #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1].label.tooltip msgid "Average quality and average performance." msgstr "Průměrné zpracování a průměrný výkon." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "High" msgstr "Vysoké" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1][2].label.tooltip msgid "High quality models." msgstr "Velmi dobře zpracované modely." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].label msgid "Model appearance randomization" msgstr "Náhodnost vzhledu modelu" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0].label._string msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "None" msgstr "Žádný" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0].label.tooltip msgid "Entities will all look the same." msgstr "Jednotky budou všechny vypadat stejně." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].label msgid "Quality" msgstr "Kvalita" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Low" msgstr "Nízké " #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Medium" msgstr "Střední " #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][11].label msgid "Filtering" msgstr "Filtrování" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][11].tooltip msgid "Smooth shadows." msgstr "Jemné stíny." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][12].label msgid "Cutoff distance" msgstr "Mezní vzdálenost" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][12].tooltip msgid "Hides shadows beyond a certain distance from a camera." msgstr "Skryje stíny za určitou vzdáleností od kamery." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][13].label msgid "Cover whole map" msgstr "Pokrýt celou mapu" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][13].tooltip msgid "" "When ON shadows cover the whole map and shadows cutoff distance is ignored. " "Useful for making screenshots of a whole map." msgstr "Když jsou stíny zapnuty, pokrývají celou mapu a vzdálenost mezi stíny se přehlíží. Užitečné pro vytváření snímků obrazovky celé mapy." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][14].label msgid "Water effects" msgstr "Efekty vody" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][14].tooltip msgid "" "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other" " settings irrelevant." msgstr "Když je VYPNUTO, použít nejnižší možnou kvalitu nastavení pro kreslení vody. Toto udělá ostatní nastavení bezvýznamnými." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][15].label msgid "High-quality water effects" msgstr "Vysoce působivé vodní efekty" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][15].tooltip msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, " "and ships trails." msgstr "Použít vysoce kvalitní efekty pro vodu, kreslení pobřežních vln, pěnu u pobřeží a stopu tvořící se ve vodě za plavidly." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][16].label msgid "Water reflections" msgstr "Zrcadlení vody" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][16].tooltip msgid "Allow water to reflect a mirror image." msgstr "Povolit, aby vody odrážela zrcadlový obraz." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][17].label msgid "Water refraction" msgstr "Lom světla ve vodě" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][17].tooltip msgid "Use a real water refraction map and not transparency." msgstr "Použít mapu s opravdovým lámáním světla ve vodě a ne průhlednost." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][18].label msgid "Real water depth" msgstr "Skutečná hloubka vody" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][18].tooltip msgid "Use actual water depth in rendering calculations." msgstr "Použít opravdovou hloubku vody při výpočtech vykreslování." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].label msgid "Texture quality" msgstr "Kvalita textur" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0].label._string msgctxt "Option for the texture quality." msgid "Low" msgstr "Nízké " #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0].label.tooltip msgid "Low" msgstr "Nízké " #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the texture quality." msgid "Medium" msgstr "Střední " #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1].label.tooltip msgid "Medium" msgstr "Střední " #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the texture quality." msgid "High" msgstr "Vysoké" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1][2].label.tooltip msgid "High" msgstr "Vysoké" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].label msgid "Texture anisotropic filter" msgstr "Anizotropní filtr textury" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[0].label msgid "1x" msgstr "1x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[1].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[1].tooltip msgid "2x" msgstr "2x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[2].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[2].tooltip msgid "4x" msgstr "4x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[3].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[3].tooltip msgid "8x" msgstr "8x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[4].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[4].tooltip msgid "16x" msgstr "16x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].tooltip msgid "" "Makes textures look better, especially terrain. If the anisotropic filter " "value is unsupported it will be set to the max supported value." msgstr "Lepší vzhled textur, zejména terénu. Pokud hodnota anizotropního filtru není podporována, bude nastavena na maximální podporovanou hodnotu." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].tooltip msgid "" "Decrease texture quality making them blurrier but increases game " "performance." msgstr "Snižte kvalitu textur, aby byly rozmazanější, ale zvýšily výkon hry." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[0].label msgid "Master volume" msgstr "Celková hlasitost" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[0].tooltip msgid "Master audio gain." msgstr "Hlavní hlasitost." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[1].label msgid "Music volume" msgstr "Hlasitost hudby" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[1].tooltip msgid "In game music gain." msgstr "Hudba na pozadí." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[2].label msgid "Ambient volume" msgstr "Hlasitost zvuků prostředí" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[2].tooltip msgid "In game ambient sound gain." msgstr "Hlasitost šumění okolí." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[3].label msgid "Action volume" msgstr "Hlasitost činností" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[3].tooltip msgid "In game unit action sound gain." msgstr "Hlasitost činností jednotek." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[4].label msgid "UI volume" msgstr "Hlasitost rozhraní" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[4].tooltip msgid "UI sound gain." msgstr "Hlasitost rozhraní." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[5].label msgid "Nick notification" msgstr "Upozornění na přezdívku" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[5].tooltip msgid "Receive audio notification when someone types your nick." msgstr "Zvukové upozornění pokud někdo napíše tvou přezdívku." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[6].label msgid "New player notification in game setup" msgstr "Oznámení nového hráče v nastavení hry" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[6].tooltip msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup." msgstr "Přijmout zvukové upozornění, pokud se ke hře připojí nový klient." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].label msgid "Game Setup" msgstr "Nastavení hry" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[0].label msgid "Enable game setting tips" msgstr "Povolit rady v nastavení hry" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[0].tooltip msgid "Show tips when setting up a game." msgstr "Při nastavování hry ukázat rady." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[1].label msgid "Enable settings panel slide" msgstr "Povolit zasunutí panelu s nastavením" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[1].tooltip msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing." msgstr "Zasunout panel s nastavením při otevírání, zavírání nebo změně velikosti." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[2].label msgid "Persist match settings" msgstr "Zapamatovat si nastavení hry" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[2].tooltip msgid "" "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game." msgstr "Uložit a obnovit nastavení hry pro rychlé opětovné užití při hostování jiné hry." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].label msgid "Default AI difficulty" msgstr "Výchozí obtížnost umělé inteligence" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Sandbox" msgstr "Pískoviště" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Very Easy" msgstr "Velmi lehká" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Easy" msgstr "Lehká" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Medium" msgstr "Střední " #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].label msgid "Default AI behavior" msgstr "Výchozí chování umělé inteligence (AI)" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Hard" msgstr "Těžká" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[0].label msgid "Random" msgstr "Náhodná" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[1].label msgid "Balanced" msgstr "Vyváženo" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[2].label msgid "Aggressive" msgstr "Útočný" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[3].label msgid "Defensive" msgstr "Obranný" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].tooltip msgid "Default behavior of the AI." msgstr "Výchozí chování umělé inteligence." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4][5].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Very Hard" msgstr "Velmi těžká" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].label msgid "Assign players" msgstr "Přiřadit hráče" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].list[0].label msgid "Everyone" msgstr "Každý" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[0].tooltip msgid "Players joining the match will be assigned if there is a free slot." msgstr "Hráči, kteří se připojí k zápasu, budou přiřazeni, pokud bude volné místo." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[1].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].list[1].label msgid "Buddies" msgstr "Kamarádi" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[1].tooltip msgid "" "Players joining the match will only be assigned if they are a buddy of the " "host and if there is a free slot." msgstr "Hráči, kteří se připojí k zápasu, budou přiřazeni pouze v případě, že jsou kamarádem hostitele a pokud je volné místo." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[2].tooltip msgid "Players only receive a slot when the host assigns them explicitly." msgstr "Hráči obdrží místo pouze v případě, že je hostitel výslovně přiřadí." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].tooltip msgid "" "Automatically assign joining clients to free player slots during the match " "setup." msgstr "Automaticky přiřadit připojující se klienty pro uvolnění hráčských míst během nastavení střetnutí." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].label msgid "Networking / Lobby" msgstr "Sítě/herní skupina" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[0].label msgid "TLS encryption" msgstr "TLS šifrování" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[0].tooltip msgid "" "Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption." msgstr "Chraňte přihlašování a data, která jsou vyměňována s herním serverem pomocí šifrování TLS." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[1].label msgid "Chat backlog" msgstr "Nevyřízený rozhovor" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[1].tooltip msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby." msgstr "Počet posledních hlášení načtených při vstupu do zájmové skupiny." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[2].label msgid "Game rating column" msgstr "Sloupec s hodnocením hry" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[2].tooltip msgid "" "Show the average rating of the participating players in a column of the " "gamelist." msgstr "Ukázat průměrné ohodnocení zúčastněných hráčů ve sloupci seznamu her." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[3].label msgid "Network warnings" msgstr "Síťová varování" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[3].tooltip msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games." msgstr "Ukázat, který hráč má ve hrách pro více hráčů špatné spojení." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].label msgid "Late observer joins" msgstr "Přistoupení pozdního pozorovatele" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].tooltip msgid "" "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it " "started." msgstr "Dovolit každému nebo jen kamarádům připojení se ke hře po jejím začátku jako pozorovatelé." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[5].label msgid "Observer limit" msgstr "Omezení počtu pozorovatelů" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[5].tooltip msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached." msgstr "Zabránit dalším pozorovatelům v připojení se, pokud je dosaženo hranice počtu pozorovatelů." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[6].label msgid "Max lag for observers" msgstr "Největší zpoždění pro pozorovatele" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[6].tooltip msgid "" "When hosting, pause the game if observers are lagging more than this many " "turns. If set to -1, observers are ignored." msgstr "Pokud hostitelé zaostávají více než tento počet kol, při hostování hru pozastavit. Pokud je nastaveno na -1, pozorovatelé jsou přehlíženi." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[7].label msgid "(Observer) Speed up when lagging." msgstr "(Pozorovatel) Při zaostávání zrychlit." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[7].tooltip msgid "" "When observing a game, automatically speed up if you start lagging, to catch" " up with the live match." msgstr "Při sledování hry automaticky zrychlit, pokud začnete zaostávat, abyste dohnali živý zápas." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].tooltip msgid "These settings only affect the multiplayer." msgstr "Tato nastavení ovlivní pouze hru pro více hráčů." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].label msgid "Game Session" msgstr "Herní sezení" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[0].label msgid "Wounded unit health" msgstr "Zdraví zraněné jednotky" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[0].tooltip msgid "" "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their " "health percentage falls below this number." msgstr "Klávesová zkratka zraněné jednotky považuje vybrané jednotky za poraněné, pokud jejich procento zdraví spadne pod toto číslo." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[10].label msgid "Aura range visualization" msgstr "Znázornění dosahu aury" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[10].tooltip msgid "" "Display the range of auras of selected units and structures. (It can also be" " toggled with the hotkey during a game)." msgstr "Zobrazit dosah aur vybraných jednotek a staveb. (Lze jej během hry také přepínat pomocí klávesové zkratky)." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[11].label msgid "Heal range visualization" msgstr "Znázornění dosahu léčení" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[11].tooltip msgid "" "Display the healing range of selected units. (It can also be toggled with " "the hotkey during a game)." msgstr "Zobrazit dosah léčení vybraných jednotek (lze rovněž pomocí klávesové zkratky přepnout ve hře)." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[12].label msgid "Rank icon above status bar" msgstr "Seřadit ikony nad stavovým řádkem" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[12].tooltip msgid "Show rank icons above status bars." msgstr "Ukázat ikony nad stavovými řádkky." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[13].label msgid "Experience status bar" msgstr "Stavový řádek zkušeností" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[13].tooltip msgid "Show an experience status bar above each selected unit." msgstr "Zobrazit stavový řádek zkušeností nad každou vybranou jednotkou." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[14].label msgid "Detailed tooltips" msgstr "Podrobné nástrojové rady" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[14].tooltip msgid "" "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing structures." msgstr "Ukázat podrobné nástrojové rady pro jednotky vycvičitelné ve savbách určených pro výcvik." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].label msgid "Sort resources and population tooltip" msgstr "Řadit v nástrojové radě ke zdrojům a k obyvatelstvu" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].list[0].label msgid "Unordered" msgstr "Nezařazené" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].list[1].label msgid "Ascending" msgstr "Vzestupný" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].list[2].label msgid "Descending" msgstr "Sestupný" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].tooltip msgid "" "Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value." msgstr "Dynamicky řadit hráče v nástrojové radě ke zdrojům a k obyvatelstvu podle hodnot." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[16].label msgid "Diplomacy colors: self" msgstr "Diplomatické barvy: Moje" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[16].tooltip msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled." msgstr "Barvy vašich jednotek, když jsou povoleny diplomatické barvy." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[17].label msgid "Diplomacy colors: ally" msgstr "Diplomatické barvy: spojenec" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[17].tooltip msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled." msgstr "Barvy přátel, když jsou povoleny diplomatické barvy." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[18].label msgid "Diplomacy colors: neutral" msgstr "Diplomatické barvy: Neutrál" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[18].tooltip msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled." msgstr "Barvy neutrálních hráčů, když jsou povoleny diplomatické barvy." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[19].label msgid "Diplomacy colors: enemy" msgstr "Diplomatické barvy: Nepřítel" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[19].tooltip msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled." msgstr "Barvy nepřátel, když jsou povoleny diplomatické barvy." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[1].label msgid "Batch training size" msgstr "Velikost cvičené skupiny" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[1].tooltip msgid "Number of units trained per batch by default." msgstr "Počet jednotek cvičených standardně v jedné skupině." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].label msgid "Snap to edges" msgstr "Přichytávat k okrajům" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[0].label msgid "Hotkey to enable snapping" msgstr "Klávesová zkratka pro povolení přichytávání" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[0].tooltip msgid "" "New structures are aligned with nearby structures while pressing the hotkey." msgstr "Nové stavby jsou zarovnány s blízkými stavbami při stisknutí klávesové zkratky." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[1].label msgid "Hotkey to disable snapping" msgstr "Klávesová zkratka pro zakázání přichytávání" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[1].tooltip msgid "" "New structures are aligned with nearby structures unless the hotkey is " "pressed." msgstr "Nové stavby jsou zarovnány s blízkými stavbami, dokud není stisknuta klávesová zkratka." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].tooltip msgid "This option allows to align new structures with nearby structures." msgstr "Tato volba umožňuje zarovnat nové stavby s blízkými stavbami." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].label msgid "Control group membership" msgstr "Členství v ovládací skupině" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[0].label msgid "Single" msgstr "Jedna" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[0].tooltip msgid "" "When adding a Unit or Structure to a control group, they are removed from " "other control groups. Use this choice if you want control groups to refer to" " distinct armies." msgstr "Když přidáváte jednotku nebo stavbu do ovládací skupiny, budou odebrány z jiných ovládacích skupin. Tuto volbu použijte, pokud chcete, aby se ovládací skupiny odkazovaly na odlišné armády." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[1].label msgid "Multiple" msgstr "Více" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[1].tooltip msgid "" "Units and Structures can be part of multiple control groups. This is useful " "to keep control groups for distinct armies and a control group for the " "entire army simultaneously." msgstr "Jednotky a stavby mohou být součástí více ovládacích skupin. To je užitečné pro udržení ovládacích skupin pro odlišné armády a ovládací skupiny pro celou armádu současně." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].tooltip msgid "Decide whether units can be part of multiple control groups." msgstr "Rozhodněte, zda jednotky mohou být součástí více ovládacích skupin." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].label msgid "Formation control" msgstr "Ovládání uskupení" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[0].label msgid "Walk/Patrol Only" msgstr "Pouze Obchůzka/Hlídka" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[0].tooltip msgid "Other orders will disband existing formations." msgstr "Ostatní příkazy rozpustí stávající uskupení." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[1].label msgid "No override" msgstr "Žádné přepsání" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[1].tooltip msgid "Units in formations stay in formations." msgstr "Jednotky v uskupeních zůstávají v uskupeních." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].tooltip msgid "" "Decide whether formations are enabled for all orders or only 'Walk' and " "'Patrol'." msgstr "Rozhodněte, zda jsou uskupení povolena pro všechny příkazy, nebo pouze „Obchůzka“ a „Hlídka“." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[23].label msgid "Battalion-style formations" msgstr "Formace praporového stylu" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[23].tooltip msgid "Whether formations are selected as a whole." msgstr "Zda jsou formace vybrány jako celek." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[2].label msgid "Scroll batch increment ratio" msgstr "Přírůstkové číslo (koeficient) pro měnění stavu skupiny" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[2].tooltip msgid "" "Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1." msgstr "Kolikrát musíte otočit kolečkem pro zvýšení/snížení počtu jednotek ve skupině o 1." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[3].label msgid "Flare display duration" msgstr "Doba zobrazení záře" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[3].tooltip msgid "How long the flare markers on the minimap are displayed in seconds." msgstr "Jak dlouho jsou značky záře v maličké mapě zobrazeny v sekundách." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[4].label msgid "Minimap icons" msgstr "Ikony minimapy" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[4].tooltip msgid "Show special icons for some entities on the minimap." msgstr "Zobrazit speciální ikony pro některé entity na minimapě." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[5].label msgid "Chat notification attack" msgstr "Upozornění zprávou při napadení" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[5].tooltip msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player." msgstr "Ukázat upozornění zprávou, pokud na vás zaútočil jiný hráč." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[6].label msgid "Chat notification tribute" msgstr "Upozornění zprávou o daru" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[6].tooltip msgid "" "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team " "member if teams are locked, and all tributes in observer mode." msgstr "Ukázat upozornění zprávou, když spojenec věnuje zdroje jinému členu týmu, pokud jsou týmy zamknuty a všechny poplatky v režimu pozorovatele." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[7].label msgid "Chat notification barter" msgstr "Upozornění zprávou o směnném obchodu" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[7].tooltip msgid "" "Show a chat notification to observers when a player bartered resources." msgstr "Ukázat upozornění zprávou pro pozorovatele, když hráč směnil zdroje." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].label msgid "Chat notification phase" msgstr "Upozornění zprávou o fázi" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].list[0].label msgid "Disable" msgstr "Vypnout" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].list[1].label msgid "Completed" msgstr "Dokončeno" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].list[2].label msgid "All displayed" msgstr "Vypnout vše" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].tooltip msgid "" "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or " "completed a new phase, and phases of all players in observer mode." msgstr "Ukázat upozornění zprávou, když jste vy nebo spojenec začal, přerušil nebo dokončil novou fázi, a všechny fáze všech hráčů jsou v režimu pozorovatele." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[9].label msgid "Attack range visualization" msgstr "Znázornění dosahu útoku" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[9].tooltip msgid "" "Display the attack range of selected defensive structures. (It can also be " "toggled with the hotkey during a game)." msgstr "Zobrazit útočný dosah vybraných obranných staveb. (Lze jej během hry také přepínat pomocí klávesové zkratky)." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].tooltip msgid "Change options regarding the in-game settings." msgstr "Změnit volby týkající se nastavení hry." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].tooltip msgid "Default difficulty of the AI." msgstr "Výchozí obtížnost umělé inteligence." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "High" msgstr "Vysoké" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][2][3].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Very High" msgstr "Velmi vysoké" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].tooltip msgid "" "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics " "card with low memory!" msgstr "Rozlišení mapy při stínování. Vysoké hodnoty mohou vést k pádu hry, jestliže se používá grafická karty s malou pamětí!" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "Limited" msgstr "Omezený" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1].label.tooltip msgid "Entities will be less diverse." msgstr "Jednotky budou méně různorodé." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "Normal" msgstr "Normální" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1][2].label.tooltip msgid "Entities appearance is randomized normally." msgstr "Vzhled jednotek je znáhodněn pravidelně." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][8].label msgid "Shader effects" msgstr "Stínovací efekty" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][8].tooltip msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Počet stínovacích efektů. VYŽADUJE ZNOVUSPUŠTĚNÍ HRY" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].tooltip msgid "" "Randomize the appearance of entities. Disabling gives a small performance " "improvement." msgstr "Znáhodněte vzhled jednotek. Vypnutí znáhodnění přináší malé zlepšení výkonu." #: gui/options/options.json[2].options[6].tooltip msgid "Model quality setting." msgstr "Nastavení úrovně zpracování modelu." #: gui/options/options.json[2].tooltip msgid "More specific rendering settings." msgstr "Určitější nastavení vykreslování." #: gui/options/options.xml:(caption):15 msgid "Game Options" msgstr "Herní možnosti" #: gui/options/options.xml:(caption):50 msgid "Revert" msgstr "Vrátit" #: gui/options/options.xml:(tooltip):51 msgid "Reverts to previous saved settings" msgstr "Vrátí do předtím uloženého stavu nastavení" #: gui/options/options.xml:(tooltip):63 msgid "Unsaved changes affect this session only" msgstr "Neuložené změny ovlivní pouze toto sezení" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:3 msgid "Learn to Play" msgstr "Jak hrát" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:4 msgid "" "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and " "the history behind the civilizations." msgstr "Naučte se, jak hrát, spusťte výuku, zkoumejte stromy technologií a historii civilizací." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:7 msgid "Manual" msgstr "Příručka" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:8 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:14 msgid "Tutorial" msgstr "Výuka" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:15 msgid "Start the introductory tutorial." msgstr "Spustit úvodní návod." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:36 #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:21 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):20 msgid "Structure Tree" msgstr "Strom staveb" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:37 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:48 #: gui/reference/civinfo/civinfo.xml:(caption):21 #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:21 msgid "Civilization Overview" msgstr "Přehled civilizace" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:49 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Learn about the civilizations featured in 0 A.D." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:60 msgid "Catafalque Overview" msgstr "Přehled katafalku" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:61 msgid "Compare the bonuses of catafalques featured in 0 A.D." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:67 msgid "Map Overview" msgstr "Přehled map" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:68 msgid "View the different maps featured in 0 A.D." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:76 gui/pregame/MainMenuItems.js:132 msgid "Continue Campaign" msgstr "Pokračovat v kampaňi" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:77 gui/pregame/MainMenuItems.js:133 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:149 gui/pregame/MainMenuItems.js:156 msgid "Relive history through historical military campaigns." msgstr "Zažijte historii skrze historické vojenské kampaně." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:85 gui/pregame/MainMenuItems.js:141 msgid "Error opening campaign run:" msgstr "Chyba při otevírání kampaně:" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:92 msgid "Single-player" msgstr "Hra jednoho hráče" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:93 msgid "Start, load, or replay a single-player game." msgstr "Začít, nahrát nebo hrát znovu hru pro jednoho hráče" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:96 msgid "Matches" msgstr "Zápasy" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:97 msgid "Start a new single-player game." msgstr "Začít novou hru pro jednoho hráče." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:104 msgid "Load a saved game." msgstr "Načíst uloženou hru." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:148 msgid "New Campaign" msgstr "Nová kampaň" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:155 msgid "Load Campaign" msgstr "Načíst kampaň" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:165 gui/pregame/MainMenuItems.js:215 msgid "Replays" msgstr "Záznamy" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:166 gui/pregame/MainMenuItems.js:216 msgid "Playback previous games." msgstr "Přehrát předchozí hry." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:180 msgid "Multiplayer" msgstr "Hra více hráčů" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:181 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "Bojujte proti jednomu či více lidem ve hře pro více hráčů." #. Translation: Join a game by specifying the host's IP address. #: gui/pregame/MainMenuItems.js:185 msgid "Join Game" msgstr "Připojit se ke hře" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:186 msgid "Joining an existing multiplayer game." msgstr "Připojení se ke hře pro více hráčů." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:194 msgid "Host Game" msgstr "Pořádat hru" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:195 msgid "Host a multiplayer game." msgstr "Hostěte hru pro více hráčů." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:203 msgid "Game Lobby" msgstr "Herní skupina" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:205 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible " "games and chat with other players." msgstr "%(hotkey)s: Spusťte herní skupinu pro více hráčů po připojení se a pro hostování veřejně viditelných her a pro hovory s ostatními hráči." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:206 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "Nahrává se herní skupina pro hru více hráčů. \\[[DISABLED BY BUILD]" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:230 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:231 msgid "Change game options." msgstr "Změňte herní volby." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:234 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:235 msgid "Adjust game settings." msgstr "Upravit nastavení hry." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):14 gui/pregame/MainMenuItems.js:244 msgid "Hotkeys" msgstr "Klávesové zkratky" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:245 msgid "Adjust hotkeys." msgstr "Nastavit klávesové zkratky." #: gui/locale/locale.xml:(caption):14 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):14 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:251 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:252 msgid "Choose the language of the game." msgstr "Vyberte jazyk hry." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:258 msgid "Mod Selection" msgstr "Výběr pozměněné verze" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:259 msgid "Select and download mods for the game." msgstr "Vybrat a stáhnout pozměněné verze pro hru." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:265 msgid "Welcome Screen" msgstr "Uvítací obrazovka" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:266 msgid "Show the Welcome Screen again. Useful if you hid it by mistake." msgstr "Ukázat znovu uvítací obrazovku. Užitečné v případě, že jste ji skryl omylem." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:274 msgid "Scenario Editor" msgstr "Editor scénářů" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:275 msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more " "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "Otevřít editor scénářů Atlas v novém okně. Spolehlivěji jej můžete provozovat spuštěním hry s argumentem příkazového řádku \"-editor\"." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:280 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:287 msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs " "for additional information." msgstr "Editor scénářů je nedostupný, nebo se jej nepodařilo nahrát. Pro další informace se podívejte do herních záznamů." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:288 gui/replaymenu/replay_actions.js:126 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:292 msgid "Credits" msgstr "Zásluhy" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:293 msgid "Show the 0 A.D. credits." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:299 msgid "Exit" msgstr "Ukončit" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:300 msgid "Exit the game." msgstr "Ukončit hru." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:304 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:6 msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "WILDFIRE GAMES" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:18 msgid "Alpha XXVII: Agni" -msgstr "" +msgstr "Alfa XXVII: Agni" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:19 msgid "" "Notice: This game is under development and many features have not been added" " yet." msgstr "Upozornění: Tato hra je ve vývoji a mnoho funkcí zatím nebylo přidáno." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:25 msgid "Website" msgstr "Webové stránky" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:26 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "Klepněte pro otevření play0ad.com ve svém prohlížeči." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:33 msgid "Chat" msgstr "Rozhovor" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:34 msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser (#0ad on " "webchat.quakenet.org). It is run by volunteers who do all sorts of tasks, it" " may take a while to get your question answered. Alternatively, you can use " "the forum (see Website)." msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:41 msgid "Report a Bug" msgstr "Nahlásit chybu" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:42 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:49 msgctxt "Frequently Asked Questions" msgid "FAQ" msgstr "Často kladené otázky" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:50 msgid "Click to visit the Frequently Asked Questions page in your browser." msgstr "Klepnutím v prohlížeči přejdete na stránku Často kladené otázky." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:57 msgid "Translate the Game" msgstr "Překládat hru" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:58 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:65 msgid "Donate" msgstr "Přispět" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:66 msgid "Help with the project expenses by donating." msgstr "Pomozte s náklady projektu a darujte peníze." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:3 msgctxt "UserReporter Terms and Conditions" msgid "Terms" msgstr "Smluvní podmínky" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:4 msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions." msgstr "Prosím, přečtěte si a souhlaste s UserReporter smluvní licencí a podmínkami." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:18 msgid "Publications" msgstr "Zveřejnění" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:27 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:28 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:29 msgid "connecting to server" msgstr "Připojuje se k serveru" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:30 #, javascript-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "Odesílá se (%f%%)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:33 msgid "upload succeeded" msgstr "Odesílání uspělo" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:34 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "Nahrání se nezdařilo (%(errorCode)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:37 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "Nahrání se nezdařilo (%(errorMessage)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Disable Feedback" msgstr "Zakázat zpětnou vazbu" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Enable Feedback" msgstr "Povolit zpětnou vazbu" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:81 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:82 msgid "Feedback is currently enabled." msgstr "Zpětná vazba je nyní povolena." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:83 #, javascript-format msgid "Status: %(status)s." msgstr "Stav: %(status)s." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:84 msgid "unknown" msgstr "Neznámý" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:86 msgid "Help improve 0 A.D.!" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:87 msgid "" "You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and " "improve performance and compatibility." msgstr "Můžete nám automaticky poslat zpětnou vazbu, která nám pomůže při opravě chyb, zlepšování výkonu a kompatibility." #: gui/reference/catafalque/CatafalquePage.js:41 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Catafalque Bonuses." msgstr "%(hotkey)s: Zavřít přídavky katafalků." #: gui/reference/catafalque/catafalque.xml:(caption):18 msgid "Catafalque Bonuses" msgstr "Přídavky katafalků" #. Translation: Description of an item in the CivInfo page, on a new line and #. indented. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:92 #, javascript-format msgid "" "\n" " %(description)s" msgstr "\n %(description)s" #. Translation: An entry in the CivInfo Page. The newline and indentation of #. the description #. is handled elsewhere. #. Example: #. > • Name of a Special Something (i) #. > A brief description of the aforementioned something. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:99 #, javascript-format msgid "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s" msgstr "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s" #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:110 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Civilization Overview." msgstr "%(hotkey)s: Zavřít přehled civilizace." #: gui/reference/civinfo/Sections/GameplaySection.js:30 #, javascript-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "%(civilization)s hra" #: gui/reference/civinfo/Sections/HistorySection.js:30 #, javascript-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr "Historie %(civilization)s" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:52 msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "Civilizační přídavek" msgstr[1] "Civilizační přídavky" msgstr[2] "Civilizačních přídavků" msgstr[3] "Civilizačních přídavků" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:55 msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "Týmový přídavek" msgstr[1] "Týmové přídavky" msgstr[2] "Týmových přídavků" msgstr[3] "Týmových přídavků" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/HeroesSubsection.js:29 msgid "Hero" msgid_plural "Heroes" msgstr[0] "Hrdina" msgstr[1] "Hrdinové" msgstr[2] "Hrdinů" msgstr[3] "Hrdinové" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/StructuresSubsection.js:29 msgid "Specific Structure" msgid_plural "Specific Structures" msgstr[0] "Zvláštní stavba" msgstr[1] "Zvláštní stavby" msgstr[2] "Zvláštních staveb" msgstr[3] "Zvláštní stavby" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/TechnologiesSubsection.js:28 msgid "Specific Technology" msgid_plural "Specific Technologies" msgstr[0] "Zvláštní technologie" msgstr[1] "Zvláštní technologie" msgstr[2] "Zvláštní technologie" msgstr[3] "Zvláštní technologie" #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Civilization Overview." msgstr "%(hotkey)s: Přepnout do přehledu civilizace." #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: Přepnout na strom staveb." #: gui/reference/common/Dropdowns/CivSelectDropdown.js:63 msgid "Civilization:" msgstr "Civilizace:" #: gui/reference/common/TemplateParser.js:165 #, javascript-format msgid "%(health_min)s to %(health_max)s" msgstr "%(health_min)s do %(health_max)s" #. Translation: Label followed by a list of values. #: gui/reference/common/tooltips.js:10 #, javascript-format msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s" msgstr "%(listHeader)s %(listOfValues)s" #. Translation: Label before a list of the names of units that build the #. structure selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:27 msgid "Built by:" msgstr "Postaveno:" #. Translation: Label before a list of the names of structures or units that #. train the unit #. selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:33 msgid "Trained by:" msgstr "Vycvičeno:" #. Translation: Label before a list of names of structures or units that #. research the #. technology selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:39 msgid "Researched at:" msgstr "Vyzkoumáno v:" #. Translation: Label before a list of the names of structures the selected #. unit can #. construct or build. #: gui/reference/common/tooltips.js:48 msgid "Builds:" msgstr "Stavby:" #. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected #. unit or #. structure can research. #: gui/reference/common/tooltips.js:57 msgid "Researches:" msgstr "Výzkumy:" #. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or #. structure can #. train. #: gui/reference/common/tooltips.js:66 msgid "Trains:" msgstr "Výcvik:" #. Translation: Label before a list of the names of units or structures the #. selected unit or #. structure can be upgradable to. #: gui/reference/common/tooltips.js:75 msgid "Upgradable to:" msgstr "Vylepšitelné na:" #: gui/reference/structree/Sections/Trainer/TrainerSection.js:70 msgid "Trainer Units" msgstr "Školitelské jednotky" #: gui/reference/structree/StructreePage.js:85 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: Zavřít strom staveb." #: gui/reference/viewer/ViewerPage.js:178 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Template Viewer" msgstr "%(hotkey)s: Zavřít prohlížeč předloh." #: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):16 msgid "Information" msgstr "Informace" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90 msgid "This replay needs a different sequence of mods:" msgstr "Toto znovupřehrání potřebuje odlišné pořadí pozměněných verzí hry:" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:95 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!" msgstr "Tento záznam se neslučuje s touto verzí hry!" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:96 #, javascript-format msgid "Your version: %(version)s" msgstr "Vaše verze: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:97 #, javascript-format msgid "Required version: %(version)s" msgstr "Požadovaná verze: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:100 msgid "Incompatible replay" msgstr "Neslučující se záznam" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:126 msgid "No summary data available." msgstr "Není dostupné žádné shrnutí." #: gui/replaymenu/replay_actions.js:175 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?" msgstr "Jste si jistý, že chcete navždy smazat tento záznam?" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:177 msgid "Delete replay" msgstr "Smazat záznam" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:52 msgctxt "datetime" msgid "Any" msgstr "Jakýkoli" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:68 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "Jakákoli" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:84 msgctxt "map name" msgid "Any" msgstr "Jakékoli" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:100 msgctxt "population capacity" msgid "Any" msgstr "Jakákoli" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:119 msgctxt "duration" msgid "Any" msgstr "Jakákoli" #. Translation: Shorter duration than max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:123 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "< %(max)s min" msgid_plural "< %(max)s min" msgstr[0] "< %(max)s min" msgstr[1] "< %(max)s min" msgstr[2] "< %(max)s min" msgstr[3] "< %(max)s min" #. Translation: Longer duration than min minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:127 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "> %(min)s min" msgid_plural "> %(min)s min" msgstr[0] "> %(min)s min" msgstr[1] "> %(min)s min" msgstr[2] "> %(min)s min" msgstr[3] "> %(min)s min" #. Translation: Duration between min and max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:130 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "%(min)s - %(max)s min" msgstr "%(min)s - %(max)s min" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:145 msgctxt "replay filter" msgid "Any" msgstr "Jakákoli" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:146 msgctxt "replay filter" msgid "Single-player" msgstr "Hra jednoho hráče" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:147 msgctxt "replay filter" msgid "Multiplayer" msgstr "Hra více hráčů" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:148 msgctxt "replay filter" msgid "Campaigns" msgstr "Tažení" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:162 msgid "Any victory condition" msgstr "Jakákoliv podmínka vítězství" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Rated and unrated games" msgstr "Hodnocené a nehodnocené hry" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Rated games" msgstr "Hodnocené hry" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Unrated games" msgstr "Nehodnocené hry" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:196 msgid "" "Filter replays by typing one or more, partial or complete player names." msgstr "Filtrování záznamů her, podle jednoho či více anebo částečných jmen hráčů." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:200 #, javascript-format msgid "Delete the selected replay using %(hotkey)s." msgstr "Smažte vybranou odpověď stisknutím %(hotkey)s." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:285 #, javascript-format msgid "Players: %(numberOfPlayers)s" msgstr "Hráči: %(numberOfPlayers)s" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:309 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm" msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:339 msgid "yyyy-MM" msgstr "yyyy-MM" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):14 msgid "Replay Games" msgstr "Opakování záznamu hry" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):112 msgid "Filter compatible replays" msgstr "Filtrovat slučitelná opakování záznamu hry" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):216 msgid "Spoiler" msgstr "Vyzrazení děje" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):228 msgid "Main Menu" msgstr "Hlavní nabídka" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):240 msgid "Rebuild Cache" msgstr "Obnovit vyrovnávací paměť" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):247 #: gui/summary/summary.xml:(caption):26 msgid "Summary" msgstr "Shrnutí" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):253 msgid "Start Replay" msgstr "Přehrát záznam" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):75 msgctxt "replay" msgid "Players" msgstr "Hráči" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):83 msgctxt "replay" msgid "Size" msgstr "Velikost" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):87 msgctxt "replay" msgid "Population" msgstr "Počet obyvatel" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):91 msgctxt "replay" msgid "Duration" msgstr "Trvání" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(placeholder_text):32 msgid "Search for Player" msgstr "Hledat hráče" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):98 msgid "File path for the currently selected replay." msgstr "Cesta k souboru pro aktuálně vybrané opakování." #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):241 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!" msgstr "Postavit vyrovnávací paměť pro opakované přehrání záznamu hry znovu od začátku. Může být pomalé!" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4 msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. You may " "encounter bugs, and some features are not as fleshed out as we would like." msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"]Tato hra je stále ve vývoji. Můžete se setkat s chybami a některé funkce nejsou tak vyzkoušené, jak bychom si přáli." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6 msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with" " large maps and a great number of units." msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]Tato hra může mít potíže s výkonem, zvláště u velkých map a větším počtu jednotek." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8 msgid "" "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. is Free Software: you can participate in its " "development." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:9 msgid "" "If you want to help with art, sound, gameplay or programming, make sure to " "join our official forum." msgstr "Pokud chcete pomoci s uměním, zvukem, hratelností nebo programováním, nezapomeňte se připojit k našemu oficiálnímu fóru." #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):14 msgid "Welcome!" msgstr "Vítejte!" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):19 msgid "Show this message in the future" msgstr "Zobrazit tuto zprávu i později" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):25 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):30 msgid "Official Forum (web)" msgstr "Oficiální fórum (web)" #: gui/summary/layout.js:13 msgid "Score" msgstr "Výsledek" #: gui/summary/layout.js:15 gui/summary/layout.js:33 gui/summary/layout.js:71 #: gui/summary/layout.js:110 gui/summary/layout.js:161 #: gui/summary/layout.js:193 gui/summary/summary.xml:(caption):70 msgid "Player name" msgstr "Jméno hráče" #: gui/summary/layout.js:16 msgid "Total score" msgstr "Celkový výsledek" #: gui/summary/layout.js:17 msgid "Economy score" msgstr "Hospodářský výsledek" #: gui/summary/layout.js:18 msgid "Military score" msgstr "Vojenský výsledek" #: gui/summary/layout.js:19 msgid "Exploration score" msgstr "Výsledek průzkumu" #: gui/summary/layout.js:31 msgid "Structures" msgstr "Budovy" #: gui/summary/layout.js:34 gui/summary/layout.js:72 gui/summary/layout.js:111 msgid "Total" msgstr "Celkem" #: gui/summary/layout.js:35 msgid "Houses" msgstr "Domy" #: gui/summary/layout.js:36 msgid "Economic" msgstr "Hospodářství" #: gui/summary/layout.js:37 msgid "Outposts" msgstr "Rozhledny" #: gui/summary/layout.js:38 msgid "Military" msgstr "Vojenství" #: gui/summary/layout.js:39 msgid "Fortresses" msgstr "Pevnosti" #: gui/summary/layout.js:40 msgid "Civ centers" msgstr "Správní střediska" #: gui/summary/layout.js:41 msgid "Wonders" msgstr "Divy světa" #: gui/summary/layout.js:45 #, javascript-format msgid "" "Structure Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / " "%(lost)s)" msgstr "Statistika staveb (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:69 msgid "Units" msgstr "Jednotky" #: gui/summary/layout.js:73 msgid "Infantry" msgstr "Pěchota" #: gui/summary/layout.js:74 msgid "Worker" msgstr "Dělník" #: gui/summary/layout.js:75 msgid "Cavalry" msgstr "Jezdectvo" #: gui/summary/layout.js:76 msgid "Champion" msgstr "Elitní jednotka" #: gui/summary/layout.js:77 msgid "Heroes" msgstr "Hrdinové" #: gui/summary/layout.js:78 msgid "Siege" msgstr "Obléhání" #: gui/summary/layout.js:79 msgid "Navy" msgstr "Loďstvo" #: gui/summary/layout.js:80 msgid "Traders" msgstr "Obchodníci" #: gui/summary/layout.js:84 #, javascript-format msgid "Unit Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(lost)s)" msgstr "Statistika jednotek (%(trained)s / %(killed)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:108 msgid "Resources" msgstr "Zdroje" #: gui/summary/layout.js:120 msgid "Tributes" msgstr "Poplatky" #: gui/summary/layout.js:121 #, javascript-format msgid "" "Tributes \n" "(%(sent)s / %(received)s)" msgstr "Poplatky\n(%(sent)s / %(received)s)" #: gui/summary/layout.js:129 msgid "Treasures collected" msgstr "Shromážděné poklady" #: gui/summary/layout.js:130 msgid "Loot" msgstr "Kořist" #: gui/summary/layout.js:131 msgid "Livestock bred" msgstr "Chov hospodářských zvířat" #: gui/summary/layout.js:135 #, javascript-format msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)" msgstr "Statistika zdrojů (%(gathered)s / %(used)s)" #: gui/summary/layout.js:159 msgid "Market" msgstr "Trh" #: gui/summary/layout.js:162 msgid "Trade income" msgstr "Příjem z obchodu" #: gui/summary/layout.js:163 msgid "Barter efficiency" msgstr "Účinnost výměnného obchodu" #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed #: gui/summary/layout.js:169 #, javascript-format msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged" msgstr "%(resourceFirstWord)s vyměněno" #: gui/summary/layout.js:191 msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé" #: gui/summary/layout.js:194 msgid "Kill / Death ratio" msgstr "Poměr zabití a smrtí" #: gui/summary/layout.js:195 gui/summary/summary.js:99 msgid "Population" msgstr "Počet obyvatel" #: gui/summary/layout.js:196 msgid "Map control (peak)" msgstr "Ovládání mapy (nejvyšší stupeň)" #: gui/summary/layout.js:197 msgid "Map control (finish)" msgstr "Ovládání mapy (ukončení)" #: gui/summary/layout.js:198 msgid "Map exploration" msgstr "Průzkum mapy" #: gui/summary/layout.js:199 msgid "Vegetarian ratio" msgstr "Poměr vegetariánů" #: gui/summary/layout.js:200 msgid "Feminization" msgstr "Poženštění" #: gui/summary/layout.js:203 msgid "Bribes" msgstr "Úplatky" #: gui/summary/layout.js:204 #, javascript-format msgid "" "Bribes\n" "(%(succeeded)s / %(failed)s)" msgstr "Úplatky\n(%(succeeded)s / %(failed)s)" #: gui/summary/layout.js:230 msgid "Charts" msgstr "Grafy" #: gui/summary/layout.js:377 msgid "Team total" msgstr "Tým celkem" #: gui/summary/summary.js:30 msgid "Trained" msgstr "Vycvičeno" #: gui/summary/summary.js:35 msgid "Constructed" msgstr "Postaveno" #: gui/summary/summary.js:40 msgid "Gathered" msgstr "Shromážděno" #: gui/summary/summary.js:44 msgid "Count" msgstr "Počet" #: gui/summary/summary.js:49 msgid "Sent" msgstr "Posláno" #: gui/summary/summary.js:54 msgid "Bought" msgstr "Koupeno" #: gui/summary/summary.js:59 msgid "Income" msgstr "Příjem" #: gui/summary/summary.js:64 msgid "Captured" msgstr "Zajmuto" #: gui/summary/summary.js:69 msgid "Succeeded" msgstr "Podařilo se" #: gui/summary/summary.js:74 msgid "Destroyed" msgstr "Zničeno" #: gui/summary/summary.js:79 msgid "Killed" msgstr "Zabito" #: gui/summary/summary.js:84 msgid "Lost" msgstr "Ztraceno" #: gui/summary/summary.js:89 msgid "Used" msgstr "Použito" #: gui/summary/summary.js:94 msgid "Received" msgstr "Přijato" #: gui/summary/summary.js:104 msgid "Sold" msgstr "Prodáno" #: gui/summary/summary.js:109 msgid "Outcome" msgstr "Výsledek" #: gui/summary/summary.js:114 msgid "Failed" msgstr "Nepodařilo se" #: gui/summary/summary.js:201 #, javascript-format msgctxt "Player listing with color indicator" msgid "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" msgstr "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" #: gui/summary/summary.js:204 msgctxt "Charts player color indicator" msgid "■" msgstr "■" #: gui/summary/summary.js:234 msgctxt "Player listing" msgid ", " msgstr ", " #: gui/summary/summary.js:340 msgid "Time elapsed" msgstr "Uplynulý čas" #: gui/summary/summary.js:510 msgid "Current Scores" msgstr "Nynější bodový stav" #: gui/summary/summary.js:512 msgid "Scores at the end of the game." msgstr "Bodový stav na konci hry." #: gui/summary/summary.js:514 msgid "You have been disconnected." msgstr "Byl jste odpojen." #: gui/summary/summary.js:516 msgid "You have left the game." msgstr "Opustil jste hru." #: gui/summary/summary.js:518 msgid "You have won the battle!" msgstr "Vyhrál jste bitvu!" #: gui/summary/summary.js:520 msgid "You have been defeated…" msgstr "Byl jsi poražen..." #: gui/summary/summary.js:521 msgid "You have abandoned the game." msgstr "Opustil jste hru." #: gui/summary/summary.js:524 #, javascript-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "Uplynulý herní čas: %(time)s" #: gui/summary/summary.js:532 #, javascript-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s" #: gui/summary/summary.js:544 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "%(hotkey)s: Přepnout skupinu hry pro více hráčů v dialogovém okně." #: gui/summary/summary.js:556 #, javascript-format msgid "Focus the %(name)s summary tab." msgstr "Zaměřit kartu se souhrnem %(name)s." #: gui/summary/summary.xml:(caption):120 msgctxt "summary chart" msgid "Category:" msgstr "Kategorie:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):130 msgctxt "summary chart" msgid "Value:" msgstr "Hodnota:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):140 msgctxt "summary chart" msgid "Type:" msgstr "Dosah aury" #: gui/summary/summary.xml:(caption):167 msgid "Group by team" msgstr "Skupina podle týmu" #: gui/summary/summary.xml:(caption):187 msgid "Watch Replay" msgstr "Sledovat záznam" #: gui/summary/summary.xml:(caption):192 msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):126 msgctxt "summary chart" msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):136 msgctxt "summary chart" msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):147 msgctxt "summary chart" msgid "Type" msgstr "Typ" #: gui/text/tips/army_camp.txt:1 msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "ŘÍMSKÝ VOJENSKÝ TÁBOR" #: gui/text/tips/army_camp.txt:2 msgid "" "Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base " "behind enemy lines or to consolidate gains within enemy territory." msgstr "Lze stavět na neutrálním nebo nepřátelském území. Dobré pro budování tajné základny za nepřátelskými liniemi nebo pro upevnění zisků na nepřátelském území." #: gui/text/tips/army_camp.txt:3 msgid "Construct rams and train citizen soldiers." msgstr "Postavte berany a cvičte občanské vojáky." #: gui/text/tips/army_camp.txt:4 msgid "" "Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks " "and decay." msgstr "Obsaďte jednotkami, aby se pomalu vyléčily, a chránily vojenský tábor proti útokům a zničení." #: gui/text/tips/autoqueue.txt:1 msgid "AUTOQUEUE" msgstr "AUTOMATICKÉ ZAŘAZENÍ" #: gui/text/tips/autoqueue.txt:2 msgid "Enable the autoqueue feature to automatically train units." msgstr "Povolte funkci automatického zařazení pro automatický výcvik jednotek." #: gui/text/tips/autoqueue.txt:3 msgid "Works as long as you have enough resources, then it will stop." msgstr "Pracuje, pokud máte dostatek zdrojů, pak se zastaví." #: gui/text/tips/barracks.txt:1 msgid "BARRACKS" msgstr "KASÁRNA" #: gui/text/tips/barracks.txt:2 msgid "" "Train all citizen soldiers. Some civilizations can unlock the training of " "champions as well." msgstr "Provádějte výcvik všech občanských vojáků. Některé civilizace mohou odemknout i výcvik elitních vojáků." #: gui/text/tips/barracks.txt:3 gui/text/tips/elephant_stable.txt:3 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building." msgstr "Jednotky získávají zkušenosti, když jsou obsazeny uvnitř budovy." #: gui/text/tips/barracks.txt:4 msgid "" "Build one early to train citizen soldiers while you phase up your " "settlement." msgstr "Postavte jedny brzy pro vycvičení občanských vojáků, zatímco povyšujete vlastní osadu." #: gui/text/tips/barracks.txt:5 msgid "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops." msgstr "Postavte předsunutou základu, abyste svůj útok mohli podpořit novými jednotkami." #: gui/text/tips/biomes.txt:1 msgid "BIOMES" msgstr "PROSTŘEDÍ" #: gui/text/tips/biomes.txt:2 msgid "" "Biomes can be used on some random maps and determine which region of the " "world the map represents." msgstr "Prostředí (biomy) lze použít na některých náhodných mapách a určit, kterou oblast světa mapa představuje." #: gui/text/tips/biomes.txt:3 msgid "" "They influence the appearence of the maps and also the amount of resources " "that are available." msgstr "Ovlivňují vzhled map a také množství dostupných zdrojů." #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:1 msgid "WAR DOG" msgstr "BOJOVÝ PES" #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:2 msgid "A dog that the Britons can train at the cavalry stable." msgstr "Pes, kterého mohou Britonové (Britové, britští Keltové) vycvičit v jezdecké stáji." #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:3 msgid "Has low health, but is fast and will fearlessly attack enemies." msgstr "Má nízké zdraví, ale je rychlý a bude nebojácně útočit na nepřátele." #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:4 msgid "Use them as support in your army or for quick raids." msgstr "Použijte je jako podporu ve své armádě nebo pro rychlé nájezdy." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "KARTAGINSKÝ SVATÝ ODDÍL" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2 msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage." msgstr "Elitní bojovníci s oštěpem a elitní jízdní bojovníci s oštěpem pro Kartágo." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:3 msgid "" "Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other " "champions." msgstr "Oba můžou být cvičeni ve chrámu, na rozdíl od většiny ostatních šampionů." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4 msgid "" "Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy" " shock against siege weapons and skirmishers." msgstr "Použijte bojovníky s oštěpem jako těžkou pěchotu proti jízdě. Použijte jízdu pro těžký úder proti obléhacím strojům a harcovníkům." #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN NAVAL SHIPYARD" msgstr "KARTAGINSKÝ NÁMOŘNÍ LODĚNICE" #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:2 msgid "Special dock of the Carthaginians to construct warships." msgstr "Zvláštní kartaginská loděnice ke stavbě válečných lodí." #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:3 msgid "Garrison ships inside to slowly repair them." msgstr "Poslat lodě dovnitř a pomalu je opravovat." #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:4 msgid "Much stronger than other docks, but also more expensive." msgstr "Mnohem silnější než jiné loděnice, ale také dražší." #: gui/text/tips/catapults.txt:1 msgid "CATAPULTS" msgstr "KATAPULTY" #: gui/text/tips/catapults.txt:2 msgid "Ranged siege engines that are good against structures." msgstr "Dalekonosné obléhací stroje, které jsou účinné proti stavbám." #: gui/text/tips/catapults.txt:3 msgid "Expensive and slow." msgstr "Drahý a pomalý." #: gui/text/tips/catapults.txt:4 msgid "" "Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for " "attack!" msgstr "Kvůli přesunu je uložte do vozů, a pro útok je rozložte do stálých válečných strojů." #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:1 msgid "CAVALRY STABLE" msgstr "STÁJ JÍZDY" #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:2 msgid "" "Trains cavalry units and lets you research cavalry specific technologies." msgstr "Cvičí jezdecké jednotky a umožňuje vám zkoumat zvláštní technologie jízdy." #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:3 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the structure." msgstr "Jednotky získávají zkušenosti, když jsou umístěny uvnitř stavby." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1 msgid "CELTIC HEAVY ARROW SHIP" msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2 msgid "The main warship for the Britons, Gauls, and Iberians." msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:3 msgid "Can transport up to 40 units." msgstr "Může přepravit až 40 jednotek." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4 msgid "Can be improved with greater health and garrison capacity." msgstr "" #: gui/text/tips/city_walls.txt:1 msgid "CITY WALLS" msgstr "MĚSTSKÉ HRADBY" #: gui/text/tips/city_walls.txt:2 msgid "Strong stone walls that help you protect your city." msgstr "Silné kamenné zdi, které pomohou chránit vaše město." #: gui/text/tips/city_walls.txt:3 msgid "" "When your ranged infantry units are occupying the turrets, they have " "additional armor and can shoot at the enemy. " msgstr "Když vaše jednotky pěchoty pro boj na dálku obsazují věže, mají další brnění a mohou střílet na nepřítele." #: gui/text/tips/city_walls.txt:4 msgid "Vulnerable to siege weapons like catapults, rams and war elephants." msgstr "Zranitelný obléhacími zbraněmi, jako jsou katapulty, berani a váleční sloni." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1 msgid "CIVIC CENTERS" msgstr "SPRÁVNÍ STŘEDISKA" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2 msgid "The foundation of your new colony." msgstr "Založení nové kolonie." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:3 msgid "Claim large tracts of territory." msgstr "Obsaďte rozsáhlá území." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4 msgid "Can be built in friendly and neutral territory." msgstr "Může být postaveno na vlastním či neutrálním území." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:5 msgid "" "Train citizens: female citizens, infantry citizen-soldiers, and cavalry " "citizen-soldiers." msgstr "Cvičte občany: občanky (ženské pohlaví), občanské vojáky pěchoty a občanské vojáky jízdy." #: gui/text/tips/default_formation.txt:1 msgid "DEFAULT FORMATION" msgstr "VÝCHOZÍ USKUPENÍ" #: gui/text/tips/default_formation.txt:2 msgid "" "Right-click an icon to set the default formation: units that are ordered to " "walk or patrol will automatically use it." msgstr "Výchozí uskupení nastavíte klepnutím pravým tlačítkem na ikonu: jednotky, které mají rozkaz obcházet nebo hlídkovat, ji automaticky použijí." #: gui/text/tips/default_formation.txt:3 msgid "Can be de-activated by choosing “no formation” as the default." msgstr "Lze vypnout výběrem „bez uskupení“ jako výchozího nastavení." #: gui/text/tips/default_formation.txt:4 msgid "" "The “Formation control” option lets you choose whether formations disband " "for orders other than walking or patrolling." msgstr "Volba „Ovládání uskupení“ vám umožňuje zvolit, zda se uskupení rozpustí pro jiné příkazy, než jsou obchůzky nebo hlídkování." #: gui/text/tips/defense_towers.txt:1 msgid "DEFENSE TOWERS" msgstr "OBRANNÉ VĚŽE" #: gui/text/tips/defense_towers.txt:2 msgid "Strong watchtowers, which help you defend your position." msgstr "Silné strážní věže, které vám pomohou bránit vaše postavení." #: gui/text/tips/defense_towers.txt:3 msgid "" "They have a large vision range and will shoot arrows at the enemy in sight. " msgstr "Mají velký dosah vidění a budou střílet šípy na nepřítele v dohledu." #: gui/text/tips/defense_towers.txt:4 msgid "" "You can garrison more infantry inside them to increase the number of arrows " "they shoot." msgstr "Můžete je osadit více pěšáky, abyste zvýšili počet šípů, které vystřelí." #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:1 msgid "ELEPHANT STABLE" msgstr "STÁJ PRO SLONY" #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:2 msgid "" "The structure is available to some civilizations to train elephant units." msgstr "Stavba je některým civilizacím dostupná pro výcvik sloních jednotek." #: gui/text/tips/embassies.txt:1 msgid "EMBASSIES AND MERCENARY CAMPS" msgstr "VYSLANECTVÍ A ŽOLDNÉŘSKÉ TÁBORY" #: gui/text/tips/embassies.txt:2 msgid "Special structures allowing you to hire mercenaries for your army." msgstr "Zvláštní stavby, které umožní najmout žoldáky pro vaši armádu." #: gui/text/tips/embassies.txt:3 msgid "" "Mercenaries will not gather resources and cost only metal, but they are " "experienced and strong." msgstr "Žoldáci nebudou sbírat zdroje a budou stát jen kov, ale jsou zkušení a silní." #: gui/text/tips/fishing.txt:1 msgid "FISHING" msgstr "RYBOLOV" #: gui/text/tips/fishing.txt:2 msgid "Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "Lovte ryby na mořích pro bohatý úlovek." #: gui/text/tips/fishing.txt:3 msgid "Fishing boats carry a large amount of food per trip." msgstr "Rybářské lodě jednou cestou přepraví velké množství jídla." #: gui/text/tips/fishing.txt:4 msgid "Fishing is faster than gathering food on fields." msgstr "Rybolov je rychlejší než získávání jídla na polích." #: gui/text/tips/fishing.txt:5 msgid "" "Careful! Fish are not an infinite resource! Although they do slowly " "repopulate when left alone." msgstr "Opatrně! Ryby nejsou nekonečný zdroj! I když se pomalu znovu množí, když jsou ponecháni sami." #: gui/text/tips/forge.txt:1 msgid "FORGE" msgstr "KOVÁRNA" #: gui/text/tips/forge.txt:2 msgid "Research structure for all factions." msgstr "Stavba pro výzkum pro všechny frakce." #: gui/text/tips/forge.txt:3 msgid "Research weapon and armor upgrades for your units." msgstr "Zkoumejte vylepšení zbraní a brnění svých jednotek." #: gui/text/tips/formations.txt:1 msgid "FORMATIONS" msgstr "USKUPENÍ" #: gui/text/tips/formations.txt:2 msgid "" "Arrange your soldiers in formations to keep them organized during battles." msgstr "Uspořádejte své vojáky v uskupeních, aby byli během bitev uspořádaní." #: gui/text/tips/formations.txt:3 msgid "" "Formations are selected as a whole by default, but that can be changed in " "the game settings." msgstr "Formace jsou ve výchozím nastavení vybrány jako celek, ale to lze změnit v nastavení hry." #: gui/text/tips/fortress.txt:1 msgid "FORTRESS" msgstr "PEVNOST" #: gui/text/tips/fortress.txt:2 msgid "" "Usually the strongest structure of a civilization and the place where you " "can train Heroes." msgstr "Obvykle nejsilnější stavba civilizace a místo, kde můžete cvičit hrdiny." #: gui/text/tips/fortress.txt:3 msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." msgstr "Obsaďte posádkou vojáků pro zvýšení palebné síly pro posílení obrany." #: gui/text/tips/freehand_position.txt:1 msgid "FREEHAND POSITION" msgstr "PŘIBLIŽNÁ POLOHA" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:2 msgid "" "Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!" msgstr "Získejte výhodu na bojišti pomocí taktického umístění vašich jednotek!" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:3 msgid "" "Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any" " line, then release the button." msgstr "- Proto vyberte nějaké jednotky, stiskněte a podržte pravé tlačítko myši, nakreslete jakoukoliv linii, poté pusťte tlačítko myši." #: gui/text/tips/freehand_position.txt:4 msgid "Your units will now spread out on this line." msgstr "Vaše jednotky se nyní rozmístí na této linii." #: gui/text/tips/gathering.txt:1 msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "SBÍRÁNÍ ZDROJŮ" #: gui/text/tips/gathering.txt:2 msgid "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources." msgstr "Využijte občany ve zbrani a občanky pro získávání surovin." #: gui/text/tips/gathering.txt:3 msgid "Female citizens gather vegetable resources faster." msgstr "Občanky sbírají zeleninu rychleji." #: gui/text/tips/gathering.txt:4 msgid "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals." msgstr "Občanští vojáci pěchoty jsou rychlejšími při sběru nerostů." #: gui/text/tips/gathering.txt:5 msgid "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat." msgstr "Občanští vojáci jízdy jsou rychlejšími při sběru masa." #: gui/text/tips/gathering.txt:6 msgid "" "The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he " "fights, but the less efficient he is at gathering resources." msgstr "Čím vyšší je úroveň občanského vojáka (zkušený, elitní), tím lépe bojuje, ale zároveň tím menší pracovní výkon podává při získávání surovin." #: gui/text/tips/heroes.txt:1 msgid "HEROES" msgstr "HRDINOVÉ" #: gui/text/tips/heroes.txt:2 msgid "" "Historical characters, such as Xerxes, Leonidas, Pericles, Hannibal, Scipio," " and Boudicca." msgstr "Postavy z dějin, jako Xerxés, Leónidás, Periklés, Hannibal, Scipio a Boudica (Boudicca)." #: gui/text/tips/heroes.txt:3 msgid "A lot of health and very strong attacks." msgstr "Hodně zdraví a velice silné útoky." #: gui/text/tips/heroes.txt:4 msgid "Have auras which alter the stats of other units or structures." msgstr "Mějte aury, které mění statistiky jiných jednotek nebo staveb." #: gui/text/tips/heroes.txt:5 msgid "Caution: Each hero can be recruited only once per match!" msgstr "Upozornění: Každý hrdina může být přijat pouze jednou za zápas!" #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:1 msgid "FIRESHIPS" msgstr "" #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:2 msgid "Available to the Britons, Gauls, and Iberians." msgstr "" #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:3 msgid "" "Construct them, move them near enemy ships, then ignite them to set them " "ablaze." msgstr "" #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:4 msgid "" "They cause Fire damage to nearby enemy ships and themselves start to lose " "health." msgstr "" #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:5 msgid "Very good against Siege Ships." msgstr "" #: gui/text/tips/lighthouse.txt:1 msgid "LIGHTHOUSE" msgstr "MAJÁK" #: gui/text/tips/lighthouse.txt:2 msgid "" "Special Ptolemaic structures to increase your vision range when built on the" " shore." msgstr "Zvláštní Ptolemaiovská stavba pro zvýšení dosahu vidění, když je postavena na břehu." #: gui/text/tips/map_flare.txt:1 msgid "MAP FLARE" msgstr "ZÁŘE V MAPĚ" #: gui/text/tips/map_flare.txt:2 msgid "" "Use this feature to let your team know where on the map something important " "happens." msgstr "Pomocí této funkce dáte svému týmu vědět, kde se na mapě děje něco důležitého." #: gui/text/tips/map_flare.txt:3 msgid "They will see the flare on their minimap." msgstr "Na své maličké mapě uvidí záři." #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:1 msgid "PYRAMIDS OF MEROË" msgstr "PYRAMIDY V MEROE" #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:2 msgid "Special structures available for the Kushites." msgstr "Zvláštní stavby dostupné pro Kušity." #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:3 msgid "" "The small pyramids improve the gathering rate of the workers around them." msgstr "Malé pyramidy zlepšují rychlost shromažďování dělníků kolem nich." #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:4 msgid "" "The large pyramids increase the military capabilities of soldiers around " "them." msgstr "Velké pyramidy zvyšují vojenské schopnosti vojáků kolem nich." #: gui/text/tips/outposts.txt:1 msgid "OUTPOSTS" msgstr "ROZHLEDNY" #: gui/text/tips/outposts.txt:2 msgid "Build in neutral or own territory." msgstr "Budujte na neutrálním nebo vlastním území." #: gui/text/tips/outposts.txt:3 msgid "Cheap and quickly built, but weak." msgstr "Levné a rychle postavené, ale slabé." #: gui/text/tips/outposts.txt:4 msgid "" "Garrison infantry for extensive vision, and to prevent losing control of the" " outpost due to territory decay." msgstr "Osaďte posádkou pěchoty pro rozsáhlé vidění a zabránění ztrátě kontroly nad základnou v důsledku rozpadu území." #: gui/text/tips/palisades.txt:1 msgid "PALISADE WALLS" msgstr "PALISÁDOVÉ HRADBY" #: gui/text/tips/palisades.txt:2 msgid "A quick, cheap wooden wall available to all factions." msgstr "Levná, rychle postavitelná dřevěná ochranná zeď, dostupná všem stranám." #: gui/text/tips/palisades.txt:3 msgid "Most factions have access to them in Village Phase." msgstr "Většina stran je může používat od vesnické fáze." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1 msgid "ACHAEMENID ARCHITECTURE" msgstr "" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2 msgid "Special technology for the Persians." msgstr "Zvláštní technologie pro Peršany." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:3 msgid "Structures +25% health." msgstr "+25% bodů ke zdraví pro stavby." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4 msgid "Build time lengthened by +20% as a consequence." msgstr "Následkem je o +20% delší čas stavby." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:5 msgid "" "Persians also have access to a great number of structural and defensive " "technologies." msgstr "Peršané mají také přístup k velkému množství stavebních a obraných technologií." #: gui/text/tips/pikemen.txt:1 msgid "PIKEMEN" msgstr "KOPINÍK" #: gui/text/tips/pikemen.txt:2 msgid "Heavily armored and slow. Low attack." msgstr "Těžce vyzbrojený a pomalý. Chabý útok." #: gui/text/tips/pikemen.txt:3 msgid "" "Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place." msgstr "Používáno proti jízdě nebo proti jiné pěchotě při boji na blízko k jejich přišpendlení na místě." #: gui/text/tips/pikemen.txt:4 msgid "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids." msgstr "Dostupné: Kušitům, Makedoncům, Ptolemaiovcům a Seleukovcům." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1 msgid "SIEGE WARSHIP" msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2 msgid "" "The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, " "Romans, Seleucids, and Han Chinese." msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:3 msgid "" "Strong crush damage and long range make them good against Arrow Ships and " "Buildings near the shore." msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4 msgid "" "Countered by melee ships, such as Ramming Ships and Fire Ships, and other " "Siege Ships." msgstr "" #: gui/text/tips/ramming_ships.txt:1 msgid "RAMMING SHIPS" msgstr "" #: gui/text/tips/ramming_ships.txt:2 msgid "A strong and fast melee ship available to Mediterranean civilizations." msgstr "" #: gui/text/tips/ramming_ships.txt:3 msgid "Transport up to 30 troops swiftly across the water." msgstr "" #: gui/text/tips/ramming_ships.txt:4 msgid "Good against Siege Ships due to speed and strong ramming attack. " msgstr "" #: gui/text/tips/ramming_ships.txt:5 msgid "Countered by Arrow Ships and Defense Towers. " msgstr "" #: gui/text/tips/resource_counter.txt:1 msgid "RESOURCE COUNTER" msgstr "POČÍTADLO ZDROJŮ" #: gui/text/tips/resource_counter.txt:2 msgid "" "The resource counter panel shows you how much of each resources you have at " "the moment." msgstr "Panel počítadla zdrojů vám ukáže, kolik z jednotlivých zdrojů v tuto chvíli máte." #: gui/text/tips/resource_counter.txt:3 msgid "" "The number below it shows you how many citizens are currently gathering " "them." msgstr "Níže uvedené číslo ukazuje, kolik občanů je v současnosti shromažďuje." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1 msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "PROSTŘEDÍ SAVANY" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2 msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "Většinou rovinatý povrch, s několika výmoly s vodou a vyčnívajícími skalami." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:3 msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "Velká stáda zvěře pro bohatý lov." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4 msgid "Rich in all types of mining." msgstr "Bohaté na veškeré druhy těžby." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:5 msgid "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees." msgstr "Les bývá řídký, ale sestává z vysoce výnosných stromů baobabu." #: gui/text/tips/shrine.txt:1 msgid "SHRINES" msgstr "" #: gui/text/tips/shrine.txt:2 msgid "Capturable map objects. Cannot be built or destroyed." msgstr "" #: gui/text/tips/shrine.txt:3 msgid "Train Elite Healers and heal garrisoned units." msgstr "" #: gui/text/tips/snapping.txt:1 msgid "SNAPPING" msgstr "PŘICHYTÁVÁNÍ" #: gui/text/tips/snapping.txt:2 msgid "" "Structures can be aligned by keeping the snap hotkey pressed during " "placement." msgstr "Stavby lze zarovnat podržením klávesové zkratky pro přichycení stisknuté během umísťování." #: gui/text/tips/snapping.txt:3 msgid "Aligning structures allows to conserve space for future construction." msgstr "Zarovnání staveb umožňuje zachovat prostor pro budoucí výstavbu." #: gui/text/tips/snapping.txt:4 msgid "" "Tightly packed groups of structures can also be used for obstructing raiding" " enemies." msgstr "Těsně zhuštěné skupiny staveb lze také použít k brždění útočících nepřátel." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1 msgid "SPARTIATES" msgstr "SPARŤANÉ" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2 msgid "Strongest infantry unit in the game." msgstr "Nejsilnější pěchotní jednotka ve hře." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:3 msgid "Champion Infantry available to the Spartans." msgstr "Elitní pěchota dostupná Sparťanům." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4 msgid "" "Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your " "regular infantry." msgstr "Používejte je k pobíjení nepřátelské jízdy nebo jako údernou sílu k podpoření vaší pravidelné řadové pěchoty." #: gui/text/tips/spearmen.txt:1 msgid "SPEARMEN" msgstr "BOJOVNÍK S OŠTĚPEM" #: gui/text/tips/spearmen.txt:2 msgid "The basic melee infantry for every faction in the game." msgstr "Základní pěchota pro boj na blízko používaná každou ze stran ve hře." #: gui/text/tips/spearmen.txt:3 msgid "Used against cavalry for an attack bonus." msgstr "Používáno proti jízdě pro přídavek při útoku." #: gui/text/tips/spearmen.txt:4 msgid "Decent hack attack make them good front line troops." msgstr "Slušný útok sekem z nich dělá dobré jednotky pro přední linii." #: gui/text/tips/spearmen.txt:5 msgid "" "They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen " "with slingers or cavalry." msgstr "Jsou znevýhodněni při boji proti jednotkám bojujícím na dálku a proti bojovníkům s mečem, takže podporují vaše bojovníky s oštěpem společně s prakovníky nebo jízdou." #: gui/text/tips/storehouses.txt:1 msgid "STOREHOUSES" msgstr "SKLADIŠTĚ" #: gui/text/tips/storehouses.txt:2 msgid "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)." msgstr "Levné skladiště pro všechny zdroje vyjma potravy (dřevo, kámen, kov)." #: gui/text/tips/storehouses.txt:3 msgid "" "Research technologies to improve the gathering capabilities of your " "citizens." msgstr "Zkoumejte technologie zlepšující schopnosti sběru surovin vašich občanů." #: gui/text/tips/temples.txt:1 msgid "TEMPLES" msgstr "CHRÁMY" #: gui/text/tips/temples.txt:2 msgid "Town Phase structure." msgstr "Stavba městské fáze." #: gui/text/tips/temples.txt:3 msgid "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "Najměte léčitele, aby uzdravili vaše jednotky na bojišti." #: gui/text/tips/temples.txt:4 msgid "Research healing technologies." msgstr "Vyzkoumejte léčebné technologie." #: gui/text/tips/temples.txt:5 msgid "Its aura heals nearby units." msgstr "Jeho aura léči blízké jednotky." #: gui/text/tips/temples.txt:6 msgid "Garrison wounded units inside for quicker healing." msgstr "Obsaďte zraněnými jednotkami pro zrychlení léčení." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1 msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "ÚZEMNÍ ROZPAD" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:2 msgid "" "Decay happens when structures are not connected to an allied Civil Center." msgstr "Rozpad nastává, když stavby nejsou spojeny se spojeneckým správním střediskem." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3 msgid "" "The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units " "in the structure." msgstr "Postup rozpadu může být zpomalen nebo zvrácen umístěním několika jednotek do stavby." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:4 msgid "" "When the decay is completed, the structure will be given to the most " "influential neighbor." msgstr "Když je rozpad dokončen, stavba padne do rukou nejvlivnějšího souseda." #: gui/text/tips/theater.txt:1 msgid "THEATER" msgstr "DIVADLO" #: gui/text/tips/theater.txt:2 msgid "" "Special structures of the Hellenic civilizations to increase the size of " "your territory while you control it." msgstr "Zvláštní stavby helénských civilizací zvyšují velikost vámi ovládaného území." #: gui/text/tips/treasure.txt:1 msgid "TREASURES" msgstr "POKLADY" #: gui/text/tips/treasure.txt:2 msgid "" "Collectible chests and bare resources on land and shipwrecks on the shore." msgstr "Sebratelné bedny a prosté zdroje na souši a vraky lodí na břehu." #: gui/text/tips/treasure.txt:3 msgid "" "Provide you with a resource boost, so keep an eye out for them as you " "explore." msgstr "Poskytuje posílení zdrojů, takže na ně při průzkumu dávejte pozor." #: gui/text/tips/triremes.txt:1 msgid "ARROW SHIPS" msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:2 msgid "The basic Warship for most factions." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:3 msgid "Transport up to 30 troops across the water." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:4 msgid "Good against melee Warships, such as Ramming Ships and Fire Ships." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:5 msgid "Countered by Siege Ships and other Arrow Ships. " msgstr "" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1 msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "VÁLEČNÍ SLONI" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2 msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "Obrovská zvířata z Afriky a Indie vycvičená pro boj." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:3 msgid "High Food and Metal cost, but very powerful." msgstr "Vysoká cena v potravinách a kovu, ale velmi silná." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4 msgid "" "Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and " "Seleucids." msgstr "Dostupné: Kartagincům, Kušitům, Maurjovcům, Peršanům, Ptolemaiovcům a Seleukovcům." #: gui/text/tips/whales.txt:1 msgid "WHALES" msgstr "VELRYBY" #: gui/text/tips/whales.txt:2 msgid "An oceanic resource." msgstr "Mořský zdroj." #: gui/text/tips/whales.txt:3 msgid "2000 Food." msgstr "2000 Jídlo." #: gui/text/tips/whales.txt:4 msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "Lze sebrat pomocí rybářských člunů, poté co byla velryba zabita." #: gui/text/tips/whales.txt:5 msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr "Touláte se po oceánech a prcháte, když na vás někdo zaútočí." #: simulation/data/resources/food.jsondescription msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields." msgstr "Lovit zvířata, sbírat bobule z keřů, rybařit nebo sklízet pole." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "Jídlo" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "Jídlo" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "Ryba" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "Ryba" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "Ovoce" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "Ovoce" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "Obilí" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "Obilí" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "Maso" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "Maso" #: simulation/data/resources/metal.jsondescription msgid "Mine from metal mines or quarries." msgstr "Těžit z rudných dolů nebo z lomů." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "Kov" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "Kov" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "Ruda" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "Ruda" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "Zříceniny" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "Zříceniny" #: simulation/data/resources/stone.jsondescription msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins." msgstr "Těžit ze skal, z lomů na kámen nebo z rozvalin (trosek, zbořenišť, zřícenin)." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "Kámen" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "Kámen" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "Skála" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "Skála" #: simulation/data/resources/wood.jsondescription msgid "Cut down from trees or groves." msgstr "Kácet stromy nebo lesíky." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "Dřevo" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "Dřevo" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "Strom" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "Strom" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-simulation-auras.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-simulation-auras.po (revision 28051) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-simulation-auras.po (revision 28052) @@ -1,1215 +1,1215 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # cd16528e781b93a5c74ed80984fd5012_ec89011 # David Nováček # Dernes Žižka # Jakub Jelen # Jakub Podlaha # Jan Sekera # Jaroslav Benkovsky # Jaroslav Kajínek # Jaroslav Lichtblau # Wesalius # Lukáš Bačovský # Lukáš Králík # Marek Harok # Marek Mojžíš # Martin Křížek # fri # pep fof # Petr Hála # Petr Louda # Warriog # Radim Kohout # Robin Kriebel # Tomáš Jelen # Tomáš Matýs # Vladim Štér # Vojtěch Valigura msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-04 08:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-21 09:22+0000\n" -"Last-Translator: Marek Mojžíš , 2023\n" +"Last-Translator: Tomáš Matýs , 2018,2021-2022,2024\n" "Language-Team: Czech (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" #: simulation/data/auras/structures/arsenal_repair.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Siege Engines +3 health regeneration rate." msgstr "Obsazené obléhací stroje získají +3 k rychlosti obnovení zdraví." #: simulation/data/auras/structures/arsenal_repair.jsonauraName msgid "Arsenal Repairs" msgstr "Opravy arsenálu" #: simulation/data/auras/structures/athen_prytaneion_hero_heal.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Heroes +6 health regeneration rate." -msgstr "" +msgstr "Hrdinové v posádce získají +6 k rychlosti obnovení zdraví." #: simulation/data/auras/structures/athen_prytaneion_hero_heal.jsonauraName msgid "Officer Accommodation" -msgstr "" +msgstr "Ubytování důstojníka" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Ships +10 health regeneration rate." msgstr "Lodě umístěné v doku jsou opravovány rychlostí +10." #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraName msgid "Dockyard Repairs" msgstr "Opravy v loděnici" #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_large.jsonauraDescription msgid "Garrison within the Corral to gain a slow trickle of +3 food." msgstr "Posádka v ohradě pro pomalé získávání hrstky +3 jídla." #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_large.jsonauraName #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_medium.jsonauraName #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_small.jsonauraName msgid "Ranching and Corralling" msgstr "Rančerství a chov v ohradách" #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_medium.jsonauraDescription msgid "Garrison within the Corral to gain a slow trickle of +2 food." msgstr "Posádka v ohradě pro pomalé získávání hrstky +2 jídla." #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_small.jsonauraDescription msgid "Garrison within the Corral to gain a slow trickle of +1 food." msgstr "Posádka v ohradě pro pomalé získávání hrstky +1 jídla." #: simulation/data/auras/structures/eternal_fire.jsonauraDescription msgid "Structures +50% capture points." -msgstr "" +msgstr "Stavby +50% k bodům za zajetí." #: simulation/data/auras/structures/eternal_fire.jsonauraName msgid "Eternal Fire" -msgstr "" +msgstr "Věčný oheň" #: simulation/data/auras/structures/farmstead_60.jsonauraDescription msgid "Workers +75% grain gather rate around a captured Rotary Mill." -msgstr "" +msgstr "Dělníci +75% k rychlosti hospodaření s obilím v okolí dobytého Rotujícího mlýna." #: simulation/data/auras/structures/farmstead_60.jsonauraName msgid "Farmland" msgstr "Zemědělská půda" #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage." msgstr "Vojáci +20 % poškození k útoku na blízko a k útoku na dálku." #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraName msgid "Religious Fervor" msgstr "Náboženská horlivost" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraDescription msgid "Workers +15% gather speed." msgstr "Dělníci získají +15 % k rychlosti sběru." #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraName msgid "Patriotism" msgstr "Vlastenectví" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers +1 crush, hack, pierce resistance and +10% melee and ranged attack " "damage." msgstr "Vojáci získají +1 k obraně proti drtivým, sečným a bodným útokům a +10 % k poškození při útocích na blízko i na dálku." #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraName msgid "Exhortative Presence" msgstr "Naléhavá přítomnost" #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraDescription msgid "Heroes −5% health." msgstr "-5 % bodů ze zdraví pro hrdiny." #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraName msgid "Powerful Priesthood" msgstr "Mocné kněžství" #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraDescription msgid "Structures −15% technology resource costs and research time." msgstr "Výzkum budov je levnější a rychlejší o 15 %." #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraName msgid "Centre of Scholarship" msgstr "Vzdělávací středisko" #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraDescription msgid "Structures +50% capture points garrison regeneration rate." msgstr "Budovy mají +50 % k bodům za zajetí k rychlosti obnovy při obsazení posádkou." #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraName msgid "Loyalty" msgstr "Věrnost" #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraDescription msgid "Traders +20% movement speed." msgstr "O 20 % rychlejší pohyb obchodníků." #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraName msgid "Edict of Ashoka" msgstr "Ašókův výnos" #: simulation/data/auras/structures/satrapy_tribute.jsonauraDescription msgid "" "Upgrade the Throne Hall to receive a free trickle of a desired resource." -msgstr "" +msgstr "Vylepšete Trůnní sál a získejte zdarma přísun požadovaného zdroje." #: simulation/data/auras/structures/satrapy_tribute.jsonauraName msgid "Satrapy Tribute" -msgstr "" +msgstr "Satrapův tribut" #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraDescription msgid "Humans +1 health regeneration rate." msgstr "Lidé získají +1 k rychlosti obnovení zdraví." #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraName msgid "Medical Treatment" msgstr "Lékařské ošetření" #: simulation/data/auras/structures/theater.jsonauraDescription msgid "Structures +20% territory influence radius." msgstr "Stavby získají +20 % k dosahu územního vlivu." #: simulation/data/auras/structures/theater.jsonauraName msgid "Hellenization" msgstr "Helenizace" #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraDescription msgid "" "Turreted Soldiers +3 crush, hack, pierce resistance and +20 vision range." msgstr "Vojáci ve věžích mají +3 k obraně proti drtivým, sečným a bodným útokům a +20 dohled." #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraName msgid "Wall Protection" msgstr "Ochrana hradby" #: simulation/data/auras/structures/wonder_population_cap.jsonauraDescription msgid "" "+20% maximum population limit (requires the “Glorious Expansion” " "technology)." msgstr "+20 % největšího limitu populace (je nutná technologie \"Velkolepého rozmachu\")." #: simulation/data/auras/structures/wonder_population_cap.jsonauraName msgid "Glorious Expansion" msgstr "Velkolepý rozmach" #: simulation/data/auras/structures/xp_trickle.jsonauraDescription msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building." msgstr "Jednotky získávají zkušenosti, když jsou obsazeny uvnitř budovy." #: simulation/data/auras/structures/xp_trickle.jsonauraName msgid "Rigorous Training" msgstr "Důkladný výcvik" #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Civic Center technologies −50% research time and −30% cost." -msgstr "" +msgstr "Správní středisko technologie −50% rychlost vývoje a −30% ceny." #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraName msgid "Democracy" msgstr "Demokracie" #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Healers −20% resource costs." msgstr "Léčitelé - 20 % nákladů na zdroje." #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraName msgid "Druids" msgstr "Druidové" #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Mercenaries −50% train time." msgstr "Žoldáci −50 % z doby výcviku." #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Mercenary Transports" msgstr "Žoldnéřská přeprava" #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Forges −15% technology resource costs and research time." msgstr "Kovárny -15 % za cenu surovin technologií a dobu zkoumání." #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraName msgid "Products from Gaul" msgstr "Galské produkty" #: simulation/data/auras/teambonuses/han_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allies +20% international trade bonus." msgstr "Navýšení zisku z mezinárodního obchodu pro spojence o + 20%." #: simulation/data/auras/teambonuses/han_player_teambonus.jsonauraName msgid "Silk Road" msgstr "Hedvábná stezka" #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Citizen Javelineers −10% resource costs." msgstr "Občanští oštěpaři - 10 % nákladů na zdroje." #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraName msgid "Saripeko" msgstr "Saripeko" #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Elephants −20% resource costs and training time." msgstr "Sloni −20 % náklady na zdroje a dobu výcviku." #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraName msgid "Elephant Suppliers" msgstr "Dodavatelé slonů" #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Siege Weapons and Arsenals −25% resource costs and build time." msgstr "Obléhací zbraně a arzenály −25% nákladů na zdroje a dobu výstavby." #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraName msgid "Mechanical Innovation" msgstr "Mechanická Inovace" #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Temples −50% resource costs and building time; Temple technologies −50% " "resource costs and research time." msgstr "Chrámy −50 % z nákladů na zdroje a z doby stavby; technologie chrámu −50 % z nákladů na zdroje a z času výzkumu." #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraName msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "Ašokova náboženská podpora" #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Barracks and Stables −20% wood and stone cost and build time." -msgstr "" +msgstr "Kasárny a stáje −20% dřeva a ceny kamene a času stavění." #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraName msgid "Training Regimes" msgstr "Tréninkové režimy" #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "+1.0 food trickle rate." msgstr "+1,0 k rychlosti sběru jídla." #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraName msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "Obilnice Středomoří" #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Citizen Infantry −10% training time." msgstr "Občanská pěchota -10% doby výcviku." #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraName msgid "Conscription" msgstr "Branná povinnost" #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Civil Centers and Colonies −20% resource cost and −30% construction time." -msgstr "" +msgstr "Správní střediska a kolonie −20% náklady na zdroje a −30% doby výstavby." #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraName msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "Syrské čtyřměstí" #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Heroes are trained for free." -msgstr "" +msgstr "Hrdinové jsou cvičeni zdarma." #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Peloponnesian League" msgstr "Peloponéská liga" #: simulation/data/auras/units/carnyx.jsonauraDescription msgid "Enemy Soldiers −10% attack damage and capture attack strength." msgstr "Nepřátelští vojáci mají −10 % z poškození při útoku a ze síly útoku při zajímání jednotek." #: simulation/data/auras/units/carnyx.jsonauraName msgid "Intimidating Sound" msgstr "Zastrašující zvuk" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Solon instituted several economic reforms encouraging commerce and agriculture.\n" "Workers +15% gather speed." msgstr "Solón zavedl více hospodářských reforem pro posílení obchodu a zemědělství.\nDělníci +15 % k rychlosti sběru." #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraName msgid "Economic Reforms" msgstr "Hospodářské reformy" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Solon brought in a new system of weights and measures, fathers were encouraged to find trades for their sons.\n" "Economic technologies −10% resource costs." msgstr "Solón přinesl nový systém vah a měr. Otcové byli podporováni při hledání obchodů pro své syny.\nEkonomické technologie -10 % z ceny." #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraName msgid "Economic Fortune" msgstr "Hospodářský úspěch" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Seeing entrenched defense to be useless against the Roman army, Cassivellaunus resorted to guerrilla tactics. This was later employed by other chieftains too.\n" "Soldiers +15% movement speed and +15% vision range." msgstr "Když Cassivellaunus zjistil, že zákopy jsou proti římské armádě nepoužitelné, uchýlil se k partyzánským taktikám. Tento způsob boje byl později použit i jinými náčelníky.\nVojáci +15 % k rychlosti pohybu a +15 % k dohledu." #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraName msgid "Guerrilla Tactics" msgstr "Partyzánské taktiky" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Cassivellaunus deployed fast-moving skirmishers to harass Roman troops and foragers.\n" "Javelineers +20% attack range." msgstr "Cassivellaunus nasadil rychle se pohybující se harcovníky, aby obtěžovali římské jednotky a sběrače.\nOštěpáři +20 % k dosahu útoku." #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraName msgid "Skirmisher Harassment" msgstr "Dotírání harcovníků" #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Leader of the Carthaginian heavy cavalry at Trebia and Cannae, where his triple charge had devastating effects on the enemy.\n" "Melee Cavalry +1 crush, hack, pierce resistance and +10% health." msgstr "Vůdce kartágenské těžké jízdy v Trebii a Kannách, kde měl jeho trojnásobný útok pro nepřítele zničující účinky.\nJízda bojující z blízka +1 k obraně proti drtivým, sečným a bodným útokům a +10 % ke zdraví." #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraName msgid "Commander of Heavy Cavalry" msgstr "Velitel těžké jízdy" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Warring with the Romans, Ambiorix realized the futility of open warfare and instead resorted to ambush tactics. The Gauls quickly learned where and when to execute surprise attacks.\n" "Soldiers +5% melee and ranged attack damage and −25% promotion experience." msgstr "Po soubojích s římany si Ambiorix uvědomil zbytečnost otevřeného boje a namísto toho se uchýlil k přepadávání. Galové se rychle naučili kdy a kde provést překvapující útoky.\nVojáci +5 % k poškození při boji z blízka i na dálku a -25 % ze zkušeností k povýšení." #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraName msgid "Ambush Slaughter" msgstr "Pozabíjení po útoku ze zálohy" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "When the Roman army fell short of food supplies, the Gallic tribes were ordered to give up a part of their already meagre harvest. The Eburones under Ambiorix were reluctant to do so, therefore Caesar sent troops to take them by force.\n" "Workers −10% grain gather rate." msgstr "Když římské armádě začaly docházet zásoby, galským kmenům bylo nařízeno aby se vzdali části už tak skrovné úrody. Eburoné pod vedením Ambiorixe se však zdráhali tak učinit, a proto César vyslal vojáky, aby zásoby získali silou.\n-10 % k rychlosti sklizně obilí." #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraName msgid "Tribute to Rome" msgstr "Poplatek Římu" #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "At its height, the Empire's borders spanned from the Fergana Valley in the west, to Korea in the east, and to northern Vietnam in the south.\n" "Territory influence bonus +20%." msgstr "Na svém vrcholu se říše rozprostírala od Ferganské kotliny na západě přes Koreu na východě až k severnímu Vietnamu na jihu.\n+20% ke sféře vlivu" #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_1.jsonauraName msgid "Territorial Expansion" msgstr "Územní rozšíření" #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "The Music Bureau was charged directly by Emperor Wu to perform various tasks related to music, poetry, entertainment, or religious worship.\n" "Technologies −50% resource cost and research time." -msgstr "" +msgstr "Hudební úřad byl pověřen přímo císařem Wu, aby vykonával různé úkoly související s hudbou, poezií, zábavou nebo náboženským uctíváním.\nTechnologické náklady −50% zdrojů a rychlosti vývoje." #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_2.jsonauraName msgid "Imperial Music Bureau" msgstr "Císařský hudební úřad" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Along with his brother Indibil, Mandonius commanded the Iberian recruits and mercenaries that took part in the Punic Wars.\n" "Allied Citizen Mercenaries −25% metal cost." msgstr "Mandonius společně se svým bratrem Indíbilem velel iberským brancům a žoldákům, kteří se účastnili Punských válek.\nSnížení nákladů na kov o 25 % pro výcvik spojeneckých občanských žoldnéřů. " #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraName msgid "Mercenary Commander" msgstr "Velitel žoldnéřů" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Following the fall of Indibil in battle, Mandonius led the survivors to safety.\n" "Soldiers +10% health." msgstr "Po smrti Indíbila v bitvě zavedl Mandonius přeživší do bezpečí.\n+10 % ke zdraví pro všechny vojáky." #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraName msgid "Saver of Lives" msgstr "Zachránce životů" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Ruling with full power in the Meroë Empire and also playing a significant role in the Meroitic religion, Shanakdakheto represented the might of Kush, something not to be taken lightly.\n" "Enemy Female Citizens −15% gather speed." msgstr "Vládnoucí plnou mocí v Meroejské říši a zároveň plnící důležitou úlohu v meroejském náboženství, Shanakdakheto představovala sílu Kúše, něco, co by se nemělo brát na lehkou váhu.\n -15 % na rychlosti získávání surovin pro občanky nepřítele." #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraName msgid "Earliest Nubian Queen" msgstr "První královna Núbie" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "As in all cultures, religion played a significant part in Kush. Shanakdakheto had the temple built around 160 BC as a symbol of the advancedness of Meroë.\n" "Temples +1 garrison heal rate." msgstr "Tak jako v jiných kulturách, náboženství hrálo v Kúši důležitou roli.\nShanakdakheto měla postaven svůj chrám už kolem roku 160 před naším letopočtem, jako symbol pokrokovosti města Meroë.\n+1 k rychlosti léčení posádky chrámů." #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraName msgid "Temple at Naqa" msgstr "Naqajský chrám" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "During the First Macedonian War, Philip and his troops sacked Thermum, the religious and political center of Aetolia.\n" "Humans, Siege Engines, Ships, and Structures gain +5 food and wood loot." msgstr "Během První makedonské války, Filip a jeho jednotky vyplenili Thermum, náboženské a politické centrum Aitólie.\n+5 jídla a dřeva za každou zabitou nebo zničenou jednotku či stavbu." #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_1.jsonauraName msgid "Sacker of Cities" msgstr "Plenitel měst" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Allied with Rome, Philip reorganized the country's internal affairs and finances, leaving as a legacy reopened mines and a new currency.\n" "Gain a slow trickle of metal." msgstr "Ve spojenectví s Římem, Filip znovuuspořádal vnitřní vztahy a peněžní správu své země, zanechávaje dědictví jako jsou znovu obnovené doly a nová měna.\nDostanete pomalý dodatečný přísun kovu." #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_2.jsonauraName msgid "Financial Reorganization" msgstr "Nové uspořádání peněžních zdrojů" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Son of Chandragupta Maurya, Bindusara consolidated the empire, creating a stable state for his son Ashoka to inherit.\n" "Structures +20% territory influence radius." msgstr "Syn Čandragupty Maurjy, Bindusára upevnil říši a vytvořil pro svého dědice, syna Ašóku, stabilní stát.\n+20 % ke sféře vlivu staveb." #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraName msgid "Consolidator of the Empire" msgstr "Upevňovatel říše" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Bindusara is said to have conquered lands to the south of the empire.\n" "Soldiers +15% capture attack strength." msgstr "Bindusára je znám tím, že si podmanil země ležící jižně od říše.\n+15 % k síle útoku při zajímání jednotek pro všechny vojáky." #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraName msgid "Vamba Moriyar" msgstr "Vamba Moriyar" #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Throughout his reign, much of Artaxerxes' wealth was spent on building projects. He restored the Palace of Darius I at Susa and restored the ancient city of Ecbatana.\n" "Structures −10% resource costs and +5% health." msgstr "Během jeho vlády byla velká část Artaxerxova bohatství použita k výstavbě. Obnovil palác Dareia I. v Susách a obnovil starověké město Ecbatana.\n -10 % nákladů a +5 % zdraví pro stavby." #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraName msgid "Great Builder" msgstr "Vynikající stavitel" #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Continuing his predecessors' work on the Great Library of Alexandria, he seized every book brought to the city, thus leaving to his people a vast amount of hoarded wisdom.\n" "Structure technologies −10% resource costs." msgstr "Pokračujíce v práci svých předchůdců na Velké alexandrijské knihovně zabavil každou knihu dovezenou do města. A tak svým lidem zanechal obrovské množství nastřádané moudrosti.\n-10 % z nákladů na technologie spojené se stavbami." #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraName msgid "Great Librarian" msgstr "Význačný knihovník" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "After the rape of Lucretia by the son of King Tarquinius Superbus and her subsequent suicide, Brutus vowed to avenge her and overthrow the monarchy.\n" "Female Citizens −20% food cost and +10% gather speed." msgstr "Po znásilnění Lukrécie synem krále Tarquinia Superba a její následné sebevraždě, Brutus slíbil, že ji pomstí a svrhne monarchii.\nObčanky stojí na nákladech za jídlo o 20 % méně a získávají zdroje o 10 % rychleji." #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraName msgid "Avenger of Lucretia" msgstr "Mstitel Lukrécie" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Brutus was one of the key figures in the overthrow of the monarchy and the founding of the Roman Republic. Later, as consul he led a Roman army to victory against the Etruscan King Tarquinius who sought to retake the throne.\n" "Humans and Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "Brutus byl jednou z klíčových postav svržení monarchie a založení římské republiky. Později jako konzul vedl římskou armádu k vítězství proti etruskému králi Tarquiniovi, který se snažil znovu získat trůn.\nLidé a obléhací stroje získají +1 k obraně proti drtivým, sečným a bodným útokům." #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraName msgid "Founder and Defender of the Republic" msgstr "Zakladatel a ochránce republiky" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus I laid the foundation for the Ezida Temple in Borsippa.\n" "Temples −10% resource costs; Temple technologies −10% resource costs." msgstr "Antiochos I. položil základy Ezidského chrámu v Borsippě.\n-10 % z nákladů na chrámy a chrámové technologie." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraName msgid "Founder of the Ezida Temple" msgstr "Zakladatel chrámu Ezidy" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus encouraged Greek immigration to his realm and established many new cities in Asia Minor to serve as counterweights to the Gauls.\n" "+5% maximum population limit." msgstr "Antiochos podporoval stěhování Řeků do své říše a založil mnoho nových měst v Malé Asie, aby sloužila jako protiváha Galům.\nNavýšení maximálního počtu obyvatel o 5 %." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraName msgid "Immigration" msgstr "Přistěhovalectví" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "Son of Seleucus Nicator, Antiochus succeeded in the formidable task of keeping the empire together, meanwhile founding temples and defeating the invading Gauls with war elephants.\n" "Champion Elephants −10% resource costs." msgstr "Antiochos, syn Seleuka Níkátóra, uspěl při obtížném úkolu udržet svou říši pohromadě, zatímco založil nové chrámy a porazil Galy pomocí válečných slonů.\n-10 % z nákladů na slony – šampiony." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraName msgid "Basileus Megas" msgstr "Basileus Megas (Veliký Král)" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Lycurgus instituted several military reforms, thus the complete and undivided allegiance to Sparta from its citizens was implemented under his form of government.\n" "Citizen Infantry Spearmen −10% resource costs." msgstr "Lykúrgos zavedl několik vojenských reforem. A tak bylo za jeho vlády dosaženo naprosté jednoty a oddanosti občanů jejich městu, Spartě.\n-10 % z nákladů na občanské pěší bojovníky s oštěpem." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraName msgid "Lycurgan Military Reforms" msgstr "Lykúrgovy vojenské reformy" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "Champion Infantry Spearmen −5% resource costs." msgstr "-5 % z ceny surovin za elitního pěšího bojovníka s oštěpem." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "To further support equality, Lycurgus forbade the use of gold and silver, introducing a new iron currency called pelanors.\n" "Workers +15% metal gather rate." msgstr "Pro větší podporu rovnosti zakázal Lykúrgos používaní zlata a stříbra, zaváděje novou železnou měnu zvanou pelanor.\n+15 % k rychlosti těžby kovu pro dělníky." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraName msgid "Iron Pelanors" msgstr "Železný pelanor" #: simulation/data/auras/units/celtic_healer.jsonauraDescription msgid "Soldiers +5% attack damage." -msgstr "" +msgstr "Vojáci získávají +5% k útoku. " #: simulation/data/auras/units/celtic_healer.jsonauraName msgid "Deas Celtica" msgstr "Deas Celtica" #: simulation/data/auras/units/centurion.jsonauraDescription msgid "" "Melee Soldiers +10% attack damage and all Soldiers −25% experience points " "for promotion." -msgstr "" +msgstr "Vojáci na blízko získávají +10% k útoku a všichni vojáci získávají −25% bodů zkušeností k promoci." #: simulation/data/auras/units/centurion.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/centurion_1.jsonauraName msgid "Combat Leadership" msgstr "Bojové velení" #: simulation/data/auras/units/centurion_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +10% attack damage and −25% experience points for promotion." -msgstr "" +msgstr "Vojáci získávají +10% k útoku a −25% bodů zkušeností k promoci." #: simulation/data/auras/units/centurion_2.jsonauraDescription msgid "Marian Legionaries and Centurions +10% movement speed." -msgstr "" +msgstr "Máriovi legionáři a setníci +10% k rychlosti pohybu." #: simulation/data/auras/units/centurion_2.jsonauraName msgid "Century Maneuvers" -msgstr "" +msgstr "Manévry setníků" #: simulation/data/auras/units/han_minister_building.jsonauraDescription msgid "Builders construct buildings +2% faster for every nearby Minister." msgstr "Stavitelé staví budovy +2% rychleji pro každého blízkého ministra." #: simulation/data/auras/units/han_minister_building.jsonauraName msgid "Building Programs" msgstr "Budovatelské programy" #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison.jsonauraDescription msgid "" "Decrease resource costs and research time of technologies in a building by " "2% for each Minister garrisoned within." msgstr "Snižte cenu a délku výzkumu technologií v budovách o 2% za každého ministra uvnitř budovy." #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison.jsonauraName msgid "Excellency of Works" msgstr "Excelence prací" #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison_ministry.jsonauraDescription msgid "" "The Imperial Ministry gains a +0.1 wood, stone, metal trickle for each " "garrisoned minister." msgstr "Císařské ministerstvo získává +0,1 dřevěného, kamenného a kovového pomalého dodatečného přísunu za každého obsazeného ministra." #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison_ministry.jsonauraName msgid "Nationalized Industries" msgstr "Znárodněné průmysly" #: simulation/data/auras/units/han_minister_gathering.jsonauraDescription msgid "Gatherers +2% gathering rate for every nearby Minister." msgstr "Sběrači +2% rychlost shromažďování za každého blízkého ministra." #: simulation/data/auras/units/han_minister_gathering.jsonauraName msgid "Minister over the Masses" msgstr "Zmocněnec nad lidem" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_hippocrates_1.jsonauraDescription msgid "Humans +0.5 health regeneration rate." -msgstr "" +msgstr "Lidé získají +0.5 k obnovení zdraví." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_hippocrates_1.jsonauraName msgid "Father of Medicine" -msgstr "" +msgstr "Otec medicíny" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_hippocrates_2.jsonauraDescription msgid "Own and Allied Healers +1 healing effect." -msgstr "" +msgstr "Vlastní a spojenečtí léčitelé +1 léčebný efekt." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_hippocrates_2.jsonauraName msgid "Hippocratic Oath" msgstr "Hippokratova přísaha" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +2 crush, hack, pierce resistance." -msgstr "" +msgstr "Vojáci +2 k obraně proti drtivým, sečným a bodným útokům." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraName msgid "Formation Reforms" msgstr "Reformy uskupení" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraDescription msgid "Infantry Javelineers +15% movement speed." msgstr "Pěší oštěpáři získají +15 % k rychlosti pohybu." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraName msgid "Peltast Reforms" msgstr "Reformy peltastů" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers, Ships, Siege Engines and Structures do not give loot, +50% " "Structure capture points." -msgstr "" +msgstr "Vojáci, lodě, obléhací stroje a struktury neposkytují kořist, +50% k bodům zajmutí." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraName msgid "Periclean Defensive Strategy" -msgstr "" +msgstr "Periklejská obranná strategie" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraDescription msgid "Technologies −10% resource costs, −50% research time." -msgstr "" +msgstr "technologie jsou o −10% levnější. a jsou o −50% rychleji vyzkoumané." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraName msgid "Scholarship and the Arts" -msgstr "" +msgstr "Stipendium a umění" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraDescription msgid "Ships −50% metal cost, construction time, and +15% movement speed." -msgstr "" +msgstr "Lodě −50% ceny kovu, doby výstavby a +15% k rychlosti pohybu." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraName msgid "Naval Preparation" msgstr "Námořní příprava" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraDescription msgid "Walls and Palisades −50% resource costs and −20% construction time." -msgstr "" +msgstr "Hradby a palisády −50% náklady na zdroje a −20% doby výstavby." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraName msgid "Themistoclean Walls" -msgstr "" +msgstr "Themistoklejské hradby" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraDescription msgid "" "Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage, " "+10% movement speed." msgstr "Elitní vojáci +2 k síle útoku při zajímání jednotek, +20 % k poškození při útoku na blízko a na dálku, +10 % k rychlosti pohybu." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraName msgid "Champion Army" msgstr "Elitní vojsko" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance, +15% movement " "speed." msgstr "Vojáci a obléhací stroje +1 k obraně proti drtivým, sečným a bodným útokům, +15 % k rychlosti pohybu." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraName msgid "Guerrilla Chief" msgstr "Partyzánský náčelník" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraDescription msgid "Humans +0.8 health regeneration rate." msgstr "Lidé získají +0,8 k obnovení zdraví." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraName msgid "Britannorum Rex" msgstr "Král Britů" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines +15% movement speed." msgstr "+15 % rychlosti pohybu pro vojáky a obléhací stroje." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraName msgid "Lightning General" msgstr "Bleskový generál" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Mercenaries −20% melee and ranged attack damage." msgstr "Poškození nepřátelských žoldáků při útocích zblízka a na dálku se sníží o -20 %." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraName msgid "Subduer of Mercenaries" msgstr "Pokořitel žoldnéřů" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraDescription msgid "" "Own and Allied Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% " "melee and ranged attack damage." msgstr "Vlastní a spojenečtí vojáci a obléhací stroje +1 k síle útoku při zajímání jednotek, +20 % k poškození při útoku na blízko a na dálku." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraName msgid "Tactician" msgstr "Taktik" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraDescription msgid "Melee Cavalry +30% melee attack damage." msgstr "Jízda na blízku získá +30 % bonus k poškození na blízku." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraName msgid "Cavalry Commander" msgstr "Velitel jízdy" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraDescription msgid "Humans, Siege Engines, and Ships gain +15 metal loot." msgstr "Lidé, obléhací stroje a lodě získají kořist +15 kovu." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraName msgid "Sacker of Rome" msgstr "Plenitel Říma" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% melee and ranged" " attack damage." msgstr "Vojáci a obléhací stroje +1 k síle útoku při zajímání jednotek, +20 % k poškození při útoku na blízko a na dálku." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraName msgid "Celtic Warlord" msgstr "Keltský vojenský vůdce" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraName msgid "Preparation for War" msgstr "Přípravy na válku" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers −20% promotion experience." msgstr "Vojáci −20% ke zkušenostem pro zvýšení úrovně." #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_1.jsonauraName msgid "Northern Army" msgstr "Severní vojsko" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_2.jsonauraDescription msgid "Own and Allied Soldiers +25% vision range." msgstr "Vlastní a spojenečtí vojáci +25% dohled." #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_2.jsonauraName msgid "Southern Army" msgstr "Jižní vojsko" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_1.jsonauraDescription msgid "Walls +10 health regeneration rate." msgstr "Hradby +10 k rychlosti obnovení zdraví." #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_2.jsonauraName msgid "Confucian Reforms" msgstr "Konfuciánské reformy" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_2.jsonauraDescription msgid "Cavalry +20% attack damage." msgstr "Jízda +20% k poškození." #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_1.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip_ii.jsonauraDescription msgid "" "Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." msgstr "Elitní vojáci +2 k síle útoku při zajímání jednotek, +20 % k poškození při útoku na blízko a na dálku." #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_2.jsonauraName msgid "Mandate of Heaven" msgstr "Pověření nebes" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Cavalry −10% melee and ranged attack damage." msgstr "Nepřátelská jízda -10% k poškození při útoku na blízko a na dálku." #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned, the Structure has +1 capture points garrison regeneration " "rate." -msgstr "Když je Struktura obsazena posádkou, dostává +1 bodů k rychlost regenerace zajetí." +msgstr "Když je Struktura obsazena posádkou, dostává +1 bodů k rychlosti regenerace zajetí." #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraName msgid "Inspired Defense" msgstr "Vzorová obrana" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraDescription msgid "When garrisoned, the Structure or Siege Tower has +75% arrow count." msgstr "Stavba a obléhací věž získá +75 % k počtu šípů, pokud je obsazena posádkou." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraName msgid "Valiant Defender" msgstr "Udatný obránce" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chandragupta_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "Vojáci +1 k obraně proti drtivým, sečným a bodným útokům." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraName msgid "Battle Fervor" msgstr "Bojový zápal" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraDescription msgid "Soldiers −15% resources costs, −20% training time." msgstr "Vojáci −15 % z ceny, −20 % z doby výcviku." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraName msgid "Mobilization" msgstr "Uvedení do stavu pohotovosti" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% movement speed." msgstr "Vojáci získají +20 % k rychlosti pohybu." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines gain +100% resource loot." msgstr "Vojáci a obléhací stroje získají +100 % ke kořisti." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraName msgid "Swag" msgstr "Lup" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraName msgid "Warrior Queen" msgstr "Válečnická královna" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraDescription msgid "" "Temple of Amun +20% resource costs and build time. Amun Temple Guard +20% " "resource costs and training time." msgstr "Amunův chrám +20 % k ceně a času výstavby. Amunova chrámová stráž +20 % k ceně a času výcviku." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraName msgid "Defier of Tradition" msgstr "Opovrhovač tradicí" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraDescription msgid "" "Temple of Apedemak −20% resource costs and build time. Apedemak Temple Guard" " −20% resource costs and training time." msgstr "Chrám Apedemak −20 % k ceně a době stavby. Apedemakská chrámové stráž −20 % z ceny a doby výcviku." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraName msgid "Follower of Apedemak" msgstr "Následovatel Apedemaku" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Healers −50% healing strength." msgstr "-50 % z účinku léčení pro nepřátelské léčitele." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraName msgid "Slaughter of the Faithful" msgstr "Povraždění věřících" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +10% melee and ranged attack damage, gain +50% resource loot." msgstr "Vojáci +10 % k poškození při útoku na blízko a na dálku, získají +50 % ke kořisti." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraName msgid "Savior of Kush" msgstr "Zachránce Kúše" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraDescription msgid "Kushite Triremes −50 wood and metal cost." msgstr "Kúšitské Triremy −50 z nákladů za dřevo a kov na stavbu." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraName msgid "Gift of Warships" msgstr "Dar válečných lodí" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +10% attack damage, +15% movement speed." -msgstr "" +msgstr "Vojáci +10% k poškození, +15% k rychlosti pohybu." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_1.jsonauraName msgid "Rapid Conquest" msgstr "Bleskové dobytí" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Soldiers, Structures −10% attack damage." msgstr "Nepřátelské jednotky a stavby −10 % k poškození útokem" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_2.jsonauraName msgid "Undefeated" msgstr "Neporažený" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Civic Centres −50% capture points garrisoned regeneration rate." msgstr "Nepřátelská občanská střediska −50 % z rychlosti obnovy bodů za zajetí při obsazení posádkou." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_3.jsonauraName msgid "Conqueror" msgstr "Dobyvatel" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraDescription msgid "" "Infantry Pikemen +20% capture attack strength, +20% melee attack damage." msgstr "Pěší kopiník +20 % k síle útoku při zajímání jednotek, +20 % k poškození při útoku na blízko." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraName msgid "Taxiarchès" msgstr "Taxiarchès" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius_i.jsonauraDescription msgid "" "Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance, +20% melee and ranged " "attack damage, +10% ranged attack range, +10% vision range." msgstr "Obléhací stroje +1 k obraně proti drtivým, sečným a bodným útokům, +20 % k poškození při útoku na blízko i na dálku, +10 % k dosahu při útoku na dálku, +10 % k dohledu." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius_i.jsonauraName msgid "Besieger" msgstr "Obléhatel" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip_ii.jsonauraName msgid "Rise of Macedon" msgstr "Vzestup Makedonie" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus_i.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage, −15% health." msgstr "Vojáci +20 % k poškození při útoku na blízko a na dálku, -15 % ze zdraví." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus_i.jsonauraName msgid "Pyrrhic Victory" msgstr "Pyrrhovo vítězství" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraDescription msgid "" "Temples −50% resource costs and build time. Temple technologies −50% " "resource costs and research time." msgstr "Chrámy −50 % z ceny a doby výstavby. Chrámové technologie −50 % z ceny a doby výzkumu." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraName msgid "Buddhism" msgstr "Buddhismus" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraDescription msgid "All technologies have −20% resource cost and −30% research time." msgstr "Všechny technologie jsou o 20 % levnější a jsou o 30 % rychleji vyzkoumané." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraName msgid "Teacher" msgstr "Učitel" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraName msgid "Regeneration" msgstr "Obnovení" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chandragupta_1.jsonauraName msgid "Empire Maker" msgstr "Tvůrce říše" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chandragupta_2.jsonauraDescription msgid "Elephants +15% attack rate, +10% movement speed." msgstr "Sloni +15 % k rychlosti útoku, +10 % k rychlosti pohybu." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chandragupta_2.jsonauraName msgid "Elephant Corps" msgstr "Zvláštní sloní jednotka" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus_ii.jsonauraDescription msgid "" "Cavalry +1 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." msgstr "Jízda +1 k síle útoku při zajímání jednotek, +20 % k poškození při útoku na blízko a na dálku." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus_ii.jsonauraName msgid "Forefront Leader" msgstr "Prvořadý vedoucí" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius_i.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers, Siege Engines, Traders, and Merchant Ships +15% movement speed." msgstr "Vojáci, obléhací stroje, obchodníci a kupecké lodě +15 % k rychlosti pohybu." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius_i.jsonauraName msgid "Leadership" msgstr "Vedení" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes_i.jsonauraDescription msgid "Workers +15% build rate and gather speed." msgstr "Dělníci +15 % k rychlosti stavby a získávání surovin." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes_i.jsonauraName msgid "Administrator" msgstr "Správce" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines −20% melee and ranged attack repeat time." msgstr "Vojáci a obléhací stroje mají −20 % z času opakování při útoku na blízko a na dálku." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_1.jsonauraName msgid "Patriot" msgstr "Vlastenec" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_2.jsonauraDescription msgid "Allied Heroes +10% health." msgstr "Spojenečtí hrdinové získají +10 % ke zdraví." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_2.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_3.jsonauraName msgid "Consort" msgstr "Manželka" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Heroes −10% health." msgstr "Nepřátelští hrdinové budou mít o -10 % méně zdraví." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_1.jsonauraDescription msgid "Builders +10% build rate." msgstr "Stavitelé staví o 10 % rychleji." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_1.jsonauraName msgid "Patron of Construction" msgstr "Patron výstavby" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_2.jsonauraDescription msgid "Mercenaries −35% resource costs." msgstr "Žoldáci jsou o 35 % levnější." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_2.jsonauraName msgid "Mercenary Patron" msgstr "Patron žoldnéřství" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_iv.jsonauraDescription msgid "Pikemen +40% health." msgstr "+40 % ke zdraví pro kopiníky." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_iv.jsonauraName msgid "Raphia" msgstr "Rafáh" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraDescription msgid "Cavalry +15% melee and ranged attack damage." msgstr "Jízda +15 % k poškození při útoku na blízko a na dálku." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraName msgid "Sword of Rome" msgstr "Meč Říma" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Infantry −10% melee and ranged attack damage." msgstr "Nepřátelská pěchota −10 % k poškození při útoku na blízko a na dálku." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraDescription msgid "Humans and Structures +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "Lidé a stavby +1 k obraně proti drtivým, sečným a bodným útokům." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraName msgid "Shield of Rome" msgstr "Štít Říma" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +2 capture attack strength, +20% melee and ranged" " attack damage." msgstr "Vojáci a obléhací stroje +2 k síle útoku při zajímání jednotek, +20 % k poškození při útoku na blízko a na dálku." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraName msgid "Triumph" msgstr "Triumf" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iii.jsonauraDescription msgid "Cavalry +2 crush, hack, pierce resistance." msgstr "Jízda +2 k obraně proti drtivým, sečným a bodným útokům." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iii.jsonauraName msgid "Ilarchès" msgstr "Ilarchès" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iv.jsonauraDescription msgid "Enemy Structures, Ships, and Siege Engines −20% health." msgstr "Nepřátelské budovy, lodě a obléhací stroje -20 % zdraví." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iv.jsonauraName msgid "Renowned Conqueror" msgstr "Věhlasný dobyvatel" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_i.jsonauraDescription msgid "Champion Elephants +20% melee attack damage, +20% movement speed." msgstr "Elitní sloni +20 % k poškození při útoku na blízko a na dálku., +20 % k rychlosti pohybu." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_i.jsonauraName msgid "Zooiarchos" msgstr "Zooiarchos" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_agis_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers −25% metal cost, and training time." -msgstr "" +msgstr "Vojáci −25% z ceny kovu, a doby výcviku." #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_agis_1.jsonauraName msgid "Great Revolt" -msgstr "" +msgstr "Velká vzpoura" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_agis_2.jsonauraDescription msgid "Agis +50% health." -msgstr "" +msgstr "Agis získá +50% na zdraví." #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_agis_2.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraName msgid "Last Stand" msgstr "Poslední boj" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraDescription msgid "" "Citizen Infantry Javelineers +1 crush, hack, pierce resistance, +25% ranged " "attack pierce damage." msgstr "Oštěpaři občanské pěchoty +1 k obraně proti drtivým, sečným a bodným útokům, +25 % k bodnému poškození při útoku na dálku." #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraName msgid "Helot Reforms" msgstr "Hélótské reformy" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraDescription msgid "Spearmen +1 capture attack strength, +25% melee attack damage." msgstr "Bojovníci s oštěpem +1 k síle útoku při zajímání jednotek a +25 % k poškození při útoku na blízko." #: simulation/data/auras/units/ram_garrison.jsonauraDescription msgid "" "Battering Rams +0.15 speed, +1 acceleration, and +0.5 turn rate for each " "garrisoned soldier." -msgstr "" +msgstr "Beranidla získají +0,15 k rychlosti, +1 zrychlení a +0,5 otáčky za každého vojáka v posádce." #: simulation/data/auras/units/ram_garrison.jsonauraName msgid "Battering Team" -msgstr "" +msgstr "Beranidlový tým" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-templates-buildings.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-templates-buildings.po (revision 28051) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-templates-buildings.po (revision 28052) @@ -1,2381 +1,2381 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2024 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # cd16528e781b93a5c74ed80984fd5012_ec89011 # Ales Novak # David Nováček # Dernes Žižka # Jaroslav Kajínek # Jaroslav Lichtblau # fri # Peter Stanislav # Petr Hála # Robin Kriebel # Tomáš Machala # Tomáš Matýs # Tomáš Weber # Tonda12 # Vojtěch Dubský # Vojtěch Valigura msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-08 08:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:54+0000\n" -"Last-Translator: fri, 2014-2018,2021,2023\n" +"Last-Translator: Tomáš Matýs , 2018,2021-2022,2024\n" "Language-Team: Czech (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" #: simulation/templates/structures/athen/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/arsenal.xml:5 msgid "Hoplothēkē" msgstr "Sklad zbraní" #: simulation/templates/structures/athen/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/barracks.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/spart/barracks.xml:12 msgid "Stratopedon" msgstr "Kasárna" #: simulation/templates/structures/athen/civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/civil_centre.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/civil_centre.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/civil_centre.xml:8 msgid "Agora" msgstr "Radnice" #: simulation/templates/structures/athen/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/corral.xml:5 msgid "Epaulos" msgstr "Ohrada" #: simulation/templates/structures/athen/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/defense_tower.xml:9 msgid "Pyrgion" msgstr "Obranná věž" #: simulation/templates/structures/athen/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/dock.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/dock.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/dock.xml:12 msgid "Limēn" msgstr "Přístav" #: simulation/templates/structures/athen/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/field.xml:5 msgid "Agros" msgstr "Pole" #: simulation/templates/structures/athen/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/forge.xml:5 msgid "Chalkeōn" msgstr "Kovárna" #: simulation/templates/structures/athen/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/fortress.xml:9 msgid "Phrourion" msgstr "Phrourion" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:22 #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:26 msgid "Gymnasium" msgstr "Tělocvična" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:23 msgid "Gymnasion" msgstr "Tělocvična" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:24 msgid "Train Champions." msgstr "Cvičte elitní jednotky." #: simulation/templates/structures/athen/house.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/house.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/house.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/house.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/house.xml:5 msgid "Oikos" msgstr "Dům" #: simulation/templates/structures/athen/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/market.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/market.xml:5 msgid "Emporion" msgstr "Obchod" #: simulation/templates/structures/athen/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/outpost.xml:5 msgid "Prophylagma" msgstr "Rozhledna" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:25 msgid "Council Chamber" msgstr "Poradní síň" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:26 msgid "Prytaneion" msgstr "Poradní síň" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:27 msgid "Train Heroes and research technologies." msgstr "Cvičte hrdiny a zkoumejte technologie." #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:29 #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:31 #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:26 msgid "Council" msgstr "Rada" #: simulation/templates/structures/athen/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/range.xml:5 msgid "Stratopedon tōn Psilōn" msgstr "Dosah" #: simulation/templates/structures/athen/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/sentry_tower.xml:5 msgid "Pyrgidion" msgstr "Strážní věž" #: simulation/templates/structures/athen/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/stable.xml:5 msgid "Hippōn" msgstr "Stáje" #: simulation/templates/structures/athen/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/storehouse.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/storehouse.xml:8 msgid "Apothēkē" msgstr "Sklad" #: simulation/templates/structures/athen/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/theater.xml:5 msgid "Theatron" msgstr "Divadlo" #: simulation/templates/structures/athen/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/tower_bolt.xml:9 msgid "Pyrgíon" msgstr "Pyrgíon" #: simulation/templates/structures/athen/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_gate.xml:9 msgid "Pylai" msgstr "Hradební brána" #: simulation/templates/structures/athen/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wallset_stone.xml:5 msgid "Teichos" msgstr "Hradby" #: simulation/templates/structures/athen/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_tower.xml:9 msgid "Pyrgos" msgstr "Hradební věž" #: simulation/templates/structures/athen/wonder.xml:9 msgid "Parthenōn" msgstr "Div světa - Parthenón (chrám panen)" #: simulation/templates/structures/bench.xml:11 msgid "Bench" msgstr "Lavička" #: simulation/templates/structures/bench.xml:12 msgid "Wooden Bench" msgstr "Dřevěná lavice" #: simulation/templates/structures/brit/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/arsenal.xml:5 msgid "Miletucerdon" msgstr "Sklad zbraní" #: simulation/templates/structures/brit/barracks.xml:18 msgid "Coriosessa" msgstr "Kasárna" #: simulation/templates/structures/brit/civil_centre.xml:12 msgid "Tigernotreba" msgstr "Radnice" #: simulation/templates/structures/brit/corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul/corral.xml:8 msgid "Cagion" msgstr "Ohrada" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:13 msgid "Island Settlement" msgstr "Ostrovní osada" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:14 msgid "Cranogion" msgstr "Ostrovní osada" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:15 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large " "tracts of territory. Territory root. Train Citizens, construct Ships, and " "research technologies. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Stavte podél pobřeží ve vlastním, neutrálním nebo spojeneckém území. Získejte velké plochy území. Území je důležité. Cvičte občany, stavte lodě a zkoumejte technologie. Obsaďte vojáky pro další šípy." #: simulation/templates/structures/brit/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/brit/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_tower.xml:9 msgid "Uxelon" msgstr "Obranná vež" #: simulation/templates/structures/brit/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/dock.xml:12 msgid "Counos" msgstr "Přístav" #: simulation/templates/structures/brit/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul/farmstead.xml:8 msgid "Buta" msgstr "Statek" #: simulation/templates/structures/brit/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/field.xml:5 msgid "Olca" msgstr "Pole" #: simulation/templates/structures/brit/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/forge.xml:5 msgid "Gobanion" msgstr "Kovárna" #: simulation/templates/structures/brit/fortress.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/fortress.xml:5 msgid "Dunon" msgstr "Pevnost" #: simulation/templates/structures/brit/fortress.xml:13 #: simulation/templates/structures/cart/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/iber/fortress.xml:6 #: simulation/templates/structures/kush/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/mace/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/ptol/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/rome/fortress.xml:6 msgid "Train Heroes. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Vycvičte hrdiny. Umístěte posádku vojáků pro další šípy." #: simulation/templates/structures/brit/house.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/house.xml:5 msgid "Tegia" msgstr "Dům" #: simulation/templates/structures/brit/kennel.xml:5 msgid "Cunattegia" -msgstr "" +msgstr "Cunattegia" #: simulation/templates/structures/brit/market.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/market.xml:12 msgid "Magos" msgstr "Obchod" #: simulation/templates/structures/brit/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/outpost.xml:5 msgid "Antosolicon" msgstr "Rozhledna" #: simulation/templates/structures/brit/range.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/range.xml:8 msgid "Budinadon" msgstr "Dosah" #: simulation/templates/structures/brit/stable.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul/stable.xml:11 msgid "Eposton" msgstr "Stáje" #: simulation/templates/structures/brit/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul/storehouse.xml:8 msgid "Capanon" msgstr "Sklad" #: simulation/templates/structures/brit/temple.xml:18 #: simulation/templates/structures/gaul/temple.xml:18 msgid "Nemeton" msgstr "Chrám" #: simulation/templates/structures/brit/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_gate.xml:9 msgid "Duoricos" msgstr "Hradební brána" #: simulation/templates/structures/brit/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wallset_stone.xml:5 msgid "Rate" msgstr "Hradby" #: simulation/templates/structures/brit/wonder.xml:9 msgid "Emain Macha" msgstr "Div světa" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:23 msgid "Apartment Building" msgstr "Nájemní dům" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:24 #: simulation/templates/structures/cart/house.xml:8 msgid "Bet" msgstr "Bet" #: simulation/templates/structures/cart/barracks.xml:12 msgid "Maḥanēt" msgstr "Maḥanēt" #: simulation/templates/structures/cart/civil_centre.xml:8 msgid "Merkāz" msgstr "Merkāz" #: simulation/templates/structures/cart/corral.xml:8 msgid "Rēfet" msgstr "Rēfet" #: simulation/templates/structures/cart/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_tower.xml:12 msgid "Mijdil" msgstr "Mijdil" #: simulation/templates/structures/cart/dock.xml:17 msgid "Commercial Port" msgstr "Obchodní přístav" #: simulation/templates/structures/cart/dock.xml:18 msgid "Namel" msgstr "Namel" #: simulation/templates/structures/cart/embassy.xml:19 msgid "Train Mercenaries." msgstr "Vycvičte žoldáky." #: simulation/templates/structures/cart/embassy_celtic.xml:17 msgid "Celtic Embassy" msgstr "Keltské vyslanectví" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_celtic.xml:18 msgid "Train Celtic Mercenaries." msgstr "Vycvičte keltské žoldáky." #: simulation/templates/structures/cart/embassy_iberian.xml:10 msgid "Iberian Embassy" msgstr "Iberské vyslanectví" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_iberian.xml:11 msgid "Train Iberian Mercenaries." msgstr "Vycvičte iberské žoldáky." #: simulation/templates/structures/cart/embassy_italic.xml:17 msgid "Italic Embassy" msgstr "Italické vyslanectví" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_italic.xml:18 msgid "Train Italic Mercenaries." msgstr "Vycvičte italské žoldáky." #: simulation/templates/structures/cart/farmstead.xml:8 msgid "Aḥuzāh" msgstr "Aḥuzāh" #: simulation/templates/structures/cart/field.xml:5 msgid "Šadd" msgstr "Šadd" #: simulation/templates/structures/cart/fortress.xml:9 msgid "Ḥamet" msgstr "Ḥamet" #: simulation/templates/structures/cart/house.xml:16 msgid "" "Add a second story to make an Apartment with a greater population bonus." -msgstr "" +msgstr "Přidejte druhé podlaží, abyste vytvořili byt s větším populačním bonusem." #: simulation/templates/structures/cart/market.xml:12 msgid "Šūq" msgstr "Šūq" #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_tower.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/wallset_short.xml:5 msgid "Low Wall" msgstr "Nízká hradba" #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_long.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_medium.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_short.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_tower.xml:11 msgid "Stone Wall" msgstr "Kamenná hradba" #: simulation/templates/structures/cart/storehouse.xml:8 msgid "Maḥṣabah" msgstr "Maḥṣabah" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:39 msgid "Naval Shipyard" msgstr "Námořní loděnice" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:40 msgid "Cothon" msgstr "Cothon" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:41 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large " "tracts of territory. Territory root. Construct Warships and research " "technologies." msgstr "Stavte na pobřeží ve vlastním, neutrálním nebo spojeneckém území. Získejte velké plochy území. Území je důležité. Postavte válečné lodě a vyzkoumejte technologie." #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:43 msgid "Shipyard" msgstr "Loděnice" #: simulation/templates/structures/cart/temple.xml:9 msgid "Maqdaš" msgstr "Maqdaš" #: simulation/templates/structures/cart/temple.xml:10 msgid "Train Healers and Champions, and research healing technologies." -msgstr "" +msgstr "Vycvičte léčitele a elitní bojovníky, a zkoumejte technologie léčení." #: simulation/templates/structures/cart/tophet.xml:18 msgid "Sacrificial Temple" msgstr "Obětní chrám" #: simulation/templates/structures/cart/tophet.xml:19 msgid "Tophet" msgstr "Tophet" #: simulation/templates/structures/cart/wall_gate.xml:9 msgid "Mijdil-šaʿar" msgstr "Mijdil-šaʿar" #: simulation/templates/structures/cart/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_short.xml:9 msgid "Homah" msgstr "Homah" #: simulation/templates/structures/cart/wallset_stone.xml:5 msgid "Jdar" msgstr "Jdar" #: simulation/templates/structures/cart/wonder.xml:9 msgid "Temple of Ba'al Hammon" msgstr "Chrám Ba'al-Hammonův" #: simulation/templates/structures/celt_hut.xml:20 msgid "Hut" msgstr "Chatrč" #: simulation/templates/structures/celt_longhouse.xml:20 msgid "Longhouse" msgstr "Dlouhý dům" #: simulation/templates/structures/column_doric.xml:12 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen.xml:12 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen_b.xml:12 msgid "Column" msgstr "Sloup" #: simulation/templates/structures/column_doric.xml:13 msgid "Doric Column" msgstr "Dórský sloup" #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen.xml:13 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen_b.xml:13 msgid "Fallen Doric Column" msgstr "Spadlý dórský sloup" #: simulation/templates/structures/fence_long.xml:14 #: simulation/templates/structures/fence_short.xml:14 msgid "Fence" msgstr "Plot" #: simulation/templates/structures/fence_long.xml:15 msgid "Long Wooden Fence" msgstr "Dlouhé dřevěné oplocení" #: simulation/templates/structures/fence_rock_long.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_rock_long.xml:13 #: simulation/templates/structures/fence_rock_medium.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_rock_medium.xml:13 #: simulation/templates/structures/fence_rock_short.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_rock_short.xml:13 #: simulation/templates/structures/fence_rock_stub.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_rock_stub.xml:13 msgid "Rock Fence" -msgstr "" +msgstr "Kamenný plot" #: simulation/templates/structures/fence_short.xml:15 msgid "Short Wooden Fence" msgstr "Krátké dřevěné oplocení" #: simulation/templates/structures/fence_stone.xml:14 #: simulation/templates/structures/fence_stone.xml:15 #: simulation/templates/structures/fence_stone_long.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_stone_long.xml:13 #: simulation/templates/structures/fence_stone_medium.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_stone_medium.xml:13 #: simulation/templates/structures/fence_stone_short.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_stone_short.xml:13 #: simulation/templates/structures/fence_stone_stub.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_stone_stub.xml:13 msgid "Stone Fence" msgstr "Kamenný plot" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:27 msgid "Assembly of Princes" msgstr "Shromáždění princů" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:28 msgid "Remogantion" msgstr "Remogance" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:29 msgid "Train Champion Trumpeters and Heroes." msgstr "Vycvičte elitní trubače a hrdiny." #: simulation/templates/structures/gaul/barracks.xml:18 msgid "Coriosedlon" msgstr "Kasárna" #: simulation/templates/structures/gaul/civil_centre.xml:12 msgid "Lissos" msgstr "Radnice" #: simulation/templates/structures/gaul/rotarymill.xml:5 msgid "Brauon" msgstr "Větrný mlýn" #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:20 msgid "Tavern" msgstr "Hospoda" #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:21 msgid "Taberna" msgstr "Taberna" #: simulation/templates/structures/gaul/wonder.xml:9 msgid "Sanctuary of Corent" msgstr "Svatyně Corent" #: simulation/templates/structures/gaul/wonder.xml:10 msgid "Celicnon" msgstr "Div světa - Celicnon" #: simulation/templates/structures/generic_field.xml:8 #: simulation/templates/structures/mill_field_wheat.xml:6 msgid "Wheat Field" msgstr "Pšeničné pole" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:27 msgid "Imperial Academy" msgstr "Císařská akademie" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:28 msgid "Dìguó Xuéyuàn" msgstr "Dìguó Xuéyuàn" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:30 msgid "Train Champions and research their technologies." msgstr "Cvičí šampiony a zkoumá jejich technologie." #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:31 msgid "Academy" msgstr "Akademie" #: simulation/templates/structures/han/arsenal.xml:8 msgid "Bīnggōng Chǎng" msgstr "Bīnggōng Chǎng" #: simulation/templates/structures/han/barracks.xml:12 msgid "Jūn Yíng" msgstr "Jūn Yíng" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre.xml:12 msgid "Guān Shǔ" msgstr "Guān Shǔ" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre.xml:33 msgid "" "Enable training of heroes, reduce the batch training times and greatly " "increase the health, capture resistance and garrison capacity of this " "specific Civic Center." msgstr "Umožňuje výcvik hrdinů, zkracuje dobu hromadného výcviku a výrazně zvyšuje zdraví, odolnost proti zajetí a počet míst v posádce tohoto určitého správního střediska." #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:17 msgid "Imperial Court" msgstr "Císařský dvůr" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:18 msgid "Cháotíng" msgstr "Cháotíng" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:19 msgid "ImperialCourt" msgstr "Císařský dvůr" #: simulation/templates/structures/han/corral.xml:12 msgid "Xù Lán" msgstr "Xù Lán" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower.xml:12 msgid "Fángyù Tǎ" msgstr "Fángyù Tǎ" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower.xml:23 msgid "" "This tower has greater range, greater attack, greater health, and is twice " "as difficult to capture." msgstr "Tato věž má větší dostřel, větší útok, větší zdraví a je dvakrát tak obtížné ji dobýt." #: simulation/templates/structures/han/defense_tower_great.xml:31 msgid "Great Tower" msgstr "Velká věž" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower_great.xml:32 msgid "Dà Fángyù Tǎ" msgstr "Dà Fángyù Tǎ" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower_great.xml:34 msgid "GreatTower" msgstr "Velká věž" #: simulation/templates/structures/han/dock.xml:9 msgid "Mǎtóu" msgstr "Mǎtóu" #: simulation/templates/structures/han/farmstead.xml:17 msgid "Nóng Shè" msgstr "Nóng Shè" #: simulation/templates/structures/han/field.xml:15 msgid "Dàotián" msgstr "Dàotián" #: simulation/templates/structures/han/field.xml:16 msgid "Rice Paddy" msgstr "Rýžové pole" #: simulation/templates/structures/han/field_grain.xml:5 msgid "Tián" msgstr "Tián" #: simulation/templates/structures/han/forge.xml:12 msgid "Duànzào Chǎng" msgstr "Duànzào Chǎng" #: simulation/templates/structures/han/fortress.xml:12 #: simulation/templates/structures/han/fortress_old.xml:12 msgid "Bǎolěi" msgstr "Bǎolěi" #: simulation/templates/structures/han/house.xml:12 msgid "Mín Jū" msgstr "Mín Jū" #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:21 #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:24 msgid "LaoziGate" msgstr "Brána Laozi" #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:22 msgid "Lǎozǐ Mén" msgstr "Lǎozǐ Mén" #: simulation/templates/structures/han/market.xml:9 msgid "Jíshì" msgstr "Jíshì" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:36 msgid "Imperial Ministry" msgstr "Císařské ministerstvo" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:37 msgid "Gōngdiàn" msgstr "Gōngdiàn" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:39 msgid "ImperialMinistry" msgstr "Císařské ministerstvo" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:40 msgid "" "Train the Nine Ministers. Territory root. Research a powerful suite of " "Administrative technologies." msgstr "Trénujte devět ministrů, zabírá území, prozkoumejte mocnou sadu administrativních technologií." #: simulation/templates/structures/han/outpost.xml:5 msgid "Wànglóu" msgstr "Wànglóu" #: simulation/templates/structures/han/palisades_curve.xml:10 #: simulation/templates/structures/han/palisades_long.xml:4 #: simulation/templates/structures/han/palisades_medium.xml:4 #: simulation/templates/structures/han/palisades_short.xml:4 #: simulation/templates/structures/han/wallset_palisade.xml:5 msgid "Bamboo Stockade" msgstr "Bambusová palisáda" #: simulation/templates/structures/han/palisades_gate.xml:4 msgid "Bamboo Stockade Gate" msgstr "Brána bambusové palisády" #: simulation/templates/structures/han/palisades_tower.xml:4 msgid "Bamboo Stockade Tower" msgstr "Věž bambusové palisády" #: simulation/templates/structures/han/range.xml:12 msgid "Bǎ Chǎng" msgstr "Bǎ Chǎng" #: simulation/templates/structures/han/sentry_tower.xml:5 msgid "Shào Tǎ" msgstr "Shào Tǎ" #: simulation/templates/structures/han/stable.xml:12 msgid "Mǎ Jiù" msgstr "Mǎ Jiù" #: simulation/templates/structures/han/storehouse.xml:17 msgid "Cāngkù" msgstr "Cāngkù" #: simulation/templates/structures/han/temple.xml:12 msgid "Sìmiào" msgstr "Sìmiào" #: simulation/templates/structures/han/wall_gate.xml:9 msgid "Chéng Mén" msgstr "Chéng Mén" #: simulation/templates/structures/han/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/han/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/han/wall_short.xml:9 msgid "Chéng Yuán" msgstr "Chéng Yuán" #: simulation/templates/structures/han/wall_tower.xml:9 msgid "Chéng Lóu" msgstr "Chéng Lóu" #: simulation/templates/structures/han/wallset_stone.xml:5 msgid "Yōng" msgstr "Yōng" #: simulation/templates/structures/han/wonder.xml:12 msgid "Míngtáng Bìyōng" msgstr "Míngtáng Bìyōng" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:23 msgid "Epic Temple" msgstr "Působivý chrám" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:24 msgid "Naos Parthenos" msgstr "Naos Parthenos" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:25 msgid "Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "Obsaďte posádkou pro její rychlé zhojení." #: simulation/templates/structures/hellenic_propylaea.xml:20 msgid "Portico" msgstr "Sloupová předsíň" #: simulation/templates/structures/hellenic_propylaea.xml:21 msgid "Propylaea" msgstr "Propylaea" #: simulation/templates/structures/hellenic_stoa.xml:24 msgid "Hellenic Stoa" msgstr "Helénská krytá kolonáda" #: simulation/templates/structures/iber/barracks.xml:5 msgid "Kaserna" msgstr "Kaserna" #: simulation/templates/structures/iber/civil_centre.xml:8 msgid "Oppidum" msgstr "Oppidum" #: simulation/templates/structures/iber/corral.xml:8 msgid "Saroe" msgstr "Saroe" #: simulation/templates/structures/iber/defense_tower.xml:31 #: simulation/templates/structures/iber/wall_tower.xml:9 msgid "Dorre" msgstr "Dorre" #: simulation/templates/structures/iber/dock.xml:12 msgid "Kai" msgstr "Kai" #: simulation/templates/structures/iber/farmstead.xml:11 msgid "Baserri" msgstr "Baserri" #: simulation/templates/structures/iber/field.xml:5 msgid "Soro" msgstr "Soro" #: simulation/templates/structures/iber/forge.xml:5 msgid "Harotz" msgstr "Harotz" #: simulation/templates/structures/iber/fortress.xml:5 msgid "Castro" msgstr "Castro" #: simulation/templates/structures/iber/house.xml:5 msgid "Etxe" msgstr "Etxe" #: simulation/templates/structures/iber/market.xml:12 msgid "Arruga" msgstr "Arruga" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:31 msgid "Revered Monument" msgstr "Uctívaný monument" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:32 msgid "Gur Oroigarri" msgstr "Gur Oroigarri" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:34 msgid "Monument" msgstr "Monument" #: simulation/templates/structures/iber/storehouse.xml:5 msgid "Ola" msgstr "Ola" #: simulation/templates/structures/iber/temple.xml:12 msgid "Loki" msgstr "Loki" #: simulation/templates/structures/iber/wall_gate.xml:9 msgid "Biko Sarbide" msgstr "Biko Sarbide" #: simulation/templates/structures/iber/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wallset_stone.xml:5 msgid "Zabal Horma" msgstr "Zabal Horma" #: simulation/templates/structures/iber/wonder.xml:9 msgid "Cancho Roano" msgstr "Cancho Roano" #: simulation/templates/structures/ishtar_gate.xml:25 msgid "Ishtar Gate of Babylon" msgstr "Ištařina babylonská brána" #: simulation/templates/structures/ishtar_gate.xml:26 msgid "Territory root." msgstr "Vytváří hranici území." #: simulation/templates/structures/kush/arsenal.xml:5 msgid "Pr-ỉwn n ms" msgstr "Sklad zbraní" #: simulation/templates/structures/kush/barracks.xml:9 msgid "pr-msʿyw" msgstr "Kasárna" #: simulation/templates/structures/kush/camp_blemmye.xml:22 msgid "Blemmye Camp" msgstr "Blemmyjský tábor" #: simulation/templates/structures/kush/camp_blemmye.xml:23 msgid "Train Blemmye Mercenaries." msgstr "Vycvičte blemmyeské žoldáky." #: simulation/templates/structures/kush/camp_noba.xml:22 msgid "Noba Village" msgstr "Nabijská vesnice " #: simulation/templates/structures/kush/camp_noba.xml:23 msgid "Train Noba Mercenaries." msgstr "Vycvičte nabijské žoldáky." #: simulation/templates/structures/kush/civil_centre.xml:9 msgid "Pr-nsw" msgstr "Pr-nsw" #: simulation/templates/structures/kush/corral.xml:9 msgid "ihy" msgstr "ihy" #: simulation/templates/structures/kush/defense_tower.xml:5 msgid "tsmt ʿȝ" msgstr "Obranná věž" #: simulation/templates/structures/kush/dock.xml:9 msgid "Mryt" msgstr "Mryt" #: simulation/templates/structures/kush/elephant_stable.xml:5 msgid "Ỉḥ Abu" msgstr "Sloní stáje" #: simulation/templates/structures/kush/field.xml:5 msgid "sht" msgstr "sht" #: simulation/templates/structures/kush/forge.xml:5 msgid "hmw hʿy n rȝ-ʿ" msgstr "hmw hʿy n rȝ-ʿ" #: simulation/templates/structures/kush/fortress.xml:9 msgid "Htm" msgstr "Htm" #: simulation/templates/structures/kush/house.xml:5 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: simulation/templates/structures/kush/market.xml:9 msgid "Pr-sbt" msgstr "Pr-sbt" #: simulation/templates/structures/kush/outpost.xml:5 msgid "trtr" msgstr "trtr" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:26 msgid "Large Pyramid" msgstr "Velká pyramida" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:27 msgid "mr ʿȝ" msgstr "mr ʿȝ" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:26 msgid "Pyramid" msgstr "Pyramida" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:23 msgid "Small Pyramid" msgstr "Malá pyramida" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:24 msgid "mr" msgstr "mr" #: simulation/templates/structures/kush/range.xml:8 msgid "Pr-Pdt" msgstr "Pr-Pdt" #: simulation/templates/structures/kush/sentry_tower.xml:5 msgid "tsmt" msgstr "tsmt" #: simulation/templates/structures/kush/shrine.xml:12 msgid "Shrine" msgstr "Svatyně" #: simulation/templates/structures/kush/shrine.xml:13 msgid "ḥwt-nṯr" msgstr "ḥwt-nṯr" #: simulation/templates/structures/kush/stable.xml:9 msgid "Ỉḥ Ssmt" msgstr "Ỉḥ Ssmt" #: simulation/templates/structures/kush/storehouse.xml:5 msgid "wdȝt" msgstr "wdȝt" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:8 msgid "Temple of Apedemak" msgstr "Apademakův chrám" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:9 msgid "Pr-ʿIprmk" msgstr "Pr-ʿIprmk" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:10 msgid "" "Train Healers and Apedemak Champions and research healing technologies." msgstr "Vycvičte léčitele a apedemakské elitní bojovníky a zkoumejte léčivé technologie." #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:11 msgid "TempleOfApedemak" msgstr "Apademakův chrám" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:27 msgid "Grand Temple of Amun" msgstr "Velkolepý Amonův chrám" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:28 msgid "Pr-ʿImn" msgstr "Pr-ʿImn" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:29 msgid "Train Amun Champions and Elite Healers. Research healing technologies." msgstr "Vycvičte šampiony Amuna a elitní léčitele. Vyzkoumejte léčivé technologie." #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:31 msgid "TempleOfAmun" msgstr "Amonův chrám" #: simulation/templates/structures/kush/wall_gate.xml:9 msgid "ʿryt" msgstr "ʿryt" #: simulation/templates/structures/kush/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wallset_stone.xml:5 msgid "sbty" msgstr "sbty" #: simulation/templates/structures/kush/wall_tower.xml:9 msgid "sȝwt" msgstr "sȝwt" #: simulation/templates/structures/kush/wonder.xml:9 msgid "Mnw nht" msgstr "Mnw nht" #: simulation/templates/structures/mace/library.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/library.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/library.xml:9 msgid "Bibliothēkē" msgstr "Knihovna" #: simulation/templates/structures/mace/wonder.xml:9 msgid "Anaktoron ton Aigai" msgstr "Anaktoron ton Aigai" #: simulation/templates/structures/maur/barracks.xml:15 msgid "Sainyavasa" msgstr "Sainyavasa" #: simulation/templates/structures/maur/civil_centre.xml:12 msgid "Rajadhanika" msgstr "Rajadhanika" #: simulation/templates/structures/maur/corral.xml:8 msgid "Gotra" msgstr "Gotra" #: simulation/templates/structures/maur/defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:20 msgid "Udarka" msgstr "Udarka" #: simulation/templates/structures/maur/dock.xml:9 msgid "Naukasthanaka" msgstr "Naukasthanaka" #: simulation/templates/structures/maur/elephant_stable.xml:5 msgid "Vāraṇaśālā" msgstr "Vāraṇaśālā" #: simulation/templates/structures/maur/field.xml:5 msgid "Kshetra" msgstr "Kshetra" #: simulation/templates/structures/maur/forge.xml:5 msgid "Lohakāra" msgstr "Lohakāra" #: simulation/templates/structures/maur/fortress.xml:5 msgid "Durg" msgstr "Durg" #: simulation/templates/structures/maur/house.xml:8 msgid "Griham" msgstr "Griham" #: simulation/templates/structures/maur/market.xml:12 msgid "Vipana" msgstr "Vipana" #: simulation/templates/structures/maur/outpost.xml:5 msgid "Uparaksana" msgstr "Uparaksana" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:20 #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:26 #: simulation/templates/structures/pers/tachara.xml:33 msgid "Palace" msgstr "Palác" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:21 msgid "Harmya" msgstr "Harmya" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:30 msgid "Train Heroes and their Poison Maiden Guards. Territory root." -msgstr "" +msgstr "Trénujte hrdiny a jejich Stráže jedovatých pan. Kořen území." #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:32 msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "Sloup s Ašókovým výnosem" #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:33 msgid "Śāsana Stambha Aśokā" msgstr "Śāsana Stambha Aśokā" #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:9 #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:35 msgid "Pillar" msgstr "Pilíř" #: simulation/templates/structures/maur/storehouse.xml:5 msgid "Khalla" msgstr "Khalla" #: simulation/templates/structures/maur/temple.xml:12 msgid "Devalaya" msgstr "Devalaya" #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:16 msgid "Rampart Tower" msgstr "Rampartská věž" #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:18 msgid "" "Higher health tower with ramparts for up to 16 archers. Visibly garrisoned " "archers recieve a range and armor bonus. Only archers can garrison. Needs " "the murder holes tech to protect its foot." msgstr "Vyšší zdravotní věž s hradbami až pro 16 lukostřelců. Viditelně obsazení lučištníci dostávají přídavek k dosahu a zbroji. Posádku mohou obsadit pouze střelci. Potřebuje technologii vražedných děr, aby chránila úpatí." #: simulation/templates/structures/maur/wall_gate.xml:15 msgid "Dwara" msgstr "Dwara" #: simulation/templates/structures/maur/wall_long.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wall_medium.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wall_short.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wallset_stone.xml:5 msgid "Shilabanda" msgstr "Shilabanda" #: simulation/templates/structures/maur/wall_tower.xml:18 msgid "Puratta" msgstr "Puratta" #: simulation/templates/structures/maur/wonder.xml:9 msgid "Great Stupa" msgstr "Velká stúpa" #: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:8 msgid "Mausoleum at Halicarnassus" msgstr "Mauzoleum v Halikarnassu" #: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:9 msgid "Mausōleion" msgstr "Mauzoleum" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:6 #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:6 msgid "MercenaryCamp" msgstr "Žoldnéřský tábor" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:28 msgid "Egyptian Mercenary Camp" msgstr "Egyptský žoldnéřský tábor" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:29 #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:28 msgid "Stratopedeia Misthophorōn" msgstr "Stratopedeia Misthophorōn" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:32 msgid "Capture this structure to train mercenaries from Hellenistic Egypt." msgstr "Zaberte tuto stavbu, a cvičte žoldnéře z helénistického Egypta." #: simulation/templates/structures/kush/farmstead.xml:9 #: simulation/templates/structures/mill_desert.xml:8 #: simulation/templates/structures/mill_saharan.xml:8 msgid "snwt" msgstr "snwt" #: simulation/templates/structures/athen/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/mace/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/mill_greek.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/farmstead.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/farmstead.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/farmstead.xml:11 msgid "Epoikion" msgstr "Statek" #: simulation/templates/structures/maur/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/mill_indian.xml:8 msgid "Kantu" msgstr "Kantu" #: simulation/templates/structures/mill_italian.xml:8 msgid "Villa" msgstr "Venkovské sídlo" #: simulation/templates/structures/mill_middle_eastern.xml:8 #: simulation/templates/structures/pers/farmstead.xml:8 msgid "Kaštašta" msgstr "Kaštašta" #: simulation/templates/structures/brit/rotarymill.xml:5 #: simulation/templates/structures/mill_temperate_europe.xml:4 msgid "Melonas" msgstr "Melonas" #: simulation/templates/structures/obelisk.xml:11 msgid "Obelisk" msgstr "Obelisk" #: simulation/templates/structures/obelisk.xml:12 msgid "Egyptian Obelisk" msgstr "Egyptský obelisk" #: simulation/templates/structures/palisades_fort.xml:9 msgid "Wooden Tower" msgstr "Dřevěná věž" #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:20 msgid "Palisade Gate" msgstr "Palisádová brána" #: simulation/templates/structures/han/palisades_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:22 #: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:31 msgid "Allow units access through Palisades. Can be locked to prevent access." msgstr "Dovoluje jednotkám průchod skrz palisády. Může být zamknuta pro zabránění vstupu." #: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:17 msgid "Can be converted into a Palisade Gate." msgstr "Možno přestavět na palisádovou bránu." #: simulation/templates/structures/palisades_spike_angle.xml:17 msgid "Angle Spike" msgstr "Úhel hrotu" #: simulation/templates/structures/palisades_spikes_small.xml:17 msgid "Small Spikes" msgstr "Malé bodce" #: simulation/templates/structures/palisades_spikes_tall.xml:17 msgid "Tall Spikes" msgstr "Dlouhé kůly" #: simulation/templates/structures/palisades_watchtower.xml:14 msgid "Watchtower" msgstr "Strážní věž" #: simulation/templates/structures/pers/apartment_block.xml:12 msgid "Apartment Block" msgstr "Bytový dům" #: simulation/templates/structures/pers/barracks.xml:5 msgid "Padgan" msgstr "Padgan" #: simulation/templates/structures/pers/civil_centre.xml:12 msgid "Provincial Governor" msgstr "Provinční správce" #: simulation/templates/structures/pers/civil_centre.xml:13 msgid "Xšaçapāvan" msgstr "Xšaçapāvan" #: simulation/templates/structures/pers/corral.xml:11 msgid "Gaiāšta" msgstr "Gaiāšta" #: simulation/templates/structures/pers/defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers/tower_babylon.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers/wall_tower.xml:9 msgid "Pāyaud" msgstr "Pāyaud" #: simulation/templates/structures/pers/dock.xml:12 msgid "Nāvašta" msgstr "Nāvašta" #: simulation/templates/structures/pers/field.xml:5 msgid "Kaštrya" msgstr "Kaštrya" #: simulation/templates/structures/pers/forge.xml:5 msgid "Arštišta" msgstr "Arštišta" #: simulation/templates/structures/pers/fortress.xml:5 msgid "Didā" msgstr "Didā" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:23 msgid "Gate of All Nations" msgstr "Brána všech národů" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:24 msgid "Duvarθi Visadahyu" msgstr "Duvarθi Visadahyu" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:25 msgid "Hall" msgstr "Síň" #: simulation/templates/structures/pers/house.xml:8 msgid "Huvādā" msgstr "Huvādā" #: simulation/templates/structures/pers/house_b.xml:12 #: simulation/templates/structures/pers/inn.xml:12 msgid "Inn" msgstr "Hostinec" #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:25 msgid "Ice House" msgstr "Ledárna" #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:26 msgid "Yakhchāl" msgstr "Yakhchāl" #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:27 msgid "IceHouse" msgstr "Ledárna" #: simulation/templates/structures/pers/market.xml:12 msgid "Ardatašta" msgstr "Ardatašta" #: simulation/templates/structures/pers/outpost.xml:5 msgid "Didebani" msgstr "Didebani" #: simulation/templates/structures/pers/stable.xml:9 msgid "Paraspa" msgstr "Paraspa" #: simulation/templates/structures/pers/storehouse.xml:5 msgid "Asiyah" msgstr "Asiyah" #: simulation/templates/structures/pers/tachara.xml:29 msgid "Winter Palace" -msgstr "" +msgstr "Zimní palác" #: simulation/templates/structures/pers/tachara.xml:30 msgid "Taçara" msgstr "Taçara" #: simulation/templates/structures/pers/tachara.xml:31 msgid "Train Heroes and make use of the “Satrapy Tribute” feature." -msgstr "" +msgstr "Trénujte hrdiny a využívejte funkci “Satrapský Tribut”." #: simulation/templates/structures/pers/tachara.xml:76 msgid "Receive free Food tribute to your treasury from your subject peoples." -msgstr "" +msgstr "Přijměte tribut jídla zdarma do vaší pokladnice od vašich poddaných." #: simulation/templates/structures/pers/tachara.xml:81 msgid "Receive free Wood tribute to your treasury from your subject peoples." -msgstr "" +msgstr "Přijměte tribut dřeva zdarma do vaší pokladnice od vašich poddaných." #: simulation/templates/structures/pers/tachara.xml:86 msgid "Receive free Stone tribute to your treasury from your subject peoples." -msgstr "" +msgstr "Přijměte tribut kamene zdarma do vaší pokladnice od vašich poddaných." #: simulation/templates/structures/pers/tachara.xml:91 msgid "Receive free Metal tribute to your treasury from your subject peoples." -msgstr "" +msgstr "Přijměte tribut kovu zdarma do vaší pokladnice od vašich poddaných." #: simulation/templates/structures/pers/temple.xml:12 msgid "Āyadanam" msgstr "Āyadanam" #: simulation/templates/structures/pers/wall_gate.xml:9 msgid "Duvarθiš" msgstr "Duvarθiš" #: simulation/templates/structures/pers/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wallset_stone.xml:5 msgid "Para" msgstr "Para" #: simulation/templates/structures/pers/warehouse.xml:12 msgid "Warehouse" msgstr "Sklad" #: simulation/templates/structures/pers/wonder.xml:9 msgid "Hanging Gardens of Babylon" msgstr "Visuté babylonské zahrady" #: simulation/templates/structures/pirates/dock.xml:8 msgid "Pirate Port" -msgstr "" +msgstr "Pirátský přístav" #: simulation/templates/structures/ptol/elephant_stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/elephant_stable.xml:5 msgid "Stathmos tōn Elepantōn" msgstr "Stathmos tōn Elepantōn" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:25 #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:29 msgid "Lighthouse" msgstr "Maják" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:26 msgid "Pharos" msgstr "Pharos" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:27 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Very large " "vision range." msgstr "Stavte na pobřeží na svém, neutrálním nebo spojeneckém území. Velmi velký dohled." #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:27 msgid "Mercenary Camp" msgstr "Žoldnéřský tábor" #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:30 msgid "" "Cheap Barracks-like structure that is buildable in neutral territory, but " "casts no territory influence. Train Mercenaries." msgstr "Levné stavby podobající se kasárnám, které lze postavit v neutrální oblasti, ale nestojí žádný územní vliv. Lze zde cvičit žoldnéře." #: simulation/templates/structures/ptol/military_colony.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/military_colony.xml:9 msgid "Klērouchia" msgstr "Klērouchia" #: simulation/templates/structures/ptol/temple_2.xml:24 msgid "Temple of Isis" -msgstr "" +msgstr "Isisin chrám" #: simulation/templates/structures/ptol/temple_2.xml:26 msgid "Train Heroes and Healers. Research special technologies." -msgstr "" +msgstr "Vycvičte hrdiny a léčitele. Zkoumejte zvláštní technologie." #: simulation/templates/structures/ptol/temple_2.xml:28 msgid "TempleOfIsis" -msgstr "" +msgstr "Isisin chrám" #: simulation/templates/structures/ptol/tower_artillery.xml:9 msgid "mktr-n-ḏw" msgstr "mktr-n-ḏw" #: simulation/templates/structures/ptol/wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Hōrou" msgstr "Hieron tou Hōrou" #: simulation/templates/structures/rome/amphitheater_pompeii.xml:6 msgid "Amphitheātrum" msgstr "Amphitheātrum" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:22 msgid "Triumphal Arch" msgstr "Vítězný oblouk" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:23 msgid "Arcus Triumphālis" msgstr "Arcus Triumphālis" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:24 msgid "TriumphalArch" msgstr "Triumfální oblouk" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:71 msgid "Army Camp" msgstr "Vojenský tábor" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:72 msgid "Castra" msgstr "Castra" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:73 msgid "" "Build in neutral or enemy territory. Train Advanced Melee Infantry and " "Marian Legionaries. Construct Rams. Garrison Soldiers for additional arrows." -msgstr "" +msgstr "Budujte na neutrálním nebo nepřátelském území. Vycvičte pokročilou pěchotu na blízko a Máriovi legionáře. Postavte beranidla. Umístěte posádku vojáků pro další šípy." #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:31 #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:75 msgid "ArmyCamp" msgstr "Vojenský tábor" #: simulation/templates/structures/rome/arsenal.xml:5 msgid "Ballistārium" msgstr "Ballistārium" #: simulation/templates/structures/rome/barracks.xml:12 msgid "Castrum" msgstr "Castrum" #: simulation/templates/structures/rome/civil_centre.xml:12 msgid "Forum" msgstr "Fórum" #: simulation/templates/structures/rome/corral.xml:8 msgid "Saeptum" msgstr "Saeptum" #: simulation/templates/structures/rome/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/tower_bolt.xml:9 msgid "Turris Laterīcia" msgstr "Turris Laterīcia" #: simulation/templates/structures/rome/dock.xml:12 msgid "Portus" msgstr "Portus" #: simulation/templates/structures/rome/farmstead.xml:8 msgid "Vīlla" msgstr "Vila" #: simulation/templates/structures/rome/field.xml:5 msgid "Ager" msgstr "Ager" #: simulation/templates/structures/rome/forge.xml:5 msgid "Armāmentārium" msgstr "Armāmentārium" #: simulation/templates/structures/rome/fortress.xml:5 msgid "Castellum" msgstr "Castellum" #: simulation/templates/structures/rome/house.xml:5 msgid "Domus" msgstr "Domus" #: simulation/templates/structures/rome/market.xml:12 msgid "Mercātus" msgstr "Mercātus" #: simulation/templates/structures/rome/outpost.xml:5 msgid "Vigilārium" msgstr "Vigilārium" #: simulation/templates/structures/rome/sentry_tower.xml:5 msgid "Turris Līgnea" msgstr "Turris Līgnea" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:22 msgid "Siege Wall Gate" msgstr "Brána v obléhací zdi" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:23 msgid "Porta Circummūnītiōnis" msgstr "Porta Circummūnītiōnis" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:29 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:9 msgid "SiegeWall" msgstr "Obléhací zeď" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:5 msgid "Siege Wall" msgstr "Obléhací zeď" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:6 msgid "Mūrus Circummūnītiōnis" msgstr "Mūrus Circummūnītiōnis" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:26 msgid "Siege Wall Tower" msgstr "Věž v obléhací zdi" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:27 msgid "Turris Circummūnītiōnis" msgstr "Turris Circummūnītiōnis" #: simulation/templates/structures/rome/stable.xml:5 msgid "Equīle" msgstr "Equīle" #: simulation/templates/structures/rome/storehouse.xml:8 msgid "Receptāculum" msgstr "Receptāculum" #: simulation/templates/structures/rome/temple.xml:9 msgid "Aedēs" msgstr "Aedēs" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:12 msgid "Temple of Mars" msgstr "Martův chrám" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:13 msgid "Aedēs Mārtiālis" msgstr "Aedēs Mārtiālis" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:14 msgid "TempleOfMars" msgstr "Chrám Marse" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:18 msgid "Temple of Vesta" msgstr "Vestin chrám" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:19 msgid "Aedēs Vestālis" msgstr "Aedēs Vestālis" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:21 msgid "TempleOfVesta" msgstr "Chrám Vesty" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:25 msgid "Tabernāculum" msgstr "Tabernāculum" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:27 msgid "A temporary shelter for soldiers." msgstr "Dočasný úkryt pro vojáky." #: simulation/templates/structures/rome/wall_gate.xml:9 msgid "Porta" msgstr "Porta" #: simulation/templates/structures/rome/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_stone.xml:5 msgid "Moenia" msgstr "Moenia" #: simulation/templates/structures/rome/wall_tower.xml:9 msgid "Turris Lapidea" msgstr "Turris Lapidea" #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:7 msgid "Wall off an area. Build in own, neutral, or enemy territory." msgstr "Opevněte oblast. Budujte na vlastním, neutrálním nebo nepřátelském území." #: simulation/templates/structures/rome/wonder.xml:9 msgid "Aedēs Iovis Optimi Maximi" msgstr "Aedēs Iovis Optimi Maximi" #: simulation/templates/structures/sele/wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Apollōnos Pythiou" msgstr "Hieron tou Apollōnos Pythiou" #: simulation/templates/structures/sele_colonnade.xml:12 msgid "Colonnade" msgstr "Kolonáda" #: simulation/templates/structures/sele_colonnade.xml:13 msgid "Corinthian Colonnade" msgstr "Korintská kolonáda" #: simulation/templates/structures/shrine_celtic.xml:9 msgid "Henge" -msgstr "" +msgstr "Henge" #: simulation/templates/structures/shrine_chinese.xml:9 msgid "Bǎotǎ" msgstr "Bǎotǎ" #: simulation/templates/structures/shrine_egyptian.xml:5 #: simulation/templates/structures/shrine_kushite.xml:5 msgid "Sanctuary Kiosk" msgstr "Svatyně Kiosk" #: simulation/templates/structures/athen/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/temple.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/temple_2.xml:25 #: simulation/templates/structures/sele/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/shrine_greek_01.xml:9 #: simulation/templates/structures/shrine_greek_02.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/temple.xml:9 msgid "Naos" msgstr "Chrám" #: simulation/templates/structures/shrine_italian.xml:9 msgid "Aedēs Sanitatem" msgstr "Aedēs Sanitatem" #: simulation/templates/structures/shrine_persian.xml:9 msgid "Fire Temple" -msgstr "" +msgstr "Ohnivý chrám" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:22 msgid "Spartan Senate" msgstr "Spartský senát" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:23 msgid "Gerousia" msgstr "Gerousia" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:24 msgid "Research technologies." -msgstr "" +msgstr "Vyzkoumejte technologie." #: simulation/templates/structures/spart/persian_stoa.xml:9 msgid "\\\"Persian\\\" Stoa" msgstr "\\\"Perský\\\" Stoa" #: simulation/templates/structures/spart/persian_stoa.xml:10 msgid "Stoa Persikē" msgstr "Stoa Persikē" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:23 msgid "Military Mess Hall" msgstr "Společná vojenská jídelna" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:24 msgid "Syssition" msgstr "Syssition" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:25 msgid "Train Champions and Heroes." msgstr "Cvičte elitní jednotky a hrdiny." #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:27 msgid "Syssiton" msgstr "Syssiton" #: simulation/templates/structures/spart/wonder.xml:9 msgid "Hieron tēs Artemidos Orthias" msgstr "Hieron tēs Artemidos Orthias" #: simulation/templates/structures/stall_big.xml:11 msgid "Big stall" msgstr "Velká stáj" #: simulation/templates/structures/stall_med.xml:11 msgid "Medium stall" msgstr "Střední stáj" #: simulation/templates/structures/stall_small_a.xml:11 #: simulation/templates/structures/stall_small_b.xml:11 msgid "Small stall" msgstr "Malá stáj" #: simulation/templates/structures/stonehenge.xml:8 msgid "Stonehenge" msgstr "Stonehenge" #: simulation/templates/structures/table_rectangle.xml:11 #: simulation/templates/structures/table_square.xml:11 msgid "Table" msgstr "Stůl" #: simulation/templates/structures/table_rectangle.xml:12 msgid "Rectangle Table" msgstr "Obdélníkový stůl" #: simulation/templates/structures/table_square.xml:12 msgid "Square Table" msgstr "Čtvercový stůl" #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:35 msgid "Arab Army Tent" msgstr "Stan arabského vojska" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:24 #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:38 msgid "Tent" msgstr "Stan" #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:39 msgid "A temporary shelter for soldiers. +5 population bonus." msgstr "Dočasný úkryt pro vojáky. Přídavek k populaci +5." #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:35 msgid "Bedouin Tent" msgstr "Beduínský stan" #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:35 msgid "Desert Army Tent" msgstr "Stan pouštního vojska" #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:35 msgid "Macedonian Army Tent" msgstr " Makedonský vojenský stan" #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:35 msgid "Roman Army Tent" msgstr "Stan římského vojska" #: simulation/templates/structures/trading_post_celtic.xml:9 msgid "Celtic Tavern" msgstr "Keltský hostinec" #: simulation/templates/structures/trading_post_desert.xml:9 msgid "Desert Bazaar" msgstr "Pouštní bazar" #: simulation/templates/structures/uffington_horse.xml:10 msgid "Uffington White Horse" msgstr "Uffingtonský bílý kůň" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:5 msgid "Civic Structure" msgstr "Občanská stavba" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:6 msgid "Civic" msgstr "Občanský" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:11 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bow" msgstr "Luk" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:75 msgid "Civic Center" msgstr "Správní středisko" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:77 msgid "" "Build in own or neutral territory. Acquire large tracts of territory. " "Territory root. Train Citizens and research technologies. Garrison Soldiers " "for additional arrows." msgstr "Stavte na vlastním nebo neutrálním území. Získejte velké plochy území. Vytváří hranici území. Vycvičte občany a vyzkoumejte technologie. Umístěte posádku vojáků pro další šípy." #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:37 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:79 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:7 msgid "CivilCentre" msgstr "Správní středisko" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:19 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:79 #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:69 msgid "Defensive" msgstr "Obranný" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:27 msgid "Military Colony" msgstr "Vojenská kolonie" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:29 msgid "Colony" msgstr "Kolonie" #: simulation/templates/structures/pers/house_a.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:28 msgid "House" msgstr "Dům" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:26 #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:27 #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:29 msgid "Village" msgstr "Vesnice" #: simulation/templates/structures/athen/royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/hellenic_stoa.xml:23 #: simulation/templates/structures/mace/royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/royal_stoa.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:30 msgid "Stoa" msgstr "Kolonáda" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:26 #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:22 #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:24 #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:39 #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:34 #: simulation/templates/structures/mace/arsenal.xml:6 #: simulation/templates/structures/maur/elephant_stable.xml:7 #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:31 #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:75 #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:32 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26 msgid "Town" msgstr "Město" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:32 msgid "Temple" msgstr "Chrám" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:31 msgid "Train Healers and research healing technologies." msgstr "Vycvičte léčitele a vyzkoumejte léčivé technologie." #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:4 msgid "Defensive Structure" msgstr "Obranná stavba" #: simulation/templates/structures/palisades_outpost.xml:17 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:9 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:31 msgid "Outpost" msgstr "Rozhledna" #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:30 msgid "Build in own or neutral territory." msgstr "Stavte na vlastním nebo neutrálním území." #: simulation/templates/structures/han/wallset_palisade.xml:7 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:4 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:6 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:13 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:16 msgid "Palisade" msgstr "Hradba z kůlů" #: simulation/templates/structures/han/wallset_palisade.xml:6 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:15 msgid "Wall off an area. Build in own or neutral territory." msgstr "Opevněte oblast. Stavte na vlastním nebo neutrálním území." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:52 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:53 msgid "Tower" msgstr "Věž" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Stone" msgstr "Kámen" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:54 msgid "Artillery Tower" msgstr "Odstřelovací věž" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:56 msgid "ArtilleryTower" msgstr "Odstřelovací věž" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bolt" msgstr "Šipka" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:51 msgid "Bolt Tower" msgstr "Špičatá věž" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:53 msgid "BoltTower" msgstr "Špičatá věž" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:32 msgid "Sentry Tower" msgstr "Strážní věž" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:34 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:32 msgid "" "Garrison Infantry for additional arrows. Needs the “Murder Holes” technology" " to protect its foot." msgstr "Umístěte pěchotu pro další šípy. K ochraně úpatí potřebuje technologii „vražedných děr“." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:35 msgid "SentryTower" msgstr "Strážní věž" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:61 msgid "Reinforce with stone and upgrade to a defense tower." msgstr "Prosázet kameny a vylepšit na obrannou věž." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:30 msgid "Stone Tower" msgstr "Kamenná věž" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:33 msgid "StoneTower" msgstr "Kamenná věž" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:15 msgid "Wall" msgstr "Zeď" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:14 msgid "Wall off your town for a stout defense." msgstr "Obežeňte město zdí kvůli lepší obraně." #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:23 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:25 msgid "Gate" msgstr "Brána" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:26 msgid "Allow units access through Walls. Can be locked to prevent access." msgstr "Povolte jednotkám přístup přes zdi. Lze uzamknout, aby se zabránilo přístupu." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:17 msgid "Can be converted into a Gate." msgstr "Možno přestavět na bránu." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:22 msgid "Wall Turret" msgstr "Věž v hradbě" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:4 msgid "Economic Structure" msgstr "Hospodářská stavba" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:29 msgid "Economic" msgstr "Hospodářství" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30 msgid "Farmstead" msgstr "Zemědělská usedlost" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:28 msgid "Research food gathering technologies." msgstr "Vyzkoumejte technologie sběru jídla." #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 msgid "Market" msgstr "Trh" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:26 msgid "" "Barter resources. Establish trade routes. Train Traders and research trade " "and barter technologies." msgstr "Směňujte zdroje. Stanovte obchodní cesty. Vycvičte obchodníky a vyzkoumejte obchodní a směnné technologie." #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Trade" msgstr "Obchod" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:28 msgid "Storehouse" msgstr "Skladiště" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:26 msgid "Research gathering technologies." msgstr "Vyzkoumejte technologie sběru." #: simulation/templates/template_structure_military.xml:10 msgid "Military Structure" msgstr "Vojenská stavba" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:12 msgid "Military" msgstr "Vojenství" #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28 msgid "Arsenal" msgstr "Zbrojnice" #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:27 msgid "" "Train Champion Infantry Crossbowmen, construct Siege Engines, and research " "Siege Engine technologies." msgstr "Vycvičte elitní pěší kušníky/kušiníky. Stavějte obléhací stroje a zkoumejte technologie obléhacích strojů." #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:31 #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:31 #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:19 #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:31 #: simulation/templates/structures/ptol/temple_2.xml:28 #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:14 #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_special.xml:20 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:41 msgid "City" msgstr "Velkoměsto" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 msgid "Barracks" msgstr "Kasárna" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:28 msgid "Train Infantry and research Infantry technologies." msgstr "Vycvičte pěchotu a zkoumejte pěchotní technologie." #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Dock" msgstr "Přístaviště" #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:26 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Establish trade" " routes. Construct Ships and research Ship technologies." msgstr "Stavte na pobřeží ve vlastním, neutrálním nebo spojeneckém území. Vytvořte obchodní cesty. Stavte lodě a zkoumejte technologie lodí." #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:17 #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:43 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Naval" msgstr "Námořní" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:26 msgid "Elephant Stable" msgstr "Stáje pro slony" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:28 msgid "Train Elephants and research Elephant technologies." msgstr "Cvičte slony a vyzkoumejte technologie s nimi spojené." #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:29 msgid "ElephantStable" msgstr "Sloní stáje" #: simulation/templates/structures/cart/embassy.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:24 msgid "Embassy" msgstr "Vyslanectví" #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26 msgid "Forge" msgstr "Tavící pec" #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:24 msgid "Research attack damage and damage resistance technologies." msgstr "Zkoumejte technologie poškození při útoku a odolnosti proti poškození." #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:65 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:69 msgid "Fortress" msgstr "Pevnost" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:67 msgid "Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Umístěte posádku vojáků pro další šípy." #: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:30 msgid "Kennel" msgstr "Bouda" #: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:38 msgid "Train War Dogs." -msgstr "" +msgstr "Cvičte válečné psy." #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:22 msgid "Practice Range" msgstr "Procvičujte dostřel" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:24 msgid "Train Ranged Infantry and research technologies." msgstr "Cvičte pěchotu pro boj na dálku a zkoumejte technologie." #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25 msgid "Range" msgstr "Dostřel" #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:29 msgid "Stable" msgstr "Stáje" #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:28 msgid "Train Cavalry and research Cavalry technologies." msgstr "Cvičte jízdu a zkoumejte technologie kavalérie." #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:4 msgid "Resource Structure" msgstr "Stavba na zásoby" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:5 msgid "Resource" msgstr "Zdroj" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:29 msgid "Corral" msgstr "Ohrada" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:28 msgid "" "Raise Domestic Animals for food. Garrison animals to gain a trickle of food." msgstr "Chov domácích zvířat pro výživu. Obsaďte zvířaty za účelem získání přísunu jídla." #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:20 msgid "Field" msgstr "Pole" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:21 msgid "" "Harvest grain for food. Each subsequent gatherer works less efficiently." msgstr "Sklízejte obilí kvůli jídlu. Každý následující sběrač pracuje méně účinně." #: simulation/templates/template_structure_special.xml:19 msgid "Special Structure" msgstr "Zvláštní stavba" #: simulation/templates/structures/rome/amphitheater_pompeii.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:20 msgid "Amphitheater" msgstr "Hlediště" #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:27 msgid "Library" msgstr "Knihovna" #: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:27 msgid "Theater" msgstr "Divadlo" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:37 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:41 msgid "Wonder" msgstr "Div světa" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:39 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire." msgstr "Přineste slávu vaší civilizaci a přidejte rozsáhlé plochy země k vaší říši" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-tutorials.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-tutorials.po (revision 28051) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-tutorials.po (revision 28052) @@ -1,1008 +1,1008 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Pavel Šindelář # Vít Pelčák # Warriog # Cyril Chudáček # Martin Křížek -# Tomáš Matýs # Peter Stanislav # fri +# Tomáš Matýs msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-28 07:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-04 12:59+0000\n" -"Last-Translator: fri, 2022\n" +"Last-Translator: Tomáš Matýs , 2024\n" "Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/wildfire-games/teams/17418/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:3 msgid "Welcome to the 0 A.D. tutorial." -msgstr "" +msgstr "Vítejte v návodu ke hře 0 A.D." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:6 msgid "" "Left-click on a Female Citizen and then right-click on a berry bush to make " "that Female Citizen gather food. Female Citizens gather vegetables faster " "than other units." msgstr "" "Klepněte levým tlačítkem myši na občanku a poté pravým tlačítkem myši na keř" " s bobulemi rostoucí poblíž. Občanka začne sbírat jídlo. Občanky sbírají " "jídlo rychleji než ostatní jednotky." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:15 msgid "" "Select the Citizen Soldier, right-click on a tree near the Civic Center to " "begin gathering wood. Citizen Soldiers gather wood faster than Female " "Citizens." msgstr "" "Vyberte občanského vojáka, klepněte pravým tlačítkem myši na strom u " "správního střediska, aby začal se shromažďováním dřeva. Občanští vojáci " "sbírají dřevo rychleji než občanky." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:26 #, javascript-format msgid "" "Select the Civic Center building and hold %(hotkey)s while clicking on the " "Hoplite icon once to begin training a batch of Hoplites." msgstr "" "Vyberte budovu správního střediska a podržte při klepnutí na ikonu hoplíty " "klávesu%(hotkey)s, abyste započali hromadné cvičení hoplítů." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:37 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:79 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:161 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:245 msgid "" "Do not forget to press the batch training hotkey while clicking to produce " "multiple units." msgstr "" "Nezapomeňte držet klávesu hromadného cvičení při klepnutí, abyste vytvořili " "více jednotek." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:38 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:162 msgid "Click on the Hoplite icon." msgstr "Klepněte na ikonu hoplíty." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:46 msgid "" "Select the two idle Female Citizens and build a House nearby by selecting " "the House icon. Place the House by left-clicking on a piece of land." msgstr "" "Vyberte dvě nečinné občanky a postavte dům poblíž tím, že zvolíte ikonu " "domu. Dům umístěte klepnutím levým tlačítkem myši na kus země." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:54 msgid "" "When they are ready, select the newly trained Hoplites and assign them to " "build a Storehouse beside some nearby trees. They will begin to gather wood " "when it's constructed." msgstr "" "Vyberte čerstvě vycvičené hoplíty a přiřaďte je ke stavbě skladiště hned " "vedle nedaleko rostoucích stromů. Až bude sklad postaven, začnou " "shromažďovat dřevo." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:64 #, javascript-format msgid "" "Train a batch of Skirmishers by holding %(hotkey)s and clicking on the " "Skirmisher icon in the Civic Center." msgstr "" "Vycvičte skupinu harcovníků podržením %(hotkey)s a klepáním na ikonu " "harcovníka ve správním středisku." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:80 msgid "Click on the Skirmisher icon." msgstr "Klepněte na ikonu harcovníka." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:88 msgid "" "Build a Farmstead in an open space beside the Civic Center using any idle " "builders." msgstr "" "S jakýmkoliv nezaměstnaným občanem postavte na volné ploše vedle správního " "střediska zemědělskou usedlost." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:100 msgid "Let's wait for the Farmstead to be built." msgstr "Počkejte, než se postaví zemědělská usedlost." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:112 msgid "" "Once the Farmstead is constructed, its builders will automatically begin " "gathering food if there is any nearby. Select the builders and instead make " "them construct a Field beside the Farmstead." msgstr "" "Když je zemědělská usedlost hotova, začnou její stavitelé automaticky " "shromažďovat jídlo, jestliže je nějaké poblíž. Vyberte stavitele a nechte je" " místo toho založit vedle statku pole." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:136 msgid "" "The Field's builders will now automatically begin gathering food from the " "Field. Using the newly created group of skirmishers, get them to build " "another House nearby." msgstr "" "Zakladatelé pole nyní automaticky začnou shromažďovat jídlo z pole. Použijte" " právě vytvořenou skupinu harcovníků na postavení domu poblíž." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:144 msgid "" "Train a batch of Hoplites at the Civic Center. Select the Civic Center and " "with it selected right-click on a tree nearby. Units from the Civic Center " "will now automatically gather wood." msgstr "" "Vycvičte ve správním středisku skupinu hoplítů. Vyberte správní středisko a " "když je vybráno, tak klepněte pravým tlačítkem myši na strom poblíž. " "Jednotky ze správního střediska nyní automaticky začnou těžit dřevo." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:176 msgid "" "Select the Civic Center, then hover the cursor over the tree and right-click" " when you see your cursor change into a wood icon." msgstr "" "Vyberte správní středisko, pak najeďte ukazovátkem na strom, a jakmile se " "ukazovátko změní na ikonu dřeva, klepněte pravým tlačítkem myši." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:185 msgid "" "Build a Barracks nearby. Whenever your population limit is reached, build an" " extra House using any available builder units. This will be the fifth " "Village Phase structure that you have built, allowing you to advance to the " "Town Phase." msgstr "" "Postavte poblíž kasárnu. Kdykoli je dosaženo vašeho omezení počtu obyvatel, " "postavte si pomocí libovolných dostupných stavebních jednotek další dům. " "Bude to pátá budova vesnické fáze, kterou jste postavili, což vám umožní " "postoupit do městské fáze." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:193 msgid "" "Select the Civic Center again and advance to Town Phase by clicking on the " "II icon (you have to wait for the barracks to be built first). This will " "allow Town Phase buildings to be constructed." msgstr "" "Znovu vyberte správní středisko a postupte do městské fáze klepnutím na II " "ikonu (musíte nejprve vyčkat dokud nebude postavena kasárna). To vám umožní " "stavět budovy z městské fáze." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:205 msgid "" "While waiting for the phasing up, you may reassign your idle workers to " "gathering the resources you are short of." msgstr "" "Během čekání na postup do další fáze můžete rozdělit úkoly zahálejícím " "občanům, abyste získali zdroje, kterých máte nedostatek. " #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:220 msgid "" "Order the idle Skirmishers to build an outpost to the north east at the edge" " of your territory." msgstr "" "Nařiďte nečinným jednotkám, aby postavily vyhlídkovou věž na severovýchodě " "na okraji vašeho území." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:228 msgid "" "Start training a batch of Female Citizens in the Civic Center and set its " "rally point to the Field (right click on it)." msgstr "" "Začněte ve správním středisku s výcvikem skupiny (pěti) občanek a nastavte " "shromažďovací bod správního střediska na statek (klepněte na něj pravým " "tlačítkem myši)." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:246 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:348 msgid "Click on the Female Citizen icon." msgstr "Klepněte na ikonu občanky." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:266 msgid "" "Prepare for an attack by an enemy player. Train more soldiers using the " "Barracks, and get idle soldiers to build a Tower near your Outpost." msgstr "" "Připravte se na útok vedený nepřátelským hráčem. Vycvičte v kasárnách více " "vojáků a postavte pomocí nečinných vojáků věž poblíž předsunutého " "stanoviště." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:274 msgid "" "Build a Forge and research the Infantry Training technology (sword icon) to " "improve infantry hack attack." msgstr "" "Postavte kovárnu a vyzkoumejte technologii výcviku pěchoty (ikona meče). Tím" " zlepšíte sečný útok pěchoty." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:282 msgid "The enemy is coming. Train more soldiers to fight off the enemies." msgstr "Nepřítel přichází. Vycvičte více vojáků, abyste jej mohli porazit." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:290 msgid "Try to repel the attack." msgstr "Pokuste se odrazit útok." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:300 msgid "" "The enemy attack has been thwarted. Now build a market and a temple while " "you assign new units to gather required resources." msgstr "" "Nepřátelský útok byl zmařen. Nyní postavte tržnici a chrám a nechejte nové " "jednotky nasbírat potřebné suroviny." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:321 msgid "" "Once you meet the City Phase requirements, select your Civic Center and " "advance to City Phase." msgstr "" "Hned jak dosáhnete požadavků na městskou fázi, označte své správní středisko" " a postupte do městské fáze." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:333 msgid "" "While waiting for the phase change, you may train more soldiers at the " "Barracks." msgstr "" "Během čekání na postup do další fáze můžeme v kasárnách vycvičit další " "vojáky." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:345 msgid "" "Now that you are in City Phase, build the Arsenal nearby and then use it to " "construct 2 Battering Rams." msgstr "" "Nyní, když jste ve velkoměstské fázi, postavte poblíž zbrojnici a sestrojte " "v ní 2 beranidla." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:367 msgid "" "Stop all your soldiers gathering resources and instead task small groups to " "find the enemy Civic Center on the map. Once the enemy's base has been " "spotted, send your Siege Engines and all remaining soldiers to destroy it.\n" msgstr "" "Zastavte všechny vojáky ve sběru surovin a utvořte malou skupinu, která bude" " na mapě hledat nepřátelské správní středisko. Jakmile ho najdete, pošlete " "všechny obléhací stroje a zbývající vojáky, aby ho zničili." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:368 msgid "Female Citizens should continue to gather resources." msgstr "Občanky by měly pokračovat ve sběru surovin." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:379 msgid "The enemy has been defeated. These tutorial tasks are now completed." msgstr "Nepřítel byl poražen. Úkoly tohoto návodu jsou teď splněny." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:Description:39 msgid "This is a basic tutorial to get you started playing 0 A.D." -msgstr "" +msgstr "Toto je základní návod pro začátek hraní 0 A.D." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:Name:39 msgid "Introductory Tutorial" msgstr "Úvodní výuka" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "Hráč 1" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Player 2" msgstr "Hráč 2" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:4 msgid "" "This tutorial will teach the basics of developing your economy. Typically, " "you will start with a Civic Center and a couple units in Village Phase and " "ultimately, your goal will be to develop and expand your empire, often by " "evolving to Town Phase and City Phase afterward.\n" msgstr "" "Tento návod vás naučí základy rozvíjení hospodářství. Nejčastěji budete " "začínat se správním střediskem a několika jednotkami ve vesnické fázi s " "cílem rozvíjet a zvětšovat svou říši. Běžně postupem do městské a " "velkoměstské fáze.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:6 #, javascript-format msgid "" "\n" "Before starting, you can toggle between fullscreen and windowed mode using %(hotkey)s." msgstr "" "\n" "Před začátkem můžete přepnout mezi režimem na celou obrazovku a okenním režimem stisknutím %(hotkey)s." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:9 msgid "" "You can change the level of zoom using the mouse wheel and the camera view " "using any of your keyboard's arrow keys.\n" msgstr "" "Můžete změnit hloubku přiblížení použitím kolečka myši a pohled kamery " "použitím jakýchkoli tlačítek šipek na klávesnici.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:10 msgid "Adjust the game window to your preferences.\n" msgstr "Změňte velikost okna podle libosti.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:12 #, javascript-format msgid "" "\n" "You may also toggle between showing and hiding this tutorial panel at any moment using %(hotkey)s.\n" msgstr "" "\n" "Také kdykoliv můžete přepínat mezi ukazováním a skrýváním tohoto okna návodu stisknutím %(hotkey)s.\n" "\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:19 msgid "" "To start off, select your building, the Civic Center, by clicking on it. A " "selection ring in the color of your civilization will be displayed after " "clicking." msgstr "" "Pro začátek vyber klepnutím levého tlačítka své správní středisko. Po " "klepnutí se objeví kruh možností v barvě tvé civilizace." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:24 msgid "" "Now that the Civic Center is selected, you will notice that a production " "panel will appear on the lower right of your screen detailing the actions " "that the buildings supports. For the production panel, available actions are" " not masked in any color, while an icon masked in either grey or red " "indicates that the action has not been unlocked or you do not have " "sufficient resources to perform that action, respectively. Additionally, you" " can hover the cursor over any icon to show a tooltip with more details.\n" msgstr "" "Nyní, když máte vybráno správní středisko, si můžete všimnout, že se v " "pravém dolním rohu obrazovky objevil panel s objemem výroby, üdávající " "možnosti budovy, jako je výcvik jednotek nebo různá vylepšení. Činnosti, " "které jsou ve výrobním panelu dostupné, nejsou podbarveny žádnou barvou. " "Ikony šedých odstínů znamenají, že nebyly odemčeny, a červené, že není " "dostatek surovin. Po umístění ukazovátka nad jednotlivé ikony se zobrazí " "podrobnosti činností. " #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:25 msgid "" "The top row of buttons contains portraits of units that may be trained at " "the building while the bottom one or two rows will have researchable " "technologies. Hover the cursor over the II icon. The tooltip will tell us " "that advancing to Town Phase requires both more constructed structures as " "well as more food and wood resources." msgstr "" "Vrchní řada tlačítek obsahuje vylíčení jednotek, které mohou být v budově " "cvičeny, zatímco spodní řada (nebo spodní dvě řady) obsahuje technologie ke " "zkoumání. Najeďte ukazovátkem nad ikonu II. Popisek říká, že k postupu do " "městské fáze je potřeba jak více postavených budov, tak více jídla a dřeva." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:30 msgid "" "You have two main types of starting units: Female Citizens and Citizen " "Soldiers. Female Citizens are purely economic units; they have low health " "and little to no attack. Citizen Soldiers are workers by default, but in " "times of need, can utilize a weapon to fight. You have two categories of " "Citizen Soldiers: Infantry and Cavalry. Female Citizens and Infantry Citizen" " Soldiers can gather any land resources while Cavalry Citizen Soldiers can " "only gather meat from animals.\n" msgstr "" "Na začátku máte dva typy jednotek: občanky a občanské vojáky. Občanky jsou " "čistě hospodářské jednotky: mají nízký počet životů a téměř žádný útok. " "Občanští vojáci jsou dělníci, ale v čase potřeby umí používat zbraně k boji." " Jsou dvě kategorie občanských vojáků: pěchota a jízda. Občanky a občanští " "vojáci pěchoty dokáží získávat pozemní zdroje, ale občanské jízdní jednotky " "dokážou jen sbírat maso z ulovených zvířat.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:35 msgid "" "As a general rule of thumb, left-clicking represents selection while right-" "clicking with an entity selected represents an order (gather, build, fight, " "etc.).\n" msgstr "" "Podle nepsaného pravidla, levé klepnutí slouží pro výběr a pravé klepnutí, " "pokud máte zvolenu jednotku, jednotce přikáže provést činnost (sbírat, " "stavět, bojovat, atd.).\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:40 msgid "" "At this point, food and wood are the most important resources for developing" " your economy, so let's start with gathering food. Female Citizens gather " "vegetables faster than other units.\n" msgstr "" "V tuto chvíli jsou nejdůležitějšími zdroji pro rozvoj vašeho hospodářství " "dřevo a jídlo, tak začněme se sběrem jídla. Občanky sbírají plody rychleji " "než ostatní jednotky.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:41 msgid "There are primarily three ways to select units:\n" msgstr "Jsou zde tři hlavní způsoby, jak označit jednotku.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:42 msgid "" "1) Hold the left mouse button and drag a selection rectangle that encloses " "the units you want to select.\n" msgstr "" "1) Podržte levé tlačítko myši a táhněte, čímž zvětšíte oblast zahrnutou " "výběrovým obdélník, jenž tak obklopí jednotky, které chcete vybrat.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:43 msgid "" "2) Click on one of them and then add additional units to your selection by " "holding Shift and clicking each additional unit (or also via the above " "selection rectangle).\n" msgstr "" "2) Klepněte na jednu z nich. K ní můžete přidat další jednotku tak, že " "podržíte Shift a klepnete na další jednotku (nebo pomocí výběrového " "obdélníku popsaného výše)\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:45 #, javascript-format msgid "" "3) Double-click on a unit. This will select every unit of the same type as " "the specified unit in your visible window. %(hotkey)s+double-click will " "select all units of the same type on the entire map.\n" msgstr "" "3) Dvakrát klepněte na jednotku. Tím vyberete každou jednotku stejného typu," " jako je zadaná jednotka ve vašem viditelném okně. %(hotkey)s+dvojité " "klepnutí vybere všechny jednotky stejného typu na celé mapě.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:48 msgid "" "You can click on an empty space on the map to reset the selection. Try each " "of these methods before tasking all of your Female Citizens to gather the " "berries to the southeast of your Civic Center by right-clicking on the " "berries when you have all the Female Citizens selected." msgstr "" "Klepnutím na prázdné místo zrušíte výběr. Zkuste si všechny tyto postupy " "předtím, než pošlete všechny občanky sbírat hrozny na jihovýchod od " "správního střediska, tím, že na hrozny klepnete pravým tlačítkem myši, " "zatímco máte vybrány všechny občanky." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:59 msgid "" "Now, let's gather some wood with your Infantry Citizen Soldiers. Select your" " Infantry Citizen Soldiers and order them to gather wood by right-clicking " "on the nearest tree." msgstr "" "Nyní nechme pěší občanské vojáky nasbírat nějaké dřevo. Vyberte své pěší " "občanské vojáky a přikažte jim, ať sbírají dřevo, klepnutím pravým tlačítkem" " myši na nejbližší strom." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:70 msgid "" "Cavalry Citizen Soldiers are good for hunting. Select your Cavalry and order" " him to hunt the chickens around your Civic Center in similar fashion." msgstr "" "Občanští vojáci jízdy jsou dobří v lovu. Zvol svou jízdu a podobným způsobem" " jí přikaž lovit slepice okolo správního střediska." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:81 msgid "" "All your units are now gathering resources. We should train more units!\n" msgstr "" "Všechny tvé jednotky teď sbírají suroviny. Měly bychom vycvičit více " "jednotek!\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:82 msgid "" "First, let's set a rally point. Setting a rally point on a building that can" " train units will automatically designate a task to the new unit upon " "completion of training. We want to send the newly trained units to gather " "wood on the group of trees to the south of the Civic Center. To do so, " "select the Civic Center by clicking on it and then right-click on one of the" " trees.\n" msgstr "" "Nejdříve zvolíme shromažďovací bod. Nastavením shromažďovacího bodu budově, " "která umí cvičit jednotky, se nové jednotce po vycvičení automaticky přiřadí" " úkol. Chceme poslat nové jednotky na těžbu dřeva ze skupiny stromů jižně od" " správního střediska. To uděláme tak, že klepnutím vybereme správní " "středisko a poté pravým tlačítkem myši klepneme na jeden ze stromů.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:83 msgid "" "Rally points are indicated by a small flag at the end of the blue line." msgstr "Shromažďovací body jsou vyznačeny malou vlajkou na konci modré čáry." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:91 msgid "" "Select the Civic Center, then hover the cursor over a tree and right-click " "when you see the cursor change into a wood icon." msgstr "" "Vyberte správní středisko, poté přesuňte ukazovátko myši na strom, a jakmile" " uvidíte, že se ukazovátko myši změnilo na ikonu dřeva, stiskněte pravé " "tlačítko." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:100 msgid "" "Now that the rally point is set, we can produce additional units and they " "will do their assigned task automatically.\n" msgstr "" "Teď, když je shromažďovací bod nastaven, můžeme vycvičit další jednotky a " "automaticky začnou dělat přidělenou práci.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:101 msgid "" "Citizen Soldiers gather wood faster than Female Citizens. Select the Civic " "Center and, while holding Shift, click on the second unit icon, the Hoplites" " (holding Shift trains a batch of five units). You can also train units " "individually by simply clicking, but training 5 units together takes less " "time than training 5 units individually." msgstr "" "Občanští vojáci těží dřevo rychleji, než občanky. Vyberte Správní středisko," " podržte klávesu Shift a klepněte na druhou ikonu druhé jednotky, hoplíty " "(držení klávesy Shift vycvičí najednou skupinu pěti jednotek). Jednotky " "můžete cvičit i jednotlivě klepnutím, ale výcvik pěti jednotek dohromady " "zabere méně času, než cvičit pět jednotek jednotlivě." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:111 msgid "Do not forget to hold Shift while clicking to train several units." msgstr "" "Nezapomínejte držet Shift při klepání, abyste vytvořil několik jednotek." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:112 msgid "Hold Shift and click on the Hoplite icon." msgstr "Podržte shift a klepněte na ikonu hoplíty." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:121 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:180 msgid "Let's wait for the units to be trained.\n" msgstr "Počkejte, než se vycvičí jednotky.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:122 msgid "" "While waiting, direct your attention to the panel at the top of your screen." " On the upper left, you will see your current resource supply (food, wood, " "stone, and metal). As each worker brings resources back to the Civic Center " "(or another dropsite), you will see the amount of the corresponding resource" " increase.\n" msgstr "" "Během čekání zaměřte svou pozornost na panel v horní části obrazovky. Nahoře" " vlevo uvidíte současnou zásobu surovin (jídlo, dřevo, kámen a kov). Jakmile" " jakýkoliv dělník donese suroviny zpět do správního střediska (nebo jiného " "skladiště), uvidíte nárůst u odpovídající suroviny.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:123 msgid "" "This is a very important concept to keep in mind: gathered resources have to" " be brought back to a dropsite to be accounted, and you should always try to" " minimize the distance between resource and nearest dropsite to improve your" " gathering efficiency." msgstr "" "Toto je velmi důležité pojetí, které je třeba mít na paměti: shromážděné " "zdroje musí být vráceny zpět do skladiště, aby byly započítány, a měli byste" " se vždy snažit zmenšit vzdálenost mezi zdrojem a nejbližším skladištěm, " "abyste zlepšili účinnost shromažďování." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:132 msgid "" "The newly trained units automatically go to the trees and start gathering " "wood.\n" msgstr "" "Nově vycvičené jednotky automaticky půjdou ke stromům a začnou těžit " "dřevo.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:133 msgid "" "But as they have to bring it back to the Civic Center to deposit it, their " "gathering efficiency suffers from the distance. To fix that, we can build a " "Storehouse, a dropsite for wood, stone, and metal, close to the trees. To do" " so, select your five newly trained Citizen Soldiers and look for the " "construction panel on the bottom right, click on the Storehouse icon, move " "the mouse as close as possible to the trees you want to gather and click on " "a valid place to build the dropsite.\n" msgstr "" "Protože je musí přivést zpět do správního střediska, aby je uložili, jejich " "účinnost shromažďování trpí vzdáleností. Abychom to napravili, můžeme poblíž" " stromů postavit skladiště, skladiště na dřevo, kámen a kov. Chcete-li tak " "učinit, vyberte svých pět nově vycvičených občanských vojáků a vyhledejte " "stavební panel vpravo dole, klepněte na ikonu skladiště, přesuňte myš co " "nejblíže ke stromům, které chcete vytěžit, a klepněte na platné místo pro " "stavbu skladiště.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:134 msgid "" "Invalid (obstructed) positions will show the building preview overlay in " "red." msgstr "Neplatná (stojící v cestě) místa zobrazí náhled budovy červeně." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:144 msgid "" "The selected Citizens will automatically start constructing the building " "once you place the foundation." msgstr "" "Jakmile položíte základy budovy, začnou ji vybraní občané automaticky " "stavět." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:155 msgid "" "When construction finishes, the builders default to gathering wood " "automatically.\n" msgstr "Po dokončení stavby začnou stavitelé automaticky těžit dřevo.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:156 msgid "" "Let's train some Female Citizens to gather more food. Select the Civic " "Center, hold Shift and click on the Female Citizen icon to train five Female" " Citizens." msgstr "" "Pro získání více jídla vycvičme nějaké občanky. Vyberte správní středisko, " "podržte klávesu Shift a klepněte na ikonu občanky. Tím vycvičíte pět " "občanek." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:170 msgid "Do not forget to hold Shift and click to train several units." msgstr "" "Nezapomínejte držet Shift při klepnutí, abyste vytvořil několik jednotek." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:171 msgid "Hold shift and click on the Female Citizen icon." msgstr "Podržte shift a klepněte na ikonu občanky." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:181 msgid "" "In the meantime, we seem to have enough workers gathering wood. We should " "remove the current rally point of the Civic Center away from gathering wood." " For that purpose, right-click on the Civic Center when it is selected (and " "the flag icon indicating the rally point is crossed out)." msgstr "" "Mezitím se zdá, že máme dostatek pracovníků, kteří těží dřevo. Měli bychom " "odstranit současný bod shromažďování správního střediska od těžení dřeva. Za" " tímto účelem klepněte pravým tlačítkem myši na správní středisko, když je " "vybráno (a ikona vlajky označující bod shromažďování je přeškrtnuta)." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:195 msgid "The units should be ready soon.\n" msgstr "Brzy budou připravené jednotky.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:196 msgid "" "In the meantime, direct your attention to your population count on the top " "panel. It is the fifth item from the left, after the resources. It would be " "prudent to keep an eye on it. It indicates your current population " "(including those being trained) and the current population limit, which is " "determined by your built structures." msgstr "" "Mezitím zaměřte svou pozornost na počet obyvatel na horním panelu. Jedná se " "o pátou položku zleva, po zdrojích. Bylo by rozumné to sledovat. Udává počet" " vašeho současného obyvatelstva (včetně vycvičených) a nynější omezení počtu" " obyvatel, které je určeno vámi postavenými budovami." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:209 msgid "" "As you have nearly reached the population limit, you must increase it by " "building some new structures if you want to train more units. The most cost " "effective structure to increase your population limit is the House.\n" msgstr "" "Protože jste téměř dosáhl omezení počtu obyvatel, musíte jej navýšit " "vybudováním nových budov, pokud chcete cvičit více jednotek. Nákladově " "nejúčinnější budovou pro navýšení omezení počtu obyvatel je dům.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:210 msgid "" "Now that the units are ready, let's see how to build several Houses in a " "row." msgstr "" "Teď, když jsou jednotky připraveny, se podívejme, jak postavit několik domů " "v řadě." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:215 msgid "" "Select two of your newly-trained Female Citizens and ask them to build these" " Houses in the empty space to the east of the Civic Center. To do so, after " "selecting the Female Citizens, click on the House icon in the bottom right " "panel and, while holding Shift, click first on the position in the map where" " you want to build the first House, and then click on the position where you" " want to build the second House (when you give a command while holding " "Shift, you put the command in a queue; units automatically switch to the " "next command in their queue when they finish their current command). Press " "Escape to get rid of the House cursor so you don't spam Houses all over the " "map.\n" msgstr "" "Vyberte dvě ze svých nově vycvičených občanek a požádejte je, aby postavily " "tyto domy v prázdném prostoru na východ od správního střediska. Chcete-li " "tak učinit, po výběru občanek klepněte na ikonu domu v pravém dolním panelu " "a podržte klávesu Shift a klepněte nejprve na místo na mapě, kde chcete " "postavit první dům, a poté klepněte na místo, kde chcete postavit druhý dům " "(když podáte příkaz se stisknutou klávesou Shift, vložíte příkaz do řady; " "jednotky automaticky přepnou na další příkaz ve své řadě, když dokončí svůj " "nynější příkaz). Stisknutím klávesy Escape se zbavíte ukazatele domu, abyste" " nechtěně nezadávali stavbu domů po celé mapě.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:216 msgid "" "Reminder: to select only two Female Citizens, click on the first one and " "then hold Shift and click on the second one." msgstr "" "Připomínka: k výběru pouze dvou občanek klepněte na první, pak podržte " "klávesu Shift a klepněte na druhou." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:249 msgid "" "You may notice that berries are a finite supply of food. We will need a more" " lasting food source. Fields produce an unlimited food resource, but are " "slower to gather than forageable fruits.\n" msgstr "" "Můžete si všimnout, že plody (bobule) jsou omezenou zásobou jídla. Budeme " "potřebovat trvalejší zdroj potravy. Pole představují neomezený zdroj " "potravy, ale jsou pomalejší na shromažďování než skliditelné plody " "(viditelné plody bobulí).\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:250 msgid "" "But to minimize the distance between a farm and its corresponding food " "dropsite, we will first build a Farmstead." msgstr "" "Ale pro zkrácení vzdálenosti mezi statkem a odpovídajícím skladem jídla " "nejprve postavíme zemědělskou usedlost." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:261 msgid "" "Select the three remaining (idle) Female Citizens and order them to build a " "Farmstead in the center of the large open area to the west of the Civic " "Center.\n" msgstr "" "Vyberte tři zbývající (nečinné) občanky a nařiďte jim, aby postavily " "zemědělskou usedlost uprostřed velké otevřené oblasti na západ od správního " "střediska.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:262 msgid "" "We will need a decent chunk of space around the Farmstead to build Fields. " "In addition, we can see goats on the west side to further improve our food " "gathering efficiency should we ever decide to hunt them.\n" msgstr "" "Budeme potřebovat slušný kus prostoru kolem zemědělské usedlosti, abychom " "mohli vytvořit pole. Kromě toho můžeme vidět kozy na západní straně, aby " "dále zlepšily naši účinnost sběru potravin, pokud bychom se někdy rozhodli " "je lovit.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:263 msgid "" "If you try to select the three idle Female Citizens by clicking and dragging" " a selection rectangle over them, you might accidentally select additional " "units. To avoid that, hold the I key while selecting so that only idle units" " are selected. If you accidentally select a cavalry unit, hold Ctrl and " "click on the cavalry unit icon of the selection panel at the bottom of the " "screen to remove the cavalry unit from the current selection." msgstr "" "Pokud se pokusíte vybrat tři nečinné občanky klepnutím a přetažením " "výběrového obdélníku nad nimi, můžete náhodně vybrat další jednotky. Chcete-" "li tomu zabránit, podržte při výběru klávesu I, aby byly vybrány pouze " "nečinné jednotky. Pokud omylem vyberete jezdeckou jednotku, podržte Ctrl a " "klepněte na ikonu jezdecké jednotky na výběrovém panelu v dolní části " "obrazovky, abyste jezdeckou jednotku odstranili z nynějšího výběru." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:278 msgid "" "When the Farmstead construction is finished, its builders will automatically" " look for food, and in this case, they will go after the nearby goats.\n" msgstr "" "Když je stavba zemědělská usedlost dokončena, její stavitelé automaticky " "hledají potravu a v tomto případě půjdou lovit blízké kozy.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:279 msgid "" "But your House builders will only look for something else to build and, if " "nothing found, become idle. Let's wait for them to build the Houses." msgstr "" "Ale vaši stavitelé domu budou hledat ještě něco jiného, co by mohli " "postavit, a pokud se nic nenalezne, stanou se nečinnými. Počkejme, až " "postaví domy." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:295 msgid "" "When both Houses are built, select your two Female Citizens and order them " "to build a Field as close as possible to the Farmstead, which is a dropsite " "for all types of food." msgstr "" "Když jsou postaveny oba domy, vyberte své dvě občanky a přikažte jim, aby " "založily pole co nejblíže k zemědělské usedlosti, což je skladiště pro " "všechny druhy potravin." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:305 msgid "" "When the Field is ready, the builders will automatically start gathering " "it.\n" msgstr "Až bude pole připraveno, stavitelé je automaticky začnou sklízet.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:306 msgid "" "The cavalry unit should have slaughtered all chickens by now. Select it and " "explore the area to the south of the Civic Center: there is a lake with some" " camels around. Move your cavalry by right-clicking on the point you want to" " go, and when you see a herd of camels, right-click on one of them to start " "hunting for food." msgstr "" "Jezdecká jednotka už touto dobou měla všechna kuřata pozabíjet. Vyberte ji a" " prozkoumejte jihozápadní oblast: tam je jezero s několika velbloudy okolo. " "Přesuňte svou jízdu klepnutím pravým tlačítkem myši na bod, kterým chcete " "jít, a když uvidíte stádo velbloudů, klepněte pravým tlačítkem na jednoho z " "nich a začněte lovit pro jídlo." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:317 msgid "" "Up to five Workers can gather from a Field. To add additional Workers, " "select the Civic Center and set a rally point on a Field by right-clicking " "on it. If the Field is not yet finished, new Workers sent by a rally point " "will help building it, and when built, they will gather food." msgstr "" "Až pět pracovníků může obdělávat pole. Chcete-li přidat další pracovníky, " "vyberte správní středisko a klepnutím na ně umístěte bod shromažďování na " "pole. Pokud pole ještě není hotové, pomohou je postavit noví pracovníci " "vyslaní bodem shromažďování, a když budou pole postavena, budou shromažďovat" " jídlo." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:325 msgid "Select the Civic Center and right-click on the Field." msgstr "Zvolte správní středisko a klepněte pravým tlačítkem na pole." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:333 msgid "" "Now click three times on the Female Citizen icon in the bottom right panel " "to train three additional farmers." msgstr "" "Nyní klepněte v pravém dolním panelu třikrát na ikonu občanky k vycvičení " "dalších tří sedlaček." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:347 msgid "Click without holding Shift to train a single unit." msgstr "Klepněte bez podržení tlačítka Shift pro vycvičení jedné jednotky." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:358 msgid "" "You can increase the gather rates of your workers by researching new " "technologies available in some buildings.\n" msgstr "" "Ke zvýšení rychlosti sběru svých pracovníků můžete v některých budovách " "vyzkoumat nové technologie." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:359 msgid "" "The farming rate, for example, can be improved with a researchable " "technology in the Farmstead. Select the Farmstead and look at its production" " panel on the bottom right. You will see several researchable technologies. " "Hover the cursor over them to see their costs and effects and click on the " "one you want to research." msgstr "" "Rychlost hospodaření může být například vylepšena prozkoumatelnou " "technologií v zemědělské usedlosti. Vyberte zemědělskou usedlost a podívejte" " se na její výrobní panel vpravo dole. Uvidíte několik zkoumatelných " "technologií. Umístěte na ně ukazovátko, abyste viděli jejich náklady a " "účinky, a klepněte na ten, který chcete prozkoumat." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:374 msgid "" "We should start preparing to phase up into Town Phase, which will unlock " "many more units and buildings. Select the Civic Center and hover the cursor " "over the Town Phase icon to see what is still needed.\n" msgstr "" "Měli bychom začít připravovat postupné zavádění městské fáze, která odemkne " "mnohem více jednotek a budov. Vyberte správní středisko a najeďte " "ukazovátkem na ikonu městské fáze, abyste viděli, co je ještě potřeba.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:375 msgid "" "We now have enough resources, but one structure is missing. Although this is" " an economic tutorial, it is nonetheless useful to be prepared for defense " "in case of attack, so let's build Barracks.\n" msgstr "" "Nyní máme dostatek zdrojů, ale chybí jedna budova. I když se jedná o " "hospodářský návod, je užitečné se pro případ útoku připravit na obranu, tak " "pojďme postavit vojenskou ubytovnu - kasárna (kasárny).\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:376 msgid "" "Select four of your soldiers and ask them to build a Barracks: as before, " "start selecting the soldiers, click on the Barracks icon in the production " "panel and then lay down a foundation not far from your Civic Center where " "you want to build." msgstr "" "Vyberte čtyři ze svých vojáků a požádejte je, aby postavili kasárna " "(kasárny): stejně jako dříve začněte vybírat vojáky, klepněte na ikonu " "kasáren ve výrobním panelu, a poté položte základnu nedaleko od vašeho " "správního střediska, kde chcete stavět." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:387 msgid "" "Let's wait for the Barracks to be built. As this construction is lengthy, " "you can add two soldiers to build it faster. To do so, select your Civic " "Center and set up a rally point on the Barracks foundation by right-clicking" " on it (you should see a hammer icon). Then produce two more builders by " "clicking on the Hoplite icon twice." msgstr "" "Počkejme na vybudování kasáren. Protože je jejich postavení zdlouhavé, " "můžete přidat dva vojáky, abyste je postavili rychleji. Chcete-li tak " "učinit, vyberte své správní středisko a nastavte bod shromažďování na místě," " kde se staví kasárna, klepnutím pravým tlačítkem myši (měla by se zobrazit " "ikona kladiva). Poté vytvořte další dva stavitele klepnutím dvakrát na ikonu" " hoplíty." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:397 msgid "" "You should now be able to research Town Phase. Select the Civic Center and " "click on the technology icon.\n" msgstr "" "Nyní byste měli být schopni zkoumat městskou fázi. Vyberte správní středisko" " a klepněte na ikonu technologie.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:398 msgid "" "If you still miss some resources (icon with red overlay), wait for them to " "be gathered by your workers." msgstr "" "Pokud vám stále chybí nějaké suroviny (ikona s červeným překrytím), " "počkejte, než je vaši pracovníci nashromáždí." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:412 msgid "" "In later phases, you need usually stone and metal to build bigger structures" " and train better soldiers. Hence, while waiting for the research to be " "done, you will send half of your idle Citizen Soldiers (who have finished " "building the Barracks) to gather stone and the other half to gather metal.\n" msgstr "" "V pozdějších fázích potřebujete obvykle kámen a kov, abyste mohli stavět " "větší budovy a cvičit lepší vojáky. Během čekání na dokončení výzkumu " "pošlete polovinu svých nečinných občanských vojáků (kteří dokončili výstavbu" " kasáren), aby získala kámen a druhou polovinu, aby získala kov.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:413 msgid "" "To do so, we could select three Citizen Soldiers and right-click on the " "stone quarry on the west of the Civic Center (the cursor changes when " "hovering the stone quarry while your soldiers are selected). However, these " "soldiers were gathering wood, so they may still carry some wood which would " "be lost when starting to gather another resource." msgstr "" "K tomu, bychom mohli vybrat tři občanské vojáky a klepnout pravým tlačítkem " "na kamenolom na západ od správního střediska (ukazovátko se změní, když jím " "přejedete nad kamenolomem, zatímco jsou vybráni vaši vojáci). Tito vojáci " "však sbírali dřevo, takže mohou nést ještě nějaké dřevo, které bude " "ztraceno, jakmile začnou sbírat jiný zdroj." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:418 msgid "" "Thus, we should order them to deposit their wood in the Civic Center along " "the way. To do so, we will hold Shift while clicking to queue orders: select" " your soldiers, hold Shift and right-click on the Civic Center to deposit " "their wood and then hold Shift and right-click on the stone quarry to gather" " it.\n" msgstr "" "Proto bychom jim měli nařídit, aby po cestě uložili své dřevo do správního " "střediska. Abychom to udělali, podržíme Shift a klepneme na pořadí příkazů: " "vyberte své vojáky, podržte Shift a klepněte pravým tlačítkem na správní " "středisko, abyste uložili jejich dřevo, a pak podržte Shift a klepněte " "pravým tlačítkem na kamenolom, abyste jej mohli začít těžit.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:419 msgid "" "Perform a similar order queue with the remaining soldiers and the metal mine" " in the west." msgstr "" "Proveďte obdobný sled příkazů se zbývajícími vojáky a dolem na kov na " "západě." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:453 msgid "" "This is the end of the walkthrough. This should give you a good idea of the " "basics of setting up your economy." msgstr "" "Toto je konec úvodu. Nyní máte dobrou představu o základech založení vašeho " "hospodářství." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Description:39 msgid "" "This map will give a rough guide for starting the game effectively. Early in" " the game the most important thing is to gather resources as fast as " "possible so you are able to build enough troops later." msgstr "" "Tato mapa vám nabídne hrubý návod k tomu, jak účinně začít hru. Na začátku " "je nejdůležitější nasbírat materiály, co nejrychleji to jde, abyste byli " "později schopni postavit dostatek jednotek." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Name:39 msgid "Starting Economy Walkthrough" msgstr "Průvodce základy ekonomiky" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/he.public-simulation-technologies.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/he.public-simulation-technologies.po (revision 28051) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/he.public-simulation-technologies.po (revision 28052) @@ -1,2482 +1,2482 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2024 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Yam Huss # yuval herman msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-02 08:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:53+0000\n" "Last-Translator: yuval herman , 2016\n" "Language-Team: Hebrew (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: he\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: 2;\n" #: simulation/data/technologies/agoge.jsondescription msgid "" "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors" " and to endure any hardship a military life can give them." msgstr "הספרטנים שוכנו ואומנו מגיל צעיר להיות לוחמים חזקים ולסבול כל תלאות חיי צבא יכולים לתת להם.\n " #: simulation/data/technologies/agoge.jsongenericName msgid "The Agoge" msgstr "הגוגה " #: simulation/data/technologies/agoge.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/immortals.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/long_walls.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ostracism.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pharaonic_cult.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/poison_arrows.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/poison_blades.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/roman_reforms.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/silk_road.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/silvershields.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_neodamodes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/warship_arrow_attack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/warship_siege_attack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase." msgstr "נפתח בשלב העיר" #: simulation/data/technologies/agoge.jsontooltip msgid "Champion Hoplites +25% health, but +5% training time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsondescription msgid "Encouraging soldiers to practice archery improves their accuracy." msgstr "" #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsongenericName msgid "Archery Training" msgstr "" #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cost_healer.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/krypteia.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pheidian_workshop.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/roman_roads.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/serapis_cult.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trader_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tyrtean_paeans.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/warship_resistance.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Town Phase." msgstr "" #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsontooltip msgid "Archers −20% ranged attack spread." msgstr "" #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsondescription msgid "" "The Indian, Iranian, and Kushite peoples had a tradition of fine archery and" " a penchant for using massed archers in battle." msgstr "" #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsongenericName msgid "Archery Tradition" msgstr "מסורת חץ וקשת" #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer_ptol.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training_ptol.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_vision.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Village Phase." msgstr "" #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsontooltip msgid "Archers +10 attack range." msgstr "" #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsongenericName msgid "Monumental Architecture" msgstr "" #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsontooltip msgid "" "Civic Structures +20% build time, +20% health, and +20% capture points." msgstr "" #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsondescription msgid "" "The Persians built the wonderful 1677 mile-long Royal Highway from Sardis to" " Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent Persepolis; " "Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually 'rebuilt' the old " "Elamite capital of Susa." msgstr "" #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsongenericName msgid "Achaemenid Architecture" msgstr "" #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsontooltip msgid "Structures +25% health and capture points, but also +20% build time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/arsenal_philon.jsondescription msgid "" "The arsenal was mainly used as a warehouse for materials and instruments for" " the equipment of warships." msgstr "" #: simulation/data/technologies/arsenal_philon.jsongenericName msgid "Arsenal of Philon" msgstr "" #: simulation/data/technologies/arsenal_philon.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/juggernauts.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase. Requires “Shipwrights.”" msgstr "" #: simulation/data/technologies/arsenal_philon.jsontooltip msgid "Warships +1 health/second self-repair rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsondescription msgid "" "This famous and most important work of the Seven Military Classics teaches " "Han commanders everything about planning battles, maintaining armies, and " "defeating one's enemies." msgstr "" #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsongenericName msgid "Sun Tzu's \"The Art of War\"" msgstr "" #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsonspecificName.han msgid "Sūnzǐ BīngFǎ" msgstr "" #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsontooltip msgid "All Citizen-Soldiers −20% required promotion experience." msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsondescription msgid "" "The will to fight is crucial to victory. Inspire your troops with higher " "pay." msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsongenericName msgid "Will to Fight" msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.spart msgid "Dynamis" msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsontooltip msgid "Soldiers, Siege Engines, and Ships +25% attack damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of infantry by training them in large " "batches or companies." msgstr "" #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsongenericName #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsongenericName msgid "Conscription" msgstr "גיוס חובה" #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsontooltip msgid "Barracks −10% batch training time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsondescription msgid "Selectively breed better war horses." msgstr "" #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsongenericName msgid "Horse Breeding" msgstr "" #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsontooltip msgid "Cavalry +10% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsondescription msgid "Train your horses to move faster." msgstr "" #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsongenericName msgid "Horse Racing" msgstr "" #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsontooltip msgid "Cavalry +10% walk speed." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/brit_woad_warriors.jsondescription msgid "" "Britons paint their bodies with Woad, which produces a blue color and gives " "them a fiercesome appearance in battle." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/brit_woad_warriors.jsongenericName msgid "Woad Warriors" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/brit_woad_warriors.jsontooltip msgid "All Infantry Units +5% movement speed, and gain +1 loot taking." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsondescription msgid "" "Carthaginians built their city walls in three concentric circuits. These " "walls were never breached. Even when the city was taken by the Romans, it " "was via the city's harbor, not by storming its walls." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsongenericName msgid "Triple Walls" msgstr "חומות משולשות " #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsontooltip msgid "City Walls +100% build time, +100% stone cost, and +200% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsondescription msgid "Celtic structures were mostly made of wood with rubble foundations." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsongenericName msgid "Wooden Construction" msgstr "בניית עץ " #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsontooltip msgid "Structures −20% build time, −20% health, and −20% capture points." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/delian_league.jsondescription msgid "" "Shortly after the great naval victories at Salamis and Mykale, the Greek " "city-states instituted the so-called Delian League in 478 BC, whose purpose " "was to push the Persians out of the Aegean region. The allied states " "contributed ships and money, while the Athenians offered their entire navy." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/delian_league.jsongenericName msgid "Delian League" msgstr "הליגה האטית-דלית\n " #: simulation/data/technologies/civbonuses/delian_league.jsontooltip msgid "Ships −25% construction time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsondescription msgid "" "The Gauls were well-known for their effective cavalry. Celtic mercenaries " "were in demand throughout the Mediterranean." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsongenericName msgid "Superior Cavalry" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsontooltip msgid "Cavalry +10% melee attack damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsondescription msgid "The Greeks used stone construction from early Mycenaean times." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsongenericName msgid "Hellenic Architecture" msgstr "אדריכלות ההלניסטית " #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsontooltip msgid "Structures +10% health and +10% capture points." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_population.jsondescription msgid "" "By uniting China under one emperor, the Han Dynasty ruled over 40 million " "people, one of the largest empires of antiquity by population." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_population.jsongenericName msgid "Federated States" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_population.jsontooltip #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsontooltip #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsontooltip msgid "+10% maximum population limit." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_walls.jsondescription msgid "" "The Han built massive walls made from rammed earth. These were gigantic " "fortifications several meters thick and stretching for kilometers." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_walls.jsongenericName msgid "Great Wall" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_walls.jsontooltip msgid "City Walls +50% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/mace_storehouse.jsondescription msgid "The Macedonian economy relied greatly on their vast natural resources." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/mace_storehouse.jsongenericName msgid "Resource-Rich Economy" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/mace_storehouse.jsontooltip msgid "Storehouse technologies −100% research time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsondescription msgid "" "India is the land of the elephants. Elephant warfare originated in India and" " continued for millennia. It was also the source of elephants for the " "eastern Mediterranean. Indian kings were able to field large numbers of war " "elephants." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsongenericName msgid "Elephant Tradition" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsontooltip msgid "Elephants −30% training time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsondescription msgid "" "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over " "an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 " "million people. The Mauryan regents held the title Emperor of Emperors and " "commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 " "chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its " "time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsongenericName msgid "Emperor of Emperors" msgstr "הקיסר של הקיסרים" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsonspecificName.maur msgid "Chakravarti Samrāt" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsondescription msgid "" "The Mauryas built their city walls out of wood, an abundant natural resource" " in India." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsongenericName msgid "Wooden Walls" msgstr "גדר עץ" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsontooltip msgid "City Walls −20% build time and −20% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsondescription msgid "" "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime " "due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was " "set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with " "great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-" "hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite " "regiments, the Persian infantry was not a standing professional force." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsongenericName msgid "Great King's Levy" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsondescription msgid "" "Sun-dried mud bricks were a common building material in hot and dry areas, " "especially where wood was scarce. Although not as strong and durable as " "fired bricks or natural stone and vulnerable to constant rains and heavy " "floods, mud bricks have the advantage they are cheap and easy to produce." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsongenericName msgid "Sun-dried Mud Bricks" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsontooltip msgid "" "Houses and Economic Structures −40% wood cost, health, and capture points as" " well as +50% build time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/rome_siege.jsondescription msgid "Soldiers were well Trained to Operate Siege Engines." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/rome_siege.jsongenericName msgid "Legionary Engineers" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/rome_siege.jsontooltip msgid "" "Siege Catapults and Onagers 10% faster fire rate and +20% movement speed." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/sele_farms.jsondescription msgid "" "The Seleucid empire was located in a highly fertile region with productive " "soils. Farms are cheaper and faster to build." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/sele_farms.jsongenericName msgid "Fertile Crescent" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/sele_farms.jsontooltip msgid "Farms −25% wood cost and −75% build time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsongenericName msgid "Improved Construction" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsonspecificName.han #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsonspecificName.han msgid "Gōngchéng" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsontooltip msgid "All structures −10% build time and −10% cost." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsongenericName msgid "Robust Architecture" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsontooltip msgid "All structures +20% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsongenericName msgid "Efficient Bureaucracy" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsonspecificName.han #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsonspecificName.han msgid "Guānliáo" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsontooltip msgid "Ministers −50% train time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsongenericName msgid "Intensive Training" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsontooltip msgid "Ministers +50% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/colonization.jsondescription msgid "" "Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately " "held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone." msgstr "קרתגו הקימה מרכזי מסחר רבים כקולוניות ובסופו של דבר החזיקה שליטה על 300 ערים ועיירות בצפון אפריקה לבד." #: simulation/data/technologies/colonization.jsongenericName msgid "Colonization" msgstr "קולוניזציה" #: simulation/data/technologies/colonization.jsontooltip msgid "" "Civic Structures (Civic Center, Temples, and Houses) −25% build time and " "resource costs." msgstr "" #: simulation/data/technologies/cost_healer.jsondescription msgid "" "Sacrificial rituals were quite common in ancient times, whether to satisfy " "the gods, calm natural disasters, or even improve harvests." msgstr "" #: simulation/data/technologies/cost_healer.jsongenericName msgid "Sacrificial Ritual" msgstr "" #: simulation/data/technologies/cost_healer.jsontooltip msgid "Healers –40% training time, and the metal cost is removed." msgstr "" #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsondescription msgid "The Han had a penchant for using massed crossbowmen in battle." msgstr "" #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsongenericName msgid "Crossbow Training" msgstr "" #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsontooltip msgid "Crossbow Infantry −20% train time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.jsondescription #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsondescription msgid "" "Employ skilled shipwrights with specialized tools to speed up ship " "construction." msgstr "" #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.jsongenericName msgid "Shipwrights" msgstr "" #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.jsonspecificName.spart msgid "Naupēgoi" msgstr "" #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.jsonspecificName.rome msgid "Faber Navalis" msgstr "" #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.jsontooltip msgid "" "Docks work 20% faster (Ships −20% build time; Technologies −20% research " "time) and are built 20% faster." msgstr "" #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsondescription msgid "" "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian " "empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the " "various sea peoples in order to secure their services, but also carried out " "various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for " "example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring " "the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy " "were retrofitted to carry horses and their riders." msgstr "" #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsongenericName msgid "Equine Transports" msgstr "משלוחי סוסים" #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsontooltip msgid "Phoenician Triremes gain the ability to train Cavalry." msgstr "" #: simulation/data/technologies/exploration.jsondescription msgid "" "Nobody knew better than the Carthaginians where in the ancient world they " "were going and going to go; their merchant traders had missions to " "everywhere. The Chinese were noted explorers, once sending a fleet of ships " "into the Indian Ocean to expand their knowledge and open up new trade " "routes." msgstr "" #: simulation/data/technologies/exploration.jsongenericName msgid "Exploration" msgstr "גשוש" #: simulation/data/technologies/exploration.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Village Phase. Requires “Lookouts.”" msgstr "" #: simulation/data/technologies/exploration.jsontooltip msgid "Traders and Ships +20% vision range." msgstr "" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsondescription msgid "Salting allows to preserve fish longer." msgstr "" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsongenericName msgid "Salt Curing" msgstr "" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Village Phase. Requires “Fishing Nets.”" msgstr "" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsontooltip msgid "Fishing Boats +20 food capacity." msgstr "" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsondescription msgid "Use nets to improve the productivity of fishing boats." msgstr "" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsongenericName msgid "Fishing Nets" msgstr "" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsontooltip msgid "Fishing Boats +30% fish gather rate. Unlocks “Salt Curing.”" msgstr "" #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsondescription msgid "Units regain health over time while garrisoned." msgstr "" #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsongenericName msgid "Living Conditions" msgstr "" #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsontooltip msgid "Structures +1 garrison heal rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_ahimsa.jsondescription msgid "" "Ahimsa is the ancient Indian principle of nonviolence which applies to " "actions towards all living beings. It is a key virtue in Indian religions " "like Jainism, Buddhism, Hinduism, and Sikhism." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_ahimsa.jsongenericName msgid "Ahimsa" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_ahimsa.jsontooltip msgid "Units +100% fruit gather rate, but -80% meat and fish gather." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsondescription msgid "Breed livestock to slaughter for meat." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsongenericName msgid "Stockbreeding" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsontooltip msgid "Domestic Animals −25% breeding time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsondescription msgid "Workers use baskets. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsongenericName msgid "Baskets" msgstr "סלים" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsontooltip msgid "Workers +5 resource capacity." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsondescription msgid "" "Workers use horse-drawn carts. Increases shuttling capacity for all " "resources." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsongenericName msgid "Horse-drawn Carts" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsondescription msgid "" "Workers use wheelbarrows. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsongenericName msgid "Wheelbarrow" msgstr "מריצה" #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsondescription msgid "Install a chain pump for improved irrigation." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsongenericName msgid "Chain Pump" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer_ptol.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training_ptol.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsontooltip msgid "Workers +20% grain gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer_ptol.jsondescription msgid "Extra nutrients for farms." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsongenericName #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer_ptol.jsongenericName msgid "Fertilizer" msgstr "דשן" #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsondescription msgid "" "The Gauls invented an harvesting machine, making it much easier to harvest " "grain." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsongenericName msgid "Harvesting Machine" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsontooltip msgid "Workers +10% grain gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsondescription msgid "" "Equip your workers with iron plows, animal-drawn instruments to turn the " "sod." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsongenericName msgid "Iron Plow" msgstr "מחרשת ברזל " #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsondescription msgid "Equip your workers with seed drills." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsongenericName msgid "Seed Drill" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_farming_training_ptol.jsondescription msgid "Training for workers to increase farm gathering speed." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsongenericName #: simulation/data/technologies/gather_farming_training_ptol.jsongenericName msgid "Gather Training" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsondescription msgid "Remove water weeds to preserve nutrients for the rice plants." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsongenericName msgid "Water Weeding" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsondescription msgid "Increases wood gathering rates for trees." msgstr "מגביר את קצב איסוף העץ ." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsongenericName msgid "Iron Axe Heads" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsontooltip msgid "Workers +25% wood gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsongenericName msgid "Sharp Axe Heads" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsongenericName msgid "Stronger Axe" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsondescription msgid "" "Compel serfs to help your workers quarry stone. Increases stone gathering " "rates." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsongenericName msgid "Serfs" msgstr "צמיתים " #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.spart msgid "Heilōtes" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsontooltip msgid "Workers +25% stone gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsondescription msgid "Hire servants to help quarry stone. Increases stone gathering rates." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsongenericName msgid "Servants" msgstr "משרתים " #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.spart msgid "Douloi" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsondescription msgid "Develop shaft mining. Increases metal gathering rates." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsongenericName msgid "Shaft Mining" msgstr "פיר כרייה" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsontooltip msgid "Workers +25% metal gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsondescription msgid "Strike a vein of precious silver. Increases metal gathering rates." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsongenericName msgid "Silver Mining" msgstr "כריית כסף" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.athen msgid "Mines of Laureion" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.mace msgid "Mines of Krenides" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsondescription msgid "" "Buy slaves to help your workers quarry stone. Increases stone gathering " "rates." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsongenericName msgid "Slaves" msgstr "עבדים" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.spart msgid "Andrapoda" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.rome msgid "Servi" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsondescription msgid "" "Equip your workers with helpful tools. Increases metal gathering rates." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsongenericName msgid "Wedge and Mallet" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets_maur.jsondescription msgid "Equip your foragers with wicker baskets for foraging." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsongenericName #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets_maur.jsongenericName msgid "Wicker Baskets" msgstr "סלי נצרים" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets_maur.jsontooltip msgid "Workers +50% fruit gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsondescription msgid "Increases the healing and vision range of all healers." msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsongenericName msgid "Healing Range" msgstr "טווח ריפוי" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.spart msgid "Olympic Pantheon" msgstr "הפנתיאון האולימפי " #: simulation/data/technologies/heal_range.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsontooltip msgid "Healers +5 healing range." msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsongenericName msgid "Healing Range 2" msgstr "טווח ריפוי 2" #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.athen msgid "Akadēmeia" msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsondescription msgid "Increases the healing rate of all healers." msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsongenericName msgid "Healing Rate" msgstr "קצב ריפוי " #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.spart msgid "Sphagia" msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsontooltip msgid "Healers −20% healing time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsongenericName msgid "Healing Rate 2" msgstr "קצב ריפוי 2" #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.spart msgid "Hippocratic Oath" msgstr "שבועת היפוקרטס " #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsondescription msgid "" "The loom allowed the creation of finer clothing for settlers. Women of the " "household were taught from a young age how to weave on the loom, and " "subsequently spent a large share of their lives working with it." msgstr "" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsongenericName msgid "The Loom" msgstr "הנול" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsontooltip msgid "Female Citizens +100% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsondescription msgid "Organic units will slowly regenerate health over time when idle." msgstr "" #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsongenericName msgid "Battlefield Medicine" msgstr "" #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsontooltip msgid "Idle Organic units +0.5 health regeneration rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsondescription msgid "" "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities " "throughout their empires, where Greek culture and art blended with local " "customs to create the motley Hellenistic civilization." msgstr "" #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsongenericName msgid "Hellenistic Metropolis" msgstr "ההלניסטי מטרופוליס" #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsontooltip msgid "Civic Centers +100% health and capture points, double default arrows." msgstr "" #: simulation/data/technologies/helot_economy.jsondescription msgid "" "Helots were the servants of Greece. Unlike slaves, helots were owned by the " "state, which managed economic production. Helots must give a reasonable " "portion of their harvest to support a warrior and his family or widow." msgstr "" #: simulation/data/technologies/helot_economy.jsongenericName msgid "Helot Economy" msgstr "" #: simulation/data/technologies/helot_economy.jsontooltip msgid "" "Infantry Javelineers +100% grain gather rate, but −10% ranged attack pierce " "damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsondescription msgid "Hoplite soldiers constituted most of the armies of Greece." msgstr "" #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsongenericName msgid "Hoplite Tradition" msgstr "" #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsontooltip msgid "" "Hoplites −25% training time, −50% promotion experience, and +10% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/immortals.jsondescription msgid "" "The Achaemenids maintained a 10,000-strong elite corps, referred to as " "Athanatoi (“Immortals”) by Greek authors." msgstr "" #: simulation/data/technologies/immortals.jsongenericName msgid "Immortals" msgstr "בני האלמוות " #: simulation/data/technologies/immortals.jsontooltip msgid "Immortals −50% training time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsondescription msgid "" "Athenian gymnasium, docks and triremes can train Marines (Epibates " "Athenaikos)." msgstr "" #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsongenericName msgid "Iphicratean Reforms" msgstr "הרפורמות של איפיקרטס" #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsontooltip msgid "" "Athenian Docks and Triremes can train Marines and Cretan Mercenary Archers." msgstr "" #: simulation/data/technologies/juggernauts.jsongenericName msgid "Juggernauts" msgstr "" #: simulation/data/technologies/juggernauts.jsonspecificName.ptol msgid "Tessarakonterēs" msgstr "" #: simulation/data/technologies/juggernauts.jsontooltip msgid "Siege Ships +50% health, +25% more projectiles, but −25% speed." msgstr "" #: simulation/data/technologies/krypteia.jsondescription msgid "" "Krypteia was an Agoge rite of passage, during which soldiers learned how to " "camouflage themselves and gained combat experience. The Spartans declared " "war on the Helots annually, with no problem or guilt in murdering them. " "During this initiation, the youths slept during the day and roamed at night," " murdering any Helot they encountered along the way." msgstr "" #: simulation/data/technologies/krypteia.jsongenericName msgid "Krypteia" msgstr "" #: simulation/data/technologies/krypteia.jsontooltip msgid "" "Champion Hoplites +10% melee attack damage, but Citizen Infantry Javelineers" " +30% training time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/long_walls.jsondescription msgid "" "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily " "Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This " "secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving " "out the city during a siege." msgstr "החומות הארוכות של אתונה נבנו תחת חסותו של תמיסטוקלס ואורכה היה 6 ק\"מ מהעיר אתונה לנמל פיראוס. זה שמר על נתיבי אספקת הים של העיר ומונע הרעבה על ידי האויב בעיר במהלך מצור." #: simulation/data/technologies/long_walls.jsongenericName msgid "Athenian Long Walls" msgstr "חומה אתונאית ארוכות " #: simulation/data/technologies/long_walls.jsontooltip msgid "Build Walls in own or neutral territory." msgstr "" #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsondescription msgid "" "The now-extinct Nisian breed of horse was one of the largest and robust " "horses of ancient times. They were highly sought after by the Seleucids and " "Persians as both rider and mount gained heavier armor as time progressed." msgstr "" #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsongenericName msgid "Nisean War Horses" msgstr "סוסי מלחמות ניסית" #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsonspecificName.sele msgid "Nisioi" msgstr "" #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsontooltip msgid "Champion Cavalry Spearmen +20% health, but +10% training time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/ostracism.jsondescription msgid "" "In ancient Athens, ostracism was the process by which any citizen, including" " political leaders, could be expelled from the city-state for 10 years." msgstr "" #: simulation/data/technologies/ostracism.jsongenericName msgid "Ostracism" msgstr "" #: simulation/data/technologies/ostracism.jsontooltip msgid "Citizen soldiers +5% health, but Heroes −40% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsondescription msgid "Increases outpost vision." msgstr "" #: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsongenericName msgid "Carrier Pigeons" msgstr "" #: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsontooltip msgid "Outposts +33% vision range." msgstr "" #: simulation/data/technologies/pair_gather_food_maur.jsongenericName msgid "Wicker Basket vs Ahimsa" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pair_unlock_champions_sele.jsongenericName msgid "Traditional Army vs Reform Army" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pair_unlock_civil_engineering_han.jsongenericName msgid "Civil Engineering" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pair_unlock_civil_service_han.jsongenericName msgid "Civil Service" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pair_unlock_cult_ptol.jsongenericName msgid "Cult" msgstr "" #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsondescription msgid "" "The festival at Daphne was a major event of the Seleucid Empire: tens of " "thousands of well-equipped troops participated in the opening procession." msgstr "" #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsongenericName msgid "Parade of Daphne" msgstr "" #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsontooltip msgid "Champions −20% training time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/pharaonic_cult.jsondescription msgid "" "The Pharaohs were worshipped as living gods. Their word was sacrosanct and " "beyond reproach, at least among the common people. The Ptolemaic dynasts " "certainly took advantage of this ancient custom to the fullest, to varying " "degrees of success." msgstr "" #: simulation/data/technologies/pharaonic_cult.jsongenericName msgid "Pharaonic Cult" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pharaonic_cult.jsontooltip msgid "Heroes +2 health/second self-regen rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city.jsondescription msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by " "phase_city_generic or phase_city_{civ}." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_pers.jsongenericName msgid "City Phase" msgstr "שלב העיר" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology. This is the Athenian city phase, where metal " "gathering rates are boosted because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_city_pers.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires three Town Structures." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.spart msgid "Megalopolis" msgstr "מגלופוליס" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +25% territory influence radius. Structures +1 capture points " "regeneration rate for garrisoned units. Workers +10% metal gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.han msgid "Jùn" msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +25% territory influence radius. Structures +1 capture points " "regeneration rate for garrisoned units." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city_pers.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology. This is the Persian city phase, where stable training" " rates are decreased because of the 'Times of War' bonus." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city_pers.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +25% territory influence radius. Structures +1 capture points " "regeneration rate for garrisoned units. Stable −10% batch training time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town.jsondescription msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by " "phase_town_generic or phase_town_{civ}." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_pers.jsongenericName msgid "Town Phase" msgstr "שלב העיירה " #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. " "This is the Athenian town phase, where metal gathering rates are boosted " "because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_town_pers.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires five Village Structures." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.spart msgid "Kōmopolis" msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +25% territory influence radius. Structures +0.5 capture points " "regeneration rate for garrisoned units. Workers +10% metal gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.han msgid "Xìan" msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +25% territory influence radius. Structures +0.5 capture points " "regeneration rate for garrisoned units." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town_pers.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. " "This is the Persian town phase, where stable training rates are decreased " "because of the 'Times of War' bonus." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town_pers.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +25% territory influence radius. Structures +0.5 capture points " "regeneration rate for garrisoned units. Stable −10% batch training time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_village.jsongenericName msgid "Village Phase" msgstr "שלב הכפר" #: simulation/data/technologies/pheidian_workshop.jsondescription msgid "" "Pheidias was a Greek sculptor, painter and architect, who lived in the 5th " "century BC, and is commonly regarded as one of the greatest of all sculptors" " of Classical Greece: Phidias' Statue of Zeus at Olympia was one of the " "Seven Wonders of the Ancient World. Phidias designed the statues of the " "goddess Athena on the Athenian Acropolis, namely the Athena Parthenos inside" " the Parthenon and the Athena Promachos, a colossal bronze statue of Athena " "which stood between it and the Propylaea, a monumental gateway that served " "as the entrance to the Acropolis in Athens." msgstr "" #: simulation/data/technologies/pheidian_workshop.jsongenericName msgid "Pheidian Workshop" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pheidian_workshop.jsontooltip msgid "Temples and Wonder −50% stone cost and build time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/poison_arrows.jsongenericName msgid "Poison Arrows" msgstr "" #: simulation/data/technologies/poison_arrows.jsontooltip msgid "Ranged Soldiers +20% attack damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/poison_blades.jsongenericName msgid "Poison Blades" msgstr "" #: simulation/data/technologies/poison_blades.jsontooltip msgid "Melee Soldiers +20% attack damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsondescription msgid "" "Home gardens ranged from simple fenced-in areas to large manicured and " "colonnaded enclosures." msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsongenericName msgid "Home Garden" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.spart msgid "Peristylon" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.pers msgid "Paradaidām" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.rome msgid "Peristylium" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsontooltip msgid "Houses +20% population bonus." msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsondescription msgid "" "Homes tended to expand as the wealth and population of a settlement grew." msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsongenericName msgid "Manors" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonspecificName.rome msgid "Insulae" msgstr "" #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsondescription msgid "The Roman-style core of the Seleucid army." msgstr "" #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsongenericName msgid "Reform Army" msgstr "" #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsontooltip msgid "Unlock the Champion Infantry Swordsman." msgstr "" #: simulation/data/technologies/roman_reforms.jsondescription msgid "" "Regularize the army into a professional, organized force. The Marian reforms" " were a series of military reforms in the last century BC attributed to " "Gaius Marius involving the abolition of citzen cavalry, equipment changes, " "and standardization of the heavy infantry unit: the Legionary." msgstr "" #: simulation/data/technologies/roman_reforms.jsongenericName msgid "Marian Reforms" msgstr "" #: simulation/data/technologies/roman_reforms.jsontooltip msgid "" "Convert Infantry to Marian Legionaries, Cavalry to Auxiliary Cavalry, unlock" " Onagers and Centurions, but lose access to Spear Cavalry and Italic Heavy " "Infantry." msgstr "" #: simulation/data/technologies/roman_roads.jsondescription msgid "All roads lead to Rome." msgstr "" #: simulation/data/technologies/roman_roads.jsongenericName msgid "Roman Roads" msgstr "" #: simulation/data/technologies/roman_roads.jsonspecificName.rome msgid "Viae Romanum" msgstr "" #: simulation/data/technologies/roman_roads.jsontooltip msgid "All Land Units +5% movement speed." msgstr "" #: simulation/data/technologies/serapis_cult.jsondescription msgid "" "The cult of Serapis was introduced during the 3rd century BC on the orders " "of Ptolemy I of Egypt as a means to unify the Greeks and Egyptians in his " "realm. The god was depicted as Greek in appearance, but with Egyptian " "trappings, and combined iconography from a great many cults, signifying both" " abundance and resurrection. A serapeion was any temple or religious " "precinct devoted to Serapis. The cult of Serapis was spread as a matter of " "deliberate policy by the Ptolemaic kings, who also built an immense serapeum" " in Alexandria." msgstr "" #: simulation/data/technologies/serapis_cult.jsongenericName msgid "Serapis Cult" msgstr "" #: simulation/data/technologies/serapis_cult.jsontooltip msgid "+2.0 metal trickle per second." msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.jsondescription msgid "Marines were a vital part of ship defense and offense." msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.jsongenericName msgid "Marines" msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.jsonspecificName.spart msgid "Epibatai" msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.jsontooltip msgid "All Warships +40% capture resistance." msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsongenericName msgid "Naval Architects" msgstr "אדריכלים ימיים" #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsontooltip msgid "Ships −20% construction time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_health.jsondescription msgid "Wooden reinforcement beams for ship hulls." msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_health.jsongenericName msgid "Reinforced Hull" msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_health.jsontooltip msgid "Ships +25% health, but −10% speed." msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsondescription msgid "" "Train your oarsmen and sailors to move more efficiently and speed up your " "ships." msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsongenericName msgid "Experienced Crews" msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsontooltip msgid "Ships +10% movement speed." msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_vision.jsondescription msgid "" "Lookouts aboard ship were important for sighting land, spotting navigational" " hazards, and directing fire in battle." msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_vision.jsongenericName msgid "Lookouts" msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_vision.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/ship_vision.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/ship_vision.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/ship_vision.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/ship_vision.jsonspecificName.spart msgid "Prōratēs" msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_vision.jsontooltip msgid "" "Ships and Boats +10% vision range; Scout Ships an additional +25% vision " "range. Unlocks “Exploration” for the Carthaginians and Han Chinese." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsondescription msgid "Advanced technologies improve siege efficiency." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsongenericName msgid "Advanced Siege" msgstr "מצור מתקדם" #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsontooltip msgid "Siege Engines +25% attack crush damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsondescription msgid "Improvement to projectile accuracy." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsongenericName msgid "Bolt Accuracy" msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsontooltip msgid "Bolt Shooters −20% ranged attack spread." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsondescription msgid "The science or craft of laying or carrying out sieges." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsongenericName msgid "Siegecraft" msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsontooltip msgid "Siege Engines −20% construction time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_health.jsondescription msgid "" "Cover the exterior with iron plates to protect against fire and projectiles." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_health.jsongenericName msgid "Armor Plating" msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_health.jsontooltip msgid "Battering Rams and Siege Towers +25% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsondescription msgid "Military engineers are responsible for improvements in siege engines." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsongenericName msgid "Military Engineers" msgstr "מהנדסים צבאיים" #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsontooltip msgid "Siege Engines –40% pack and unpack time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/silk_road.jsongenericName msgid "Silk Road" msgstr "דרך המשי" #: simulation/data/technologies/silk_road.jsontooltip msgid "Traders +20% international trade bonus." msgstr "" #: simulation/data/technologies/silvershields.jsondescription msgid "" "The Silver Shields, or Argyraspidai, were the elite heavy infantry arm of " "the Macedonian army." msgstr "" #: simulation/data/technologies/silvershields.jsongenericName msgid "Silver Shields Regiment" msgstr "" #: simulation/data/technologies/silvershields.jsontooltip msgid "" "Upgrade Shield Bearer Champion Infantry to Silver Shields, with more health " "and attack damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsondescription msgid "" "Often, a soldier would carry a secondary weapon in addition to his primary " "weapon of choice, to be drawn when the primary weapon has failed or been " "broken." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsongenericName msgid "Side Arms" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.spart msgid "Xiphos" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.rome msgid "Pugio" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsontooltip msgid "Soldiers +15% melee attack damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsondescription msgid "Using iron instead of bronze gave weapons additional power." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsongenericName msgid "Iron Weapons" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsondescription msgid "" "By adding a small amount of carbon during the iron smelting process, a " "stronger material, steel, can be forged." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsongenericName msgid "Carburization" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsontooltip msgid "Soldiers +20% melee attack damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsondescription msgid "" "Secret steel working techniques give sword blades distinctive and beautiful " "markings. Not only that, but the steel's hardness is unparalleled." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsongenericName msgid "Steel Working" msgstr "כריית מתכת" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonspecificName.iber msgid "Toledo Steel" msgstr "פלדת טולדו" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonspecificName.maur msgid "Wootz Steel" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsontooltip msgid "" "Soldiers +20% melee attack damage. Swordsmen get an additional +20% bonus." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsondescription msgid "" "Improving the fletching of arrows increases their stability and speed, and " "thus their penetration." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsongenericName msgid "Improved Fletching" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsontooltip msgid "Soldiers +15% ranged attack damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsondescription msgid "Projectile points made of iron enable missiles to penetrate deeper." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsongenericName msgid "Iron Arrowheads" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsondescription msgid "Arrowheads with three lobes instead of two inflict larger wounds." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsongenericName msgid "Trilobate Arrowheads" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsontooltip msgid "Soldiers +20% ranged attack damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_ranged_experience.jsontooltip msgid "Ranged Soldiers +25% promotion experience." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsondescription msgid "Body armor made from quilted wool, linen, cotton, or leather." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsongenericName msgid "Quilted Body Armor" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.spart msgid "Spolas" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsontooltip msgid "Soldiers +1 hack resistance." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsondescription msgid "Body armor made from laminated linen." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsongenericName msgid "Laminated Linen Body Armor" msgstr "גוף שריון מרופד בפישתן" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.spart msgid "Linothōrax" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsondescription msgid "Body armor made of small metal rings linked together." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsongenericName msgid "Mail Body Armor" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsontooltip msgid "Soldiers +2 hack resistance." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsondescription msgid "" "Wooden shields are heavier but much better able to resist projectiles and " "blows than wicker-frame shields." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsongenericName msgid "Wooden Shield" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsontooltip msgid "Soldiers +1 pierce resistance." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsondescription msgid "Strengthen shields with a metal rim or spine." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsongenericName msgid "Metal Rim" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsondescription msgid "Strengthen shields further with stronger metal alloys." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsongenericName msgid "Improved Shield Alloys" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsontooltip msgid "Soldiers +2 pierce resistance." msgstr "" #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsondescription msgid "Recruit a network of informants to watch over your people." msgstr "" #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsongenericName msgid "Counterintelligence" msgstr "" #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsontooltip msgid "Make your units 50% more expensive to bribe." msgstr "" #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of cavalry by training them in large " "batches or squadrons." msgstr "" #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsontooltip msgid "Stables −10% batch training time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsondescription msgid "" "Qanāt or Kārēz, a network of underground aqueducts connected to the yakhchal" " ice house." msgstr "" #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsongenericName msgid "Subterranean Aqueducts" msgstr "" #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsonspecificName.pers msgid "Kārēz" msgstr "" #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsontooltip msgid "Ice House +1 trickle food rate per second." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsondescription msgid "" "Crenellations on the battlements allow soldiers wider range of fire in " "defending a keep." msgstr "אשנבי ירי בחומות מאפשרים לחיילים לירות בטווח גדול יותר בהגנה ושמירה" #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsongenericName msgid "Crenellations" msgstr "צריח" #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +40% more arrows per garrisoned Soldier." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_health.jsondescription msgid "Reinforce the foundations in preparation of an attack." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_health.jsongenericName msgid "Sturdy Foundations" msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_health.jsontooltip msgid "Towers +25% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsondescription msgid "Murder holes allow hitting enemies at the foot of the tower." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsongenericName msgid "Murder Holes" msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers have 0 minimum attack range." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_range.jsondescription msgid "Arrow shooters increase the maximum range of the fire arrows." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_range.jsongenericName msgid "Arrow Shooters" msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_range.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +8 attack range." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsondescription msgid "A night's watch increases vigilance." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsongenericName msgid "Sentries" msgstr "זקיפים " #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.spart msgid "Nyktophylakes" msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.han msgid "Shàobīng" msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.rome msgid "Vigiles" msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +1 default arrow count." msgstr "" #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsondescription msgid "Improve the international trading profit." msgstr "" #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsongenericName msgid "Commercial Treaty" msgstr "" #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsontooltip msgid "Traders +10% trade profit between allies." msgstr "" #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsondescription msgid "The progress in handicraft improves the trading profit." msgstr "" #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsongenericName msgid "Handicraft" msgstr "" #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsontooltip msgid "Traders +15% trade gain." msgstr "" #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsongenericName msgid "Advanced Handicraft" msgstr "" #: simulation/data/technologies/trader_health.jsondescription msgid "Traders traveling together in caravans are less vulnerable." msgstr "" #: simulation/data/technologies/trader_health.jsongenericName msgid "Trade Caravan" msgstr "" #: simulation/data/technologies/trader_health.jsontooltip msgid "Land Traders +50% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsondescription msgid "The Macedonian-style core of the Seleucid army." msgstr "" #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsongenericName msgid "Traditional Army" msgstr "" #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsontooltip msgid "Unlock the Champion Infantry Pikeman." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tyrtean_paeans.jsondescription msgid "" "Paeans were battle hymns that were sung by the Hoplites when they charged " "the enemy lines. One of the first known Paeans was composed by Tirteus, a " "warrior poet of Sparta, during the First Messenian War." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tyrtean_paeans.jsongenericName msgid "Tyrtean Paeans" msgstr "שלוש עשר שירי הלל " #: simulation/data/technologies/tyrtean_paeans.jsontooltip msgid "Champion Hoplites +10% movement speed." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unit_advanced.jsontooltip msgid "" "Advanced and Elite units +20% training time, +25% health, +0.7 capture " "attack strength, +20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing " "strength and +3 healing range; Melee units +1 resistance and +20% attack " "damage; Ranged units −20% spread." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unit_elite.jsontooltip msgid "" "Elite units +20% training time, +25% health, +0.8 capture attack strength, " "+20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing strength and +3 healing" " range; Melee units +1 resistance and +20% attack damage; Ranged units −20% " "spread." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsondescription #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsondescription #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsondescription msgid "" "Guard units (Champions) are professionals who wield the best weapons and " "have the best training." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsongenericName msgid "Unlock Champion Cavalry" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsontooltip msgid "Unlock Champion Cavalry at the Stable." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsongenericName msgid "Unlock Champion Chariots" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsontooltip msgid "Unlock Champion Chariots at the Stable." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsongenericName msgid "Unlock Champion Infantry" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.ptol msgid "Agēma" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.rome msgid "Regio Cohors" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsontooltip msgid "Unlock Champions Infantry at the Barracks." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsondescription msgid "A festival attended by women-only, to celebrate female fertility." msgstr "פסטיבל בהשתתפות הנשים בלבד, כדי לחגוג את הפוריות הנשית." #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsongenericName msgid "Fertility Festival" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.spart msgid "Thesmophoria" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.rome msgid "Bona Dea" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsontooltip msgid "Unlock the ability to train women from houses." msgstr "לפתח את היכולת להכשיר נשים מבתים." #: simulation/data/technologies/unlock_neodamodes.jsondescription msgid "" "In ancient Sparta, the Helots who were freed by the state in reward for " "military service were known as Neodamodes." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_neodamodes.jsongenericName msgid "Unlock Neodamodes" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_neodamodes.jsontooltip msgid "Unlock the ability to train Spearman Neodamodes at the Barracks." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsondescription msgid "" "The extension of trade leads to the permanent establishment of storekeepers " "and their families in foreign countries, allowing them to exploit the wealth" " of these countries." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsongenericName msgid "Diaspora" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires three Traders" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsontooltip msgid "Allows using allied dropsites." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsondescription msgid "" "By means of trading and travelling people explored beyond the boundaries of " "their lands and drew maps of it in order to share and memorize their " "discoveries." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsongenericName msgid "Cartography" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsontooltip msgid "" "See what your allies see, browse their summary and check their resources and" " population count in the top panel." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsondescription msgid "" "Merchants' first goal was trading, but they also gathered information about " "the countries they crossed." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsongenericName msgid "Espionage" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsontooltip msgid "" "Allows bribing the units of other players in order to share their vision." msgstr "" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsondescription msgid "Hire professional mercenaries to fight in your army." msgstr "" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsongenericName msgid "Expertise In War" msgstr "" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsontooltip msgid "Mercenaries start at Advanced rank." msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_arrow_attack.jsondescription msgid "Mounting bolt shooters onto ships helped give added firepower." msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_arrow_attack.jsongenericName msgid "Naval Oxybeles" msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_arrow_attack.jsontooltip msgid "Arrow Ships +10 crush attack damage and +10% attack range." msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_fireship_attack.jsondescription msgid "" "Pitch can be made from petroleum, coal tar, or pine tar. It can be used to " "help seal the hulls of boats as well as assist in igniting enemy ships." msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_fireship_attack.jsongenericName msgid "Burning Pitch" msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_fireship_attack.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase. Requires “Naval Construction.”" msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_fireship_attack.jsontooltip msgid "Fire Ships +25% health and +25% attack damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_health.jsondescription msgid "The hypozomata brace the structure of a ship." msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_health.jsongenericName msgid "Undergirding Cables" msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_health.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase. Requires “Ship Cladding.”" msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_health.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/warship_health.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/warship_health.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/warship_health.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/warship_health.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/warship_health.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/warship_health.jsonspecificName.spart msgid "Hypozomata" msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_health.jsontooltip msgid "Arrow Ships and Ramming Ships +25% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.jsondescription msgid "A bronze beak at the prow of the ship, used for ramming enemy ships." msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.jsongenericName msgid "Bronze Ram" msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase. Requires “Flanking Maneuvers.”" msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.jsonspecificName.spart msgid "Embolon" msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.jsontooltip msgid "Ramming Ships +30% attack damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.jsondescription msgid "" "The flanking maneuver was attempted in order to position the ship for a " "successful ram. To pull this off in the chaos of a sea battle, a ship's crew" " needed to be highly trained and well-motivated." msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.jsongenericName msgid "Flanking Maneuvers" msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.jsonspecificName.spart msgid "Periplous" msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.jsontooltip msgid "Ramming Ships +25% speed and acceleration. Unlocks “Bronze Rams.”" msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_ranged_attack.jsondescription msgid "" "Flaming munitions were very useful against wooden targets such as ships." msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_ranged_attack.jsongenericName msgid "Flaming Projectiles" msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_ranged_attack.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase. Requires “Naval Ballistae.”" msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_ranged_attack.jsontooltip msgid "Ranged Warships +10% attack damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_resistance.jsondescription msgid "Armor for the flanks of a warship." msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_resistance.jsongenericName msgid "Ship Cladding" msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_resistance.jsontooltip msgid "" "Warships +1 pierce and crush armor. Unlocks “Undergirding Cables” for some " "civilizations." msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_siege_attack.jsondescription msgid "Mounting stronger catapults onto ships helped give added firepower." msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_siege_attack.jsongenericName msgid "Naval Ballistae" msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_siege_attack.jsontooltip msgid "Siege Ships +20% attack range and vision range." msgstr "" #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsondescription msgid "The wonder attracts many more people to your civilization." msgstr "" #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsongenericName msgid "Glorious Expansion" msgstr "התרחבות מפוארת" #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.spart msgid "Peristasis" msgstr "" #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsontooltip msgid "" "Enable the “Glorious Expansion” aura: +20% maximum population limit per " "Wonder owned." msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/he.public-templates-units.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/he.public-templates-units.po (revision 28051) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/he.public-templates-units.po (revision 28052) @@ -1,3523 +1,3523 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2024 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # adin hykin # aqua - # felix lufkin # Yam Huss msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-02 08:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:55+0000\n" "Last-Translator: felix lufkin , 2018\n" "Language-Team: Hebrew (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: he\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: 2;\n" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:16 msgid "Relic" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:17 msgid "Catafalque" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:20 msgid "A catafalque that holds the remains of a great leader." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:5 #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Capture" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:12 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:12 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:14 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Slaughter" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:33 #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:19 msgid "Cavalry" msgstr "חיל פרשים" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:9 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:41 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:30 msgctxt "Rank" msgid "Basic" msgstr "בסיסי" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:14 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:11 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:40 msgid "Soldier" msgstr "חייל" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:11 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:40 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:38 msgid "Citizen" msgstr "אזרח" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:7 msgid "Melee Cavalry" msgstr "תגרת פרשים" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:8 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant_melee.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:40 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:8 #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_ram.xml:49 #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:41 msgid "Melee" msgstr "תִגרָה" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_axeman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Axe" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_axeman.xml:23 msgid "Cavalry Axeman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_axeman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_axeman.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_axeman.xml:24 msgid "Axeman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_maceman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Mace" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_maceman.xml:21 msgid "Cavalry Maceman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_maceman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_maceman.xml:22 msgid "Maceman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Spear" msgstr "חנית" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:28 msgid "Cavalry Spearman" msgstr "פרש נושא חנית" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:27 msgid "Counters: 2× vs Cavalry." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:30 msgid "Spearman" msgstr "נושא חנית" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:12 msgctxt "Name of an attack using a double-edged sword." msgid "Sword" msgstr "חרב" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:22 msgid "Cavalry Swordsman" msgstr "פרש לוחם" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:23 msgid "Swordsman" msgstr "סיף" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:7 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:7 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:8 #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_arrow.xml:33 #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_scout.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:52 #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:53 #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:62 msgid "Ranged" msgstr "טווח" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:8 msgid "Ranged Cavalry" msgstr "פרשים טווח רחוק" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bow" msgstr "קשת" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:30 msgid "Archer" msgstr "קשת" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:29 msgid "Cavalry Archer" msgstr "פרש קשת" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_crossbowman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Crossbow" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_crossbowman.xml:28 msgid "Cavalry Crossbowman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_crossbowman.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_crossbowman.xml:29 msgid "Crossbowman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelineer.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Javelin" msgstr "כידון" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelineer.xml:28 msgid "Cavalry Javelineer" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelineer.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelineer.xml:29 msgid "Javelineer" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:14 msgid "Champion" msgstr "אלוף " #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:15 msgid "Champion Unit" msgstr "יחידה אלופה" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:21 msgid "Champion Cavalry" msgstr "אלוף פרשים" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:24 msgid "Champion Cavalry Archer" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:21 msgid "Champion Cavalry Axeman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:23 msgid "Champion Cavalry Crossbowman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:23 msgid "Champion Cavalry Javelineer" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:19 msgid "Champion Cavalry Maceman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:26 msgid "Champion Cavalry Spearman" msgstr "אלוף הפרשים נושא חנית" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:20 msgid "Champion Cavalry Swordsman" msgstr "אלוף פרשי לוחם" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:8 msgid "War Elephant" msgstr "פיל מלחמה" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:11 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_passive-defensive_elephant.xml:4 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_skittish_elephant_infant.xml:4 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:40 #: simulation/templates/template_unit_support_elephant.xml:18 msgid "Elephant" msgstr "פיל" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant_melee.xml:6 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:6 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Trunk" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant_melee.xml:12 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:12 #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_siege.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_siege_flamethrower.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower_onager.xml:14 msgid "Circular" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:18 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:38 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:40 msgid "Infantry" msgstr "חיל רגלים" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:19 msgid "Champion Infantry" msgstr "אלוף חי\"ר" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:27 msgid "Champion Archer" msgstr "קשת אלוף " #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:21 msgid "Champion Axeman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:26 msgid "Champion Infantry Crossbowman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:26 msgid "Champion Infantry Javelineer" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:19 msgid "Champion Infantry Maceman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Pike" msgstr "כידון" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:26 msgid "Champion Pikeman" msgstr "מניף אלה אלוף" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:29 msgid "Counters: 3× vs Cavalry." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:30 msgid "Pikeman" msgstr "מניף אלה" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:26 msgid "Champion Spearman" msgstr "אלוף נושא חנית" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:20 msgid "Champion Swordsman" msgstr "סייף אלוף" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:27 msgid "Trumpeter" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:28 msgid "Champion Infantry Trumpeter" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Fangs" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:31 msgid "War Dog" msgstr "כלב מלחמה" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:32 msgid "Cannot attack Structures, Ships, or Siege Engines." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:34 msgid "Dog" msgstr "כלב" #: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:34 #: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_b.xml:5 msgid "Elephant Archer" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_fauna_herd.xml:4 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt.xml:4 msgid "Kill to gather meat for food." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_fauna_herd_domestic.xml:5 msgid "Kill to gather meat for quick food." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_whale.xml:8 msgid "Kill to butcher for food." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:18 msgid "Hero" msgstr "גיבור " #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:20 msgid "Hero Cavalry" msgstr "גיבור פרשים" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:60 #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:43 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:34 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:19 #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:74 #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:20 #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:19 #: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:19 #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:19 msgid "" "\n" " " msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:24 msgid "Hero Cavalry Archer" msgstr "גיבור הפרשים ארצ'ר" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:18 msgid "Hero Cavalry Axeman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:23 msgid "Hero Cavalry Crossbowman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:23 msgid "Hero Cavalry Javelineer" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:16 msgid "Hero Cavalry Maceman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:23 msgid "Hero Cavalry Spearman" msgstr "גיבור הפרשים נושא חנית" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:24 msgid "Counters: 1.75× vs Cavalry." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:23 msgid "Hero Cavalry Swordsman" msgstr "גיבור סייפי הפרשים" #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:39 msgid "Hero Elephant" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_support.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_support.xml:6 msgid "Support" msgstr "תמיכה " #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:28 msgid "Healer" msgstr "מרפא" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:24 msgid "Hero Archer" msgstr "גיבור קשת" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:18 msgid "Hero Axeman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:23 msgid "Hero Infantry Crossbowman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:23 msgid "Hero Infantry Javelineer" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:16 msgid "Hero Infantry Maceman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:23 msgid "Hero Pikeman" msgstr "גיבור מניף אלה" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:23 msgid "Hero Spearman" msgstr "גיבור נושא חנית " #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:23 msgid "Hero Swordsman" msgstr "גיבור לוחם" #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:40 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:38 #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:21 msgid "Worker" msgstr "עוֹבֵד" #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:7 msgid "Melee Infantry" msgstr "תגרת חי\"ר" #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_maceman.xml:21 msgid "Infantry Maceman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_crossbowman.xml:28 msgid "Infantry Crossbowman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelineer.xml:28 msgid "Infantry Javelineer" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Sling" msgstr "קלע" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:31 msgid "Slinger" msgstr "קלע " #: simulation/templates/template_unit_ship.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_ship.xml:29 msgid "Ship" msgstr "ספינה" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:18 msgid "Fire Ship" msgstr "אניית שיגור אש " #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:19 msgid "" "Unrepairable. Gradually loses health after ignition. Can only attack Ships." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:20 msgid "Fireship" msgstr "ספינת אש" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:20 msgid "Fire" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_ship_warship.xml:31 #: simulation/templates/template_unit_ship_warship.xml:32 msgid "Warship" msgstr "ספינת מלחמה" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:42 msgid "Ignite the Fire Ship to damage nearby enemy Ships." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Harpoon" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:28 #: simulation/templates/units/kush/ship_fishing.xml:9 msgid "Fishing Boat" msgstr "אוניית דייג" #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:30 msgid "Fish the waters for food." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:32 msgid "FishingBoat" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:17 msgid "Merchantman" msgstr "אוניית סחר" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:19 msgid "" "Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% " "for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures. Improve sea " "trading at the Market." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15 msgid "Bribable" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:16 msgid "Trader" msgstr "סוחר" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Arrow" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_arrow.xml:32 msgid "Arrow Ship" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_arrow.xml:33 msgid "ArrowShip" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_arrow.xml:35 msgid "Garrison units for transport across water. Countered by Siege Ships." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_ram.xml:6 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Naval Ram" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_ram.xml:47 msgid "Ramming Ship" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_ram.xml:48 msgid "" "Garrison units for transport across water. Strong against Siege Ships. " "Countered by Arrow Ships." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_ram.xml:49 msgid "NavalRam" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_scout.xml:23 msgid "Scout Ship" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_scout.xml:24 msgid "ScoutShip" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_scout.xml:26 msgid "Scout for coastlines. Garrison units for transport across water." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_siege.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:5 #: simulation/templates/units/rome/siege_onager_packed.xml:9 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Stone" msgstr "אבן" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_siege.xml:59 msgid "Siege Ship" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_siege.xml:60 msgid "" "Garrison units for transport across water. Good against Arrow Ships and " "Structures." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_siege.xml:61 msgid "NavalSiege" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_siege.xml:61 msgid "Heavy" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_siege.xml:16 #: simulation/templates/template_unit_siege.xml:17 msgid "Siege" msgstr "מצור" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bolt" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:27 msgid "Linear" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:52 msgid "BoltShooter" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:53 msgid "Bolt Shooter" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_siege_flamethrower.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Fire" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_siege_flamethrower.xml:46 msgid "Flamethrower" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Ram" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:39 msgid "Battering Ram" msgstr "איל ברזל" #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:40 msgid "Cannot attack Fields or Organic Units." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:41 msgid "Ram" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:53 msgid "StoneThrower" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:54 msgid "Siege Catapult" msgstr "מצור בליסטרא" #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:62 msgid "SiegeTower" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:63 msgid "Siege Tower" msgstr "מגדל מצור" #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:64 msgid "Garrison units for transport and to increase firepower." msgstr "יחידת בחיל המצב להובלה ולהגדיל את כוח האש." #: simulation/templates/template_unit_support_elephant.xml:17 msgid "Worker Elephant" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Dagger" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:35 msgid "Female Citizen" msgstr "אזרחית " #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:31 msgid "Heal units." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:18 #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:21 #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_slave.xml:19 msgid "Slave" msgstr "עבד " #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:20 msgid "Gatherer with a finite life span. Bonused at mining and lumbering." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:18 msgid "Trade resources between your own markets and those of your allies." msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/catafalque.xml:9 msgid "Athenian Catafalque" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/catafalque.xml:10 msgid "Solon" msgstr "סולון" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_archer_a_dock.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_crossbowman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_crossbowman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_swordsman_special_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_auxiliary_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/support_healer_a.xml:4 msgctxt "Rank" msgid "Advanced" msgstr "מתקדם" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_javelineer_b.xml:5 msgid "Pródromos" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_crossbowman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_crossbowman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_swordsman_special_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_auxiliary_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:22 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:22 #: simulation/templates/units/rome/infantry_antesignanus.xml:24 #: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_legionary.xml:23 #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_swordsman.xml:20 #: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/support_healer_e.xml:4 msgctxt "Rank" msgid "Elite" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_b.xml:5 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_b.xml:5 #: simulation/templates/units/cart/hero_hamilcar.xml:5 #: simulation/templates/units/iber/champion_infantry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_b.xml:5 #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_amun.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/hero_craterus.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/hero_demetrius_i.xml:5 #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_b.xml:5 msgctxt "Name of an attack using a single-edged sword." msgid "Sword" msgstr "חרב" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_b.xml:10 msgid "Greek Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_b.xml:11 msgid "Hippeús" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/champion_infantry.xml:4 msgid "City Guard" msgstr "משמר העיר" #: simulation/templates/units/athen/champion_infantry.xml:5 msgid "Epílektos" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/champion_marine.xml:11 msgid "Athenian Marine" msgstr "הים האתונאי " #: simulation/templates/units/athen/champion_marine.xml:12 msgid "Epibátēs Athēnaîos" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/champion_ranged.xml:4 msgid "Scythian Archer" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/champion_ranged.xml:5 msgid "Toxótēs Skythikós" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/hero_hippocrates.xml:12 #: simulation/templates/units/athen/hero_hippocrates.xml:13 msgid "Hippocrates" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/hero_iphicrates.xml:8 msgid "Iphicrates" msgstr "איפוכרטס " #: simulation/templates/units/athen/hero_iphicrates.xml:9 msgid "Iphikratēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/hero_pericles.xml:8 msgid "Pericles" msgstr "פריקלס " #: simulation/templates/units/athen/hero_pericles.xml:9 msgid "Periklēs" msgstr "פריקלס " #: simulation/templates/units/athen/hero_themistocles.xml:8 msgid "Themistocles" msgstr "טמיסטוקלס" #: simulation/templates/units/athen/hero_themistocles.xml:9 msgid "Themistoklēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/hero_xenophon.xml:4 msgid "Xenophon" msgstr "קסנופון" #: simulation/templates/units/athen/hero_xenophon.xml:5 msgid "Xenophōn" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/infantry_archer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_b.xml:13 msgid "Cretan Mercenary Archer" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/infantry_archer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_b.xml:8 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_b.xml:14 msgid "Toxótēs Krētikós" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_b.xml:5 msgid "Thracian Peltast" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_b.xml:6 msgid "Peltastḗs Thrâx" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_b.xml:5 msgid "Athenian Slinger Militia" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_b.xml:6 msgid "Psilòs Athēnaîos" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_b.xml:5 msgid "Athenian Hoplite" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_b.xml:6 msgid "Hoplítēs Athēnaîos" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/ship_arrow.xml:8 #: simulation/templates/units/athen/ship_ram.xml:8 msgid "Triḗrēs Athēnaía" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/ship_fishing.xml:8 #: simulation/templates/units/mace/ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol/ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/ship_fishing.xml:9 msgid "Ploîon Halieutikón" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/ship_merchant.xml:8 #: simulation/templates/units/mace/ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol/ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/ship_merchant.xml:9 msgid "Ploîon Phortēgikón" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/ship_scout.xml:8 #: simulation/templates/units/spart/ship_scout.xml:10 msgid "Pentēkóntoros" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/siege_lithobolos_packed.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/siege_lithobolos_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/ptol/siege_lithobolos_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/sele/siege_lithobolos_packed.xml:5 msgid "Lithobólos" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/siege_oxybeles_packed.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/siege_oxybeles_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/siege_oxybeles_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/spart/siege_oxybeles_packed.xml:5 msgid "Oxybelḗs" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/siege_ram.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/siege_ram.xml:8 #: simulation/templates/units/ptol/siege_ram.xml:8 #: simulation/templates/units/sele/siege_ram.xml:8 #: simulation/templates/units/spart/siege_ram.xml:5 msgid "Krios" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/support_female_citizen.xml:4 msgid "Gýnē Athēnaía" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/support_female_citizen.xml:5 msgid "Athenian Woman" msgstr "אישה אתונאית " #: simulation/templates/units/athen/support_healer_b.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/ptol/support_healer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/sele/support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/spart/support_healer_b.xml:6 msgid "Surgeon" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/support_healer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/support_healer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/ptol/support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/sele/support_healer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/spart/support_healer_b.xml:7 msgid "Iatros" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/support_slave.xml:4 msgid "Doûlos" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/support_trader.xml:8 #: simulation/templates/units/mace/support_trader.xml:10 #: simulation/templates/units/ptol/support_trader.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/support_trader.xml:10 msgid "Émporos" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/catafalque.xml:9 msgid "Briton Catafalque" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/catafalque.xml:10 msgid "Cassiuellaunos" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Marcacos" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Raiding Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Eporedos" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Celtic Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/champion_chariot.xml:9 msgid "Celtic Chariot" msgstr "מרכבה קלטית " #: simulation/templates/units/brit/champion_chariot.xml:10 msgid "Essedon" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/champion_infantry_swordsman.xml:5 msgid "Brythonic Champion" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/champion_infantry_swordsman.xml:6 msgid "Argos" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:13 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_cavalry_javelineer.xml:8 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_sword.xml:8 msgid "Boudicca" msgstr "בודיקיאה " #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:14 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_cavalry_javelineer.xml:9 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_sword.xml:9 msgid "Boudica" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/hero_caratacos.xml:8 msgid "Caratacus" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/hero_caratacos.xml:9 msgid "Caratacos" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin.xml:8 #: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin_infantry.xml:8 msgid "Cunobeline" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin.xml:9 #: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin_infantry.xml:9 msgid "Cunobelinos" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/infantry_javelineer_b.xml:13 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_javelineer_b.xml:11 msgid "Adretos" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_b.xml:6 msgid "Celtic Slinger" msgstr "קלע קלטי " #: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_b.xml:7 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_slinger_b.xml:11 msgid "Talmoris" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_b.xml:6 msgid "Celtic Spearman" msgstr "נושא חנית קלטי " #: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_b.xml:7 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_spearman_b.xml:11 msgid "Catucos" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/ship_arrow.xml:18 #: simulation/templates/units/gaul/ship_arrow.xml:18 msgid "Pontos" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/ship_fire.xml:5 msgid "Briton Fire Ship" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/ship_fishing.xml:9 msgid "Longos" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/ship_merchant.xml:9 msgid "Nauson" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/ship_scout.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/ship_scout.xml:9 #: simulation/templates/units/iber/ship_scout.xml:9 msgid "Skiff" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/siege_ram.xml:5 #: simulation/templates/units/gaul/siege_ram.xml:5 msgid "Molton" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/support_female_citizen.xml:5 #: simulation/templates/units/gaul/support_female_citizen.xml:10 msgid "Celtic Woman" msgstr "אשה קלטית" #: simulation/templates/units/brit/support_female_citizen.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul/support_female_citizen.xml:11 msgid "Bena" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/support_healer_b.xml:8 #: simulation/templates/units/brit/support_healer_b.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/support_healer_b.xml:8 #: simulation/templates/units/gaul/support_healer_b.xml:9 msgid "Druid" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/support_trader.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/support_trader.xml:9 msgid "Uogition" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/war_dog.xml:5 msgid "Agrocuna" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/catafalque.xml:8 msgid "Carthaginian Catafalque" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/catafalque.xml:9 msgid "Hasdrubal (Quartermaster)" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Numidian Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Ḥayyāl Raḫūv Masili" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_b.xml:5 msgid "Italic Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_b.xml:6 msgid "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv" msgstr "חייל רומח רכוב" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_b.xml:5 msgid "Gallic Mercenary Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_b.xml:6 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_b.xml:11 msgid "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_b.xml:10 msgid "Iberian Heavy Cavalry" msgstr " פרש כבד איברי" #: simulation/templates/units/cart/champion_cavalry.xml:5 msgid "Sacred Band Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/champion_cavalry.xml:6 msgid "Sacred Band of Astarte" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/champion_elephant.xml:5 msgid "North African War Elephant" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/champion_elephant.xml:6 msgid "Pil Malḥamit" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/champion_infantry.xml:5 msgid "Sacred Band Infantry" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/champion_infantry.xml:6 msgid "Sacred Band of Ba'al" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/champion_pikeman.xml:5 msgid "Sacred Band Pikeman" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/champion_pikeman.xml:6 msgid "Mašal" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/hero_hamilcar.xml:14 msgid "Hamilcar Barca" msgstr "חמילקרת ברקה " #: simulation/templates/units/cart/hero_hamilcar.xml:15 msgid "Ḥimelqart Baraq" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/hero_hannibal.xml:8 msgid "Hannibal Barca" msgstr "חניבעל ברקה" #: simulation/templates/units/cart/hero_hannibal.xml:9 msgid "Ḥannibaʿal Baraq" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/hero_maharbal.xml:8 msgid "Maharbal" msgstr "מחבל " #: simulation/templates/units/cart/hero_maharbal.xml:9 msgid "Maharbaʿal" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_b.xml:14 msgid "Mauritanian Archer" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_b.xml:15 msgid "Qešet" msgstr "קשת" #: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_b.xml:13 msgid "Iberian Mercenary Skirmisher" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_b.xml:14 msgid "Sǝḫīr Kidōn" msgstr "שכיר כידון" #: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_b.xml:13 msgid "Balearic Slinger" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_b.xml:14 msgid "Qallāʿ Ibušimi" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Libyan Spearman" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Sǝḫīr Ḥanīt" msgstr "שכיר חנית" #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_b.xml:13 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_b.xml:12 msgid "Gallic Mercenary Swordsman" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_b.xml:14 msgid "Seḫīr Ḥerev" msgstr "שכיר חרב" #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_b.xml:14 msgid "Seḫīr Romaḥ" msgstr "שכיר רומח" #: simulation/templates/units/cart/ship_arrow.xml:9 #: simulation/templates/units/cart/ship_ram.xml:9 msgid "Tlat-Mašōt" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/ship_fishing.xml:9 msgid "Noon-Mašōt" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/ship_merchant.xml:9 msgid "Seḥer" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/ship_merchant.xml:10 msgid "" "Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% " "for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures. Carthaginians " "have +25% sea trading bonus." msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/ship_scout.xml:9 msgid "Du-Mašōt" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/ship_siege.xml:5 msgid "Ḥameš-Mašōt" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/siege_ballista_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/rome/siege_ballista_packed.xml:9 msgid "Ballista" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/support_female_citizen.xml:13 msgid "Aštāh" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/support_female_citizen.xml:14 msgid "Carthaginian Woman" msgstr "אשת קרתגו " #: simulation/templates/units/cart/support_healer_b.xml:6 msgid "Kehinit" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/support_trader.xml:9 msgid "Mekir" msgstr "" #: simulation/templates/units/gaul/catafalque.xml:9 msgid "Gallic Catafalque" msgstr "" #: simulation/templates/units/gaul/catafalque.xml:10 msgid "Ambiorix" msgstr "" #: simulation/templates/units/gaul/champion_cavalry.xml:5 msgid "Gallic Noble Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/gaul/champion_cavalry.xml:6 msgid "Uerouicos" msgstr "" #: simulation/templates/units/gaul/champion_fanatic.xml:12 msgid "Naked Fanatic" msgstr "" #: simulation/templates/units/gaul/champion_fanatic.xml:13 msgid "Bariogaisatos" msgstr "" #: simulation/templates/units/gaul/champion_infantry_swordsman.xml:5 msgid "Soliduros" msgstr "" #: simulation/templates/units/gaul/champion_infantry_trumpeter.xml:8 msgid "Carnucos" msgstr "" #: simulation/templates/units/gaul/hero_brennus.xml:8 msgid "Brennus" msgstr "ברנוס" #: simulation/templates/units/gaul/hero_brennus.xml:9 msgid "Brennos" msgstr "ברנוס" #: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix.xml:8 #: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix_infantry.xml:8 msgid "Vercingetorix" msgstr "וערסינגאטוריקס" #: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix_infantry.xml:9 msgid "Uercingetorix" msgstr "" #: simulation/templates/units/gaul/hero_viridomarus.xml:8 msgid "Viridomarus" msgstr "וירידומרוס" #: simulation/templates/units/gaul/hero_viridomarus.xml:9 msgid "Britomaros" msgstr "" #: simulation/templates/units/gaul/ship_fire.xml:5 msgid "Gallic Fire Ship" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/catafalque.xml:9 msgid "Han Catafalque" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/catafalque.xml:10 msgid "Emperor Wǔ (Liu Che)" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/cavalry_archer_b.xml:6 msgid "Gōng Qíbīng" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/cavalry_crossbowman_b.xml:6 msgid "Han Cavalry Crossbowman" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/cavalry_spearman_b.xml:6 msgid "Máo Qíbīng" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Dāo Qíbīng" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/champion_cavalry_spearman_academy.xml:5 msgid "Wu Wei Yin Cao Cao Guard" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/champion_chariot_academy.xml:9 msgid "Han War Chariot" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/champion_chariot_academy.xml:10 msgid "Zhanche" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_archer_academy.xml:5 msgid "Palace Guard Archer" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_archer_academy.xml:6 msgid "Yǔ Lín" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_crossbowman_academy.xml:5 msgid "Juezhang" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_spearman_academy.xml:5 msgid "Palace Guard Spearman" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_spearman_academy.xml:6 msgid "Hǔ Bēn" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/hero_han_xin.xml:9 #: simulation/templates/units/han/hero_han_xin_horse.xml:9 msgid "Hán Xìn" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/hero_liu_bang.xml:9 #: simulation/templates/units/han/hero_liu_bang_horse.xml:9 msgid "Liú Bāng" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/hero_wei_qing.xml:16 #: simulation/templates/units/han/hero_wei_qing_chariot.xml:20 #: simulation/templates/units/han/hero_wei_qing_horse.xml:16 msgid "Wèi Qīng" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/infantry_archer_b.xml:11 msgid "Shè Shǒu" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/infantry_crossbowman_b.xml:11 msgid "Nǔ Shǒu" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_b.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Ji" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_b.xml:20 msgid "Halberdier" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_b.xml:21 msgid "Jǐ Bīng" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/infantry_spearman_b.xml:11 msgid "Máo Bīng" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/infantry_swordsman_special_b.xml:11 msgid "Dāo Bīng" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/ship_arrow.xml:9 msgid "Lóu Chuán" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/ship_fishing.xml:9 msgid "Yú Chuán" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/ship_merchant.xml:9 msgid "Shāng Chuán" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/ship_scout.xml:9 msgid "Zhàn Chuán" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/ship_siege.xml:9 msgid "Dà Lóu Chuán" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/siege_mangonel_packed.xml:5 msgid "Mangonel" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/siege_mangonel_packed.xml:6 msgid "Tóushí Chē" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/siege_ram.xml:4 msgid "Gōngchéng Chuí" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/siege_shoushe.xml:9 msgid "Nǔ Chē" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/siege_tower.xml:9 msgid "Gōngchéng Tǎ" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/support_female_citizen.xml:10 msgid "Fù Nǚ" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/support_healer_b.xml:6 msgid "Yīshī" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:41 msgid "Imperial Minister" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:42 msgid "Guānlì" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:43 msgid "" "Use to boost the efficiency of nearby units and buildings. Garrison within a" " building to boost the efficiency of its production queue. Only Han " "buildings can garrison ministers." msgstr "" #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:45 msgid "Minister" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/support_trader.xml:9 msgid "Shāngrén" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber/catafalque.xml:9 msgid "Iberian Catafalque" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber/catafalque.xml:10 msgid "Mandonius" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Kantabriako Zaldun" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber/cavalry_spearman_b.xml:6 msgid "Lantzari" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber/champion_cavalry.xml:26 msgid "Leial Zalduneria" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber/champion_infantry_swordsman.xml:10 msgid "Leial Ezpatari" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber/hero_caros.xml:9 msgid "Caros" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber/hero_indibil.xml:8 #: simulation/templates/units/iber/hero_indibil_infantry.xml:8 msgid "Indibil" msgstr "אינדיביל " #: simulation/templates/units/iber/hero_viriato.xml:9 msgid "Viriato" msgstr "ויריאטו" #: simulation/templates/units/iber/infantry_javelineer_b.xml:11 msgid "Lusitano Ezpatari" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber/infantry_slinger_b.xml:11 msgid "Habailari" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber/infantry_spearman_b.xml:11 msgid "Ezkutari" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_b.xml:16 msgid "Ezpatari" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber/ship_arrow.xml:18 msgid "Ponti" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber/ship_fire.xml:5 msgid "Iberian Fire Ship" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber/ship_fishing.xml:9 msgid "Arrantza Ontzi" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber/ship_merchant.xml:9 msgid "Merkataritza Itsasontzi" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber/siege_ram.xml:5 msgid "Ahariburu" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber/support_female_citizen.xml:10 msgid "Emazteki" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber/support_female_citizen.xml:11 msgid "Iberian Woman" msgstr "אשה איברית " #: simulation/templates/units/iber/support_healer_b.xml:6 msgid "Priestess of Ataekina" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber/support_healer_b.xml:7 msgid "Emakumezko Apaiz de Ataekina" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber/support_trader.xml:9 msgid "Merkatari" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/catafalque.xml:9 msgid "Kushite Catafalque" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/catafalque.xml:11 msgid "Shanakdakheto" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "iry hr ssmwtt" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Napatan Light Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_b.xml:17 msgid "Blemmye Desert Raider" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_b.xml:18 msgid "nhw Bulahau gml" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_b.xml:19 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_b.xml:15 msgid "Camel" msgstr "גמל" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Meroitic Heavy Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Htr" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/champion_cavalry.xml:6 msgid "Noble Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/champion_cavalry.xml:7 msgid "Htr Msʿ n mh-ib" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/champion_elephant.xml:6 msgid "Meroitic War Elephant" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/champion_elephant.xml:7 msgid "Abore ʿhȝ" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_amun.xml:12 msgid "Napatan Temple Guard" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_amun.xml:13 msgid "rs ʿImn" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_apedemak.xml:6 msgid "Meroitic Temple Guard" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_apedemak.xml:7 msgid "rs ʿIprmk" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_archer.xml:6 msgid "Noble Archer" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_archer.xml:7 msgid "Hry pdty" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:14 #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas_infantry.xml:9 msgid "Amanirenas" msgstr "אמאנירנאס" #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:15 #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas_infantry.xml:10 msgid "Amnirense qore li kdwe li" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/hero_arakamani.xml:11 msgid "Arakamani" msgstr "ארקמאני" #: simulation/templates/units/kush/hero_arakamani.xml:12 msgid "I͗rk-k-I͗mn H̱nm-ı͗-Rʿ" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/hero_harsiotef.xml:6 msgid "Ḥr-sȝ-it.f Sȝ-mrı͗-I͗mn" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/hero_nastasen.xml:10 msgid "Nastasen" msgstr "נאסטאסן" #: simulation/templates/units/kush/hero_nastasen.xml:11 msgid "N-ı͗-s-tȝ-s-nn Kȝ-ʿnḫ-Rʿ" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_b.xml:15 msgid "Nubian Archer" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_b.xml:16 msgid "Pdty Nhsyw" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_b.xml:15 msgid "Noba Skirmisher" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_b.xml:16 msgid "nhw ʿhȝw Noba" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_b.xml:15 msgid "Noba Maceman" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_b.xml:16 msgid "nhw Noba" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_b.xml:15 msgid "Meroitic Pikeman" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_b.xml:16 msgid "siȝwrd" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Nubian Spearman" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_b.xml:16 msgid "iry-rdwy Nhsyw" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_b.xml:15 msgid "Meroitic Swordsman" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_b.xml:16 msgid "knw hps" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/ship_arrow.xml:10 msgid "shry ʿȝ" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/ship_fishing.xml:10 msgid "Whʿ-rmw" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/ship_merchant.xml:9 msgid "Nile Trading Barge" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/ship_merchant.xml:10 msgid "Dȝy sbt" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/siege_tower.xml:5 msgid "Kushite Siege Tower" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/siege_tower.xml:6 msgid "iwn n ms" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/support_female_citizen.xml:14 msgid "Shmt" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/support_female_citizen.xml:15 msgid "Kushite Woman" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/support_healer_b.xml:6 msgid "Priest" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/support_healer_b.xml:7 msgid "wʿb nsw" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/support_trader.xml:10 msgid "Nilotic Merchant" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/support_trader.xml:11 msgid "rmt sbt" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/catafalque.xml:9 msgid "Macedonian Catafalque" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/catafalque.xml:10 msgid "Philip V" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Odrysian Skirmish Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Hippakontistḕs Odrysós" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Thessalian Lancer" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Xystophóros Thessalikós" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/champion_cavalry.xml:6 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_b.xml:7 msgid "Companion Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/champion_cavalry.xml:7 msgid "Hetaîros" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_crossbowman.xml:6 msgid "Gastraphetophoros" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_spearman.xml:6 msgid "Macedonian Shield Bearer" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_spearman.xml:7 msgid "Hypaspistḗs" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_spearman_02.xml:15 msgid "Hypaspistḗs Argyraspídi" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_swordsman.xml:12 msgid "Rhomphaiaphoros" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:22 msgid "Alexander III the Great" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:23 msgid "Alexandros ho Megas" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:24 msgid "Counters: 1.2× vs Heroes." msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/hero_craterus.xml:14 msgid "Craterus" msgstr "קראטירוס" #: simulation/templates/units/mace/hero_craterus.xml:15 msgid "Krateros" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/hero_demetrius_i.xml:14 msgid "Demetrius I the Besieger" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/hero_demetrius_i.xml:15 msgid "Dēmētrios Poliorkētēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii.xml:9 #: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii_pike.xml:9 msgid "Philip II of Macedon" msgstr "פיליפ השני ממוקדון " #: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii.xml:10 #: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii_pike.xml:10 msgid "Philippos B' ho Makedōn" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/hero_pyrrhus_i.xml:9 msgid "Pyrrhus I of Epirus" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/hero_pyrrhus_i.xml:10 msgid "Pyrrhos ho Epeiros" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_b.xml:7 msgid "Agrianian Peltast" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_b.xml:8 msgid "Peltastḗs Agrías" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_b.xml:7 msgid "Foot Companion" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_b.xml:8 msgid "Pezétairos" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_b.xml:7 msgid "Rhodian Slinger" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_b.xml:8 msgid "Sphendonḗtēs Rhódios" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/ship_arrow.xml:10 #: simulation/templates/units/ptol/ship_arrow.xml:9 msgid "Tetrērēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/ship_ram.xml:10 msgid "Triḗrēs Makedonikḗ" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/ship_scout.xml:10 msgid "Hemiolos" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/siege_tower.xml:5 #: simulation/templates/units/ptol/siege_tower.xml:5 #: simulation/templates/units/sele/siege_tower.xml:5 msgid "Helépolis" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/support_female_citizen.xml:5 msgid "Gýnē Makedonikḗ" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/support_female_citizen.xml:6 msgid "Macedonian Woman" msgstr "אשה מקדונית " #: simulation/templates/units/maur/catafalque.xml:9 msgid "Mauryan Catafalque" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/catafalque.xml:10 #: simulation/templates/units/maur/hero_bindusara_infantry.xml:5 #: simulation/templates/units/maur/hero_bindusara_infantry.xml:6 msgid "Bindusara" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Indian Light Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Ashwarohi" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Indian Raiding Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Aśvārohagaṇaḥ" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/champion_chariot.xml:9 msgid "War Chariot" msgstr " מרכבת מלחמה" #: simulation/templates/units/maur/champion_chariot.xml:10 msgid "Rath" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/champion_elephant.xml:5 #: simulation/templates/units/pers/champion_elephant.xml:6 msgid "Indian War Elephant" msgstr "פיל מלחמה הודי" #: simulation/templates/units/maur/champion_elephant.xml:6 msgid "Gajendra" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/champion_infantry_maceman.xml:5 msgid "Warrior" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/champion_infantry_maceman.xml:6 msgid "Yōddha" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/champion_maiden.xml:6 msgid "Maiden Guard" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/champion_maiden.xml:7 #: simulation/templates/units/maur/champion_maiden_archer.xml:21 msgid "Visha Kanya" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/champion_maiden_archer.xml:20 msgid "Maiden Guard Archer" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_b.xml:6 msgid "Vachii Gaja" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:12 #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka_infantry.xml:8 msgid "Ashoka the Great" msgstr "אשוקה הגדולה" #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:13 #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka_infantry.xml:9 msgid "Aśoka Devānāmpriya" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka_infantry.xml:11 msgid "" "Hero Special: \"Edicts of Ashoka\" - Edict Pillars of Ashoka can be built " "during Ashoka's lifetime." msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/hero_chanakya.xml:9 msgid "Acharya Chanakya" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/hero_chanakya.xml:10 msgid "Acharya Chāṇakya" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta.xml:9 #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta.xml:10 #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta_infantry.xml:5 #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta_infantry.xml:6 msgid "Chandragupta Maurya" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta_infantry.xml:12 msgid "This gives Chandragupta Maurya his War Elephant." msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_b.xml:12 msgid "Longbowman" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_b.xml:13 msgid "Dhanurdhar" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_b.xml:12 msgid "Bamboo Spearman" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_b.xml:13 msgid "Kauntika" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_b.xml:17 msgid "Indian Swordsman" msgstr "נושא חרב הודי" #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_b.xml:18 msgid "Khadagdhari" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/ship_arrow.xml:18 #: simulation/templates/units/maur/ship_scout.xml:9 msgid "Yudhpot" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/ship_fishing.xml:9 msgid "Fisherman" msgstr "דיג " #: simulation/templates/units/maur/ship_fishing.xml:10 msgid "Matsyapalak" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/ship_merchant.xml:9 msgid "Trading Ship" msgstr "ספינת מסחר " #: simulation/templates/units/maur/ship_merchant.xml:10 msgid "Vanijyik Nauka" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/support_elephant.xml:5 msgid "Karmākara Gaja" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/support_female_citizen.xml:11 msgid "Naari" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/support_female_citizen.xml:12 msgid "Indian Woman" msgstr "אשה הודית " #: simulation/templates/units/maur/support_healer_b.xml:5 msgid "Brahmin Priest" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/support_healer_b.xml:6 msgid "Brāhmaṇa Pujari" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/support_trader.xml:9 msgid "Vaishya" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:5 #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_b.xml:5 msgctxt "" "Name of an attack using a rhomphaia (ῥομφαία), a Thracian two-handed weapon " "capable of both thrusting and slashing." msgid "Rhomphaia" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_swordsman.xml:11 #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:10 msgid "Thracian Black Cloak" msgstr "" #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:11 msgid "Rhomphaiophoros" msgstr "" #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:12 msgid "Armored Swordsman" msgstr "שריון לוחם" #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:13 msgid "Thōrakitēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:5 msgid "Heavy Skirmisher" msgstr "" #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:6 msgid "Thyreophoros" msgstr "" #: simulation/templates/units/noldor_warship.xml:8 msgid "Mankar Cirya" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/arstibara.xml:13 msgid "Persian Apple Bearer" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/arstibara.xml:14 msgid "Arštibara" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/catafalque.xml:8 msgid "Persian Catafalque" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/catafalque.xml:10 msgid "Artaxšaçā" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_b.xml:7 msgid "Parthian Horse Archer" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_b.xml:8 msgid "Asabāra Parθava" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_b.xml:7 msgid "Hyrcanian Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_b.xml:8 msgid "Asabāra Varkaniya" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Median Light Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Asabāra Māda" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Cappadocian Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Asabāra Katpatuka" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry.xml:6 msgid "Bactrian Heavy Lancer" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry.xml:7 #: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry_archer.xml:7 msgid "Asabāra Baxtriš" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry_archer.xml:6 msgid "Bactrian Heavy Cavalry Archer" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/champion_chariot.xml:10 msgid "Babylonian Scythed Chariot" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/champion_chariot.xml:11 msgid "Raθa Bābiruviya" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/champion_elephant.xml:7 msgid "Pila Hinduya" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:17 #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry_archer_upgrade.xml:16 msgid "Persian Immortal" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:18 #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry_archer_upgrade.xml:17 msgid "Anušiya" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:19 #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry_archer_upgrade.xml:18 msgid "Immortal" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:48 msgid "Switch to using the bow and arrow." msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry_archer_upgrade.xml:36 msgid "Switch to using a spear and shield." msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/hero_cyrus_ii.xml:9 msgid "Cyrus II The Great" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/hero_cyrus_ii.xml:10 msgid "Kuruš" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:13 msgid "Darius I the Great" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:14 msgid "Dārayavahuš" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i.xml:9 #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:13 msgid "Xerxes I" msgstr "חשיארש הראשון\n " #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i.xml:10 #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:14 msgid "Xšayāršā" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_b.xml:7 msgid "Sogdian Archer" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_b.xml:8 msgid "Θanuvaniya Suguda" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_b.xml:7 msgid "Lydian Auxiliary" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_b.xml:8 msgid "Pastiš Spardiya" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_b.xml:7 msgid "Shield Bearer" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_b.xml:8 msgid "Sparabara" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/kardakes_hoplite.xml:6 msgid "Cardaces Hoplite" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/kardakes_hoplite.xml:7 msgid "Hoplites Kardakes" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/kardakes_skirmisher.xml:6 msgid "Cardaces Skirmisher" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/kardakes_skirmisher.xml:7 msgid "Peltastes Kardakes" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/ship_arrow.xml:10 #: simulation/templates/units/pers/ship_ram.xml:10 msgid "Hamaraniyanava Vazarka" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/ship_fishing.xml:10 msgid "Masiyakara" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/ship_merchant.xml:10 msgid "Ionian Trade Ship" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/ship_merchant.xml:11 msgid "Nauš Yauna" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/ship_scout.xml:10 msgid "Hamaraniyanava" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/siege_ram.xml:20 msgid "Assyrian Siege Ram" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/siege_ram.xml:21 msgid "Hamaranakuba Aθuriya" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/support_female_citizen.xml:6 msgid "Banu Miyanrudani" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/support_female_citizen.xml:7 msgid "Mesopotamian Woman" msgstr "אישה מסופוטמית" #: simulation/templates/units/pers/support_healer_b.xml:6 msgid "Median Magus" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/support_healer_b.xml:7 msgid "Maguš Māda" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/support_trader.xml:10 msgid "Aramaean Merchant" msgstr "סוחר ארמי" #: simulation/templates/units/pers/support_trader.xml:11 msgid "Tamkarum Arami" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/support_trader.xml:13 msgid "" "Trade resources between your own markets and those of your allies. Persians " "have a +25% land trading bonus." msgstr "" #: simulation/templates/units/pirates/ship_arrow.xml:8 msgid "Rhodian Marauder" msgstr "" #: simulation/templates/units/pirates/ship_merchant.xml:9 msgid "Blockade Runner" msgstr "" #: simulation/templates/units/pirates/ship_merchant.xml:10 msgid "Treasure Ship" msgstr "" #: simulation/templates/units/pirates/ship_merchant.xml:11 msgid "Destroy this ship to loot its large amount of treasure." msgstr "" #: simulation/templates/units/pirates/ship_scout.xml:8 msgid "Cilician Pirate Ship" msgstr "" #: simulation/templates/units/plane.xml:5 msgctxt "Name of an attack of a World War II fighter plane." msgid "Machine Guns" msgstr "" #: simulation/templates/units/plane.xml:47 msgid "P-51 Mustang" msgstr "P-51 מוסטנג" #: simulation/templates/units/plane.xml:48 msgid "A World War II American fighter plane." msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/catafalque.xml:8 msgid "Ptolemaic Catafalque" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/catafalque.xml:9 msgid "Ptolemy III Euergetes (Benefactor)" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_b.xml:17 msgid "Nabataean Camel Archer" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_b.xml:18 msgid "Mutsābiq Gamal Nabatu" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_b.xml:6 msgid "Tarantine Settler Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_b.xml:7 msgid "Hippeús Tarantînos" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_b.xml:6 msgid "Macedonian Settler Cavalry" msgstr "פרשים מתישבים מקדוניים" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_b.xml:7 msgid "Hippeús Makedonikós" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/champion_cavalry.xml:5 msgid "Royal Guard Cavalry" msgstr "משמר הפרשים המלכותי " #: simulation/templates/units/ptol/champion_cavalry.xml:6 msgid "Ágēma Basiléōs" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/champion_elephant.xml:5 msgid "Towered War Elephant" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/champion_elephant.xml:6 msgid "Polémou Eléphantos" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/champion_infantry_pikeman.xml:6 msgid "Royal Guard Infantry" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/champion_infantry_pikeman.xml:7 msgid "Phalangitès Agema" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/champion_juggernaut.xml:24 msgid "Juggernaut" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/champion_juggernaut.xml:25 msgid "Tessarakonterēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/hero_cleopatra_vii.xml:11 msgid "Cleopatra VII" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/hero_cleopatra_vii.xml:12 msgid "Kleopatra H' Philopatōr" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_i.xml:9 msgid "Ptolemy I" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_i.xml:10 msgid "Ptolemaios A' Sōter" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_iv.xml:9 msgid "Ptolemy IV" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_iv.xml:10 msgid "Ptolemaios D' Philopatōr" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_b.xml:13 msgid "Mercenary Thureos Skirmisher" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_b.xml:14 msgid "Thureophóros Akrobolistḗs" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_b.xml:13 msgid "Egyptian Pikeman" msgstr "מניף אלה מצריי " #: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_b.xml:14 msgid "Phalaggomákhimos" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_b.xml:13 msgid "Judean Slinger" msgstr "מידע אבנים יהודי " #: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_b.xml:14 msgid "Hebraikós Sphendonḗtēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_b.xml:13 msgid "Mercenary Thureos Spearman" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_b.xml:14 msgid "Thureophóros Misthophóros" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_b.xml:13 msgid "Gallikós Mistophorós" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/ship_ram.xml:10 msgid "Pentērēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/ship_scout.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/ship_scout.xml:10 #: simulation/templates/units/spart/ship_arrow.xml:10 msgid "Dierēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/ship_siege.xml:5 msgid "Octērēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/siege_polybolos_packed.xml:19 msgid "Polybolos" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/support_female_citizen.xml:12 msgid "Gýnē Aigýptia" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/support_female_citizen.xml:13 msgid "Egyptian Woman" msgstr "אשה מצרית " #: simulation/templates/units/rome/catafalque.xml:9 msgid "Roman Catafalque" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/catafalque.xml:10 msgid "Lūcius Iūnius Brūtus" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_auxiliary_b.xml:6 msgid "Auxiliary Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_auxiliary_b.xml:7 msgid "Eques Alaris" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_auxiliary_b.xml:8 msgid "Auxiliary" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Allied Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Eques Socius" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Roman Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Eques Rōmānus" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/champion_cavalry.xml:6 msgid "Eques Cōnsulāris" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/champion_cavalry.xml:7 msgid "Consular Bodyguard" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:17 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:17 msgid "Gladiator" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:20 msgid "Gladiator Spearman" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:21 msgid "Hoplomachus" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:20 msgid "Gladiator Swordsman" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:21 msgid "Murmillo" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman.xml:12 msgid "Italic Heavy Infantry" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman.xml:13 msgid "Extrāōrdinārius" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_02.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_03.xml:11 #: simulation/templates/units/rome/infantry_legionary.xml:20 msgid "Marian Legionary" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_02.xml:5 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_03.xml:12 #: simulation/templates/units/rome/infantry_legionary.xml:22 msgid "Legiōnārius" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_04.xml:14 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_centurion.xml:21 msgid "Roman Centurion" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_04.xml:15 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_centurion.xml:22 msgid "Centuriō" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_05.xml:14 msgid "Praetorian Guard" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_05.xml:15 msgid "Praetorianus" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_centurion.xml:24 msgid "" "Centurions may be promoted from elite melee citizen infantry, and train from" " the Fortress after Marian Reforms." msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_centurion.xml:25 msgid "Centurion" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/hero_marcellus.xml:10 #: simulation/templates/units/rome/hero_marcellus_infantry.xml:10 msgid "Mārcus Claudius Mārcellus" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/hero_maximus.xml:9 #: simulation/templates/units/rome/hero_maximus_infantry.xml:9 msgid "Quīntus Fabius Maximus Verrūcōsus Cūnctātor" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/hero_scipio.xml:9 #: simulation/templates/units/rome/hero_scipio_infantry.xml:9 msgid "Pūblius Cornēlius Scīpiō Āfricānus" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/infantry_antesignanus.xml:21 msgid "Legionary Skirmisher" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/infantry_antesignanus.xml:22 msgid "Antesignānus" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/infantry_antesignanus.xml:23 #: simulation/templates/units/rome/infantry_legionary.xml:25 msgid "Legionary" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_b.xml:13 msgid "Roman Skirmisher" msgstr "רומי חזיתי" #: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_b.xml:14 msgid "Vēles" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_b.xml:19 msgid "Veteran Spearman" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_b.xml:20 msgid "Triārius" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_b.xml:25 msgid "Elite rank Spearmen can be promoted to champion Centurions." msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_e.xml:9 #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_e.xml:9 msgid "Give this combat veteran the rank of Centurion." msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_b.xml:19 msgid "Roman Swordsman" msgstr "לוחם רומי" #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_b.xml:20 msgid "Hastātus" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_b.xml:22 msgid "Elite rank Swordsmen can be promoted to champion Centurions." msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_slave.xml:20 msgid "Servus" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/ship_arrow.xml:9 msgid "Trirēmis Rōmāna" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/ship_fishing.xml:9 msgid "Nāvicula Piscātōria" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/ship_merchant.xml:9 msgid "Corbīta" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/ship_ram.xml:9 msgid "Quadrirēmis Rōmāna" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/ship_scout.xml:9 msgid "Liburna" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/ship_siege.xml:5 msgid "Quīnquerēmis Rōmāna" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/siege_onager.xml:21 #: simulation/templates/units/rome/siege_onager_packed.xml:16 msgid "Onager" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/siege_onager.xml:23 msgid "Onagers may be built by Legionaries." msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/siege_onager_packed.xml:18 msgid "An area of effect siege unit unlocked by Marian Reforms." msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/siege_ram.xml:8 msgid "Ariēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/siege_scorpio_packed.xml:8 msgid "Scorpiō" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/support_female_citizen.xml:12 msgid "Rōmāna" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/support_female_citizen.xml:13 msgid "Roman Woman" msgstr "אשה רומית" #: simulation/templates/units/rome/support_healer_b.xml:6 msgid "Doctor" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/support_healer_b.xml:7 msgid "Medicus" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/support_trader.xml:10 msgid "Plebeian Merchant" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/support_trader.xml:11 msgid "Mercātor" msgstr "" #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:4 #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:5 msgid "Samnite Skirmisher" msgstr "" #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:4 #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:5 msgid "Samnite Spearman" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_b.xml:13 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:4 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:5 msgid "Samnite Swordsman" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/catafalque.xml:10 msgid "Seleucid Catafalque" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/catafalque.xml:11 msgid "Antiochus I Soter (Savior)" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_b.xml:7 msgid "Dahae Horse Archer" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_b.xml:8 msgid "Hippotoxotès Dahae" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Militia Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Hippakontistès Politès" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_b.xml:8 msgid "Hippos Hetairike" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/champion_cavalry.xml:6 msgid "Seleucid Cataphract" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/champion_cavalry.xml:7 msgid "Seleukidón Kataphraktos" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/champion_chariot.xml:10 msgid "Scythed Chariot" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/champion_chariot.xml:11 msgid "Drepanèphoros" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/champion_elephant.xml:6 msgid "Armored War Elephant" msgstr "שריון פיל מלחמה " #: simulation/templates/units/sele/champion_elephant.xml:7 msgid "Thorakisménos Eléphantos" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_pikeman.xml:6 msgid "Silver Shield" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_pikeman.xml:7 msgid "Argyraspis" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_swordsman.xml:6 msgid "Romanized Heavy Swordsman" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_swordsman.xml:7 msgid "Thorakitès Rhomaïkós" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iii.xml:9 msgid "Antiochus III the Great" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iii.xml:10 msgid "Antiokhos G' Megas" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iv.xml:9 msgid "Antiochus IV" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iv.xml:10 msgid "Antiokhos D' Epiphanēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/hero_seleucus_i.xml:9 msgid "Seleucus I" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/hero_seleucus_i.xml:10 msgid "Seleukos A' Nikatōr" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_b.xml:7 msgid "Syrian Archer" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_b.xml:8 msgid "Toxótēs Syrías" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_b.xml:7 msgid "Arab Javelineer" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_b.xml:8 msgid "Pezakontistès Aravikós" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_b.xml:7 msgid "Phalangite" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_b.xml:8 msgid "Phalangitēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_b.xml:7 msgid "Militia Thureos Spearman" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_b.xml:8 msgid "Thureophóros Politès" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_b.xml:12 msgid "Thracian Mercenary Swordsman" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_b.xml:13 msgid "Rhomphaiaphoros Thrakikós" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/ship_arrow.xml:10 msgid "Seleukidó̱n Triērēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/ship_ram.xml:10 msgid "Seleukidó̱n Tetrērēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/ship_siege.xml:6 msgid "Pentères" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/support_female_citizen.xml:6 msgid "Syrías Gýnē" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/support_female_citizen.xml:7 msgid "Syrian Woman" msgstr "אשה סורית" #: simulation/templates/units/spart/catafalque.xml:10 msgid "Spartan Catafalque" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart/catafalque.xml:11 msgid "Lycurgus" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Perioikoi Cavalryman" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Pródromos Perioïkós" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Greek Allied Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Hippeús Symmakhikós" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_pike.xml:6 msgid "Spartan Pikeman" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_pike.xml:7 msgid "Phalangites Spartiatis" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_spear.xml:6 msgid "Spartan Hoplite" msgstr "ההופליטית הספרטני" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_spear.xml:7 msgid "Spartiátēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_spear_olympian.xml:15 msgid "Spartan Olympic Hoplite" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_swordsman.xml:18 msgid "Skiritai Commando" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_swordsman.xml:19 msgid "Ékdromos Skirítēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart/hero_agis.xml:10 msgid "Agis III" msgstr "אגיס השלישי" #: simulation/templates/units/spart/hero_agis.xml:11 msgid "Agis" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart/hero_brasidas.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/hero_brasidas.xml:10 msgid "Brasidas" msgstr "ברסידאס" #: simulation/templates/units/spart/hero_leonidas.xml:9 msgid "Leonidas I" msgstr "לאונידאס הראשון" #: simulation/templates/units/spart/hero_leonidas.xml:10 msgid "Leōnidēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_b.xml:14 msgid "Helot Skirmisher" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_b.xml:15 msgid "Akontistḗs Heílōs" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Perioikoi Hoplite" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Hoplítēs Períoikos" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_neodamodes.xml:15 msgid "Neodamodes Hoplite" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_neodamodes.xml:16 msgid "Neodamōdeis" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart/ship_ram.xml:10 msgid "Triḗrēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart/support_female_citizen.xml:26 msgid "Spartan Woman" msgstr "אישה ספרטנית " #: simulation/templates/units/spart/support_female_citizen.xml:27 msgid "Spartiâtis" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart/support_trader.xml:9 msgid "Émporos Períoikos" msgstr "" #: simulation/templates/units/theb_sacred_band.xml:5 msgid "Theban Sacred Band Hoplite" msgstr "" #: simulation/templates/units/theb_sacred_band.xml:6 msgid "Hieroû Thebaíou Lókhou Hoplítai" msgstr "" #: simulation/templates/units/theb_sacred_band.xml:7 msgid "Champion Spearman." msgstr "" #: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:8 msgid "Fire Raiser" msgstr "" #: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:9 msgid "Pyrobolos" msgstr "" #: simulation/templates/units/thesp_melanochitones.xml:5 msgid "Thespian Black Cloak" msgstr "" #: simulation/templates/units/thesp_melanochitones.xml:6 msgid "Melanochitones" msgstr "" #: simulation/templates/units/viking_longship.xml:8 msgid "Longship" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-gui-lobby.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-gui-lobby.po (revision 28051) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-gui-lobby.po (revision 28052) @@ -1,1208 +1,1208 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: None\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-05 08:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-05 08:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-18 08:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-18 08:18+0000\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" msgid "Back" msgstr "Повернутися" msgid "Update" msgstr "Do gibts wos neis" msgid "Rank" msgstr "Kedudukan" msgid "Name" msgstr "Kromnomo" msgid "Rating" msgstr "Clasificacion" msgid "Notice" msgstr "Pemberitahuan" msgid "Mark as Buddy" msgstr "'साथी' के लिए चिह्नित करें" msgid "Unmark as Buddy" msgstr "Отстранување на пријателството" msgid "Host Game" msgstr "Herbrec'hiañ ur C'hoariadenn" msgid "Your active mods do not match the mods of this game." msgstr "Chan eil na tuilleadain ghnìomhach agad a-rèir tuilleadain a’ gheama seo." msgid "Do you want to switch to the mod selection page?" msgstr "A bheil thu airson leum a ghearradh gu duilleag taghadh nan tuilleadan?" msgid "Incompatible mods" msgstr "Tá na modhnuithe neamhréireacha" msgid "The game has already started. Do you want to join as observer?" msgstr "Tá an cluiche ag imirt cheana féin. Ar mhaith leat a theacht le chéile mar breathnóir?" msgid "Join Game" msgstr "Придружи се постојећој игри" msgid "Leaderboard" msgstr "Tabuľka najlepších hráčov" msgid "Player Profile Lookup" msgstr "Búsqueda del perfil del jugador" msgctxt "previous page" msgid "Back" msgstr "Повернутися" msgctxt "previous page" msgid "Main Menu" msgstr "A’ phrìomh chlàr-taice" #, python-format msgid "" "The command '%(cmd)s' is not supported. Try %(help)s to get more information about the " "supported commands." msgstr "" "Η εντολή '%(cmd)s' δέν υποστηρίζεταο. Δοκιμάστε %(help)s για να αποκτήσετε περισσότερες" " πληροφορίες σχετικά με τις υποστηριζόμενες εντολές." #, python-format msgid "The command '%(cmd)s' is restricted to moderators." msgstr "Der ‚%(cmd)s‘-Befehl darf nur von Moderatoren eingesetzt werden." #, python-format msgid "The command '%(cmd)s' requires at least one argument." msgstr "Perintah '%(cmd)s' memerlukan sekurang-kurangnya satu argumen." msgid "Set your state to 'Away'." msgstr "Tetapkan keadaan anda menjadi 'Keluar Sekejap'." msgid "Set your state to 'Online'." msgstr "Tetapkan keadaan anda menjadi 'Atas-Talian'." msgid "Kick a specified user from the lobby. Usage: /kick nick reason" msgstr "" "Изритване на определен потребител от чакалнята. Начин на ползване: /kick псевдоним " "причина" msgid "Ban a specified user from the lobby. Usage: /ban nick reason" msgstr "" "Блокиране на достъпа на определен потребител до чакалнята. Начин на ползване: /ban " "псевдоним причина" msgid "Show this help." msgstr "Rodyti šį pagalbos pranešimą." msgid "Chat commands:" msgstr "Commandes de discussion :" #, python-format msgid "%(command)s - %(description)s" msgstr "%(command)s - %(description)s" msgid "Send a chat message about yourself. Example: /me goes swimming." msgstr "" "Cuir teachdaireachd mu do dhèidhinn. Mar eisimpleir: /me a’ dol a shnàmh. Thoir an aire" " gum feum am /me a bhith air toiseach na loidhne." msgid "/me" msgstr "/ich" msgid "" "Send text as a chat message (even if it starts with slash). Example: /say /help is a " "great command." msgstr "" "Kasit un destenn evel ur gemennadenn flapva (ha pa grogfe gant ur veskell/slash). " "Skouer: /lavar/skoazell a zo un urzhiad eus ar c'hentañ." msgid "/say" msgstr "/سخن گفتن" msgid "Clear all chat scrollback." msgstr "Tyhjennä koko keskustelun näkyvissä oleva historia." #, python-format msgid "* %(sender)s %(message)s" msgstr "/eu %(sender)s%(message)s" #, python-format msgid "<%(sender)s>" msgstr "<%(sender)s>님" #, python-format msgid "%(sender)s %(message)s" msgstr "%(sender)s님 %(message)s" msgid "Private" msgstr "Príobháideach" #, python-format msgid "(%(private)s) %(message)s" msgstr "( %(private)s ) %(message)s" msgid "Send" msgstr "Изпращане" #, python-format msgid "%(nick)s has joined." msgstr "%(nick)s s'ha unit a la partida." #, python-format msgid "%(nick)s has left." msgstr "O/H %(nick)s αποχώρησε από το παιχνίδι." #, python-format msgid "%(oldnick)s is now known as %(newnick)s." msgstr "Ο χρήστης %(oldnick)s είναι τώρα γνωστός/ή ώς %(newnick)s." msgid "You have been muted." msgstr "Ți-a fost dezactivat microfonul." #, python-format msgid "%(nick)s has been muted." msgstr "Lui %(nick)s i-a fost oprit microfonul." msgid "You are now a moderator." msgstr "Vous êtes maintenant modérateur(trice)." #, python-format msgid "%(nick)s is now a moderator." msgstr "%(nick)s kini merupakan seorang moderator." msgid "You have been unmuted." msgstr "Du derfst jetz wieder dein Senf dazua gem." #, python-format msgid "%(nick)s has been unmuted." msgstr "%(nick)s derf jetz wieder sein Senf dazua gem." msgid "You are not a moderator anymore." msgstr "Vous n'êtes plus modérateur(trice)." #, python-format msgid "%(nick)s is not a moderator anymore." msgstr "Chan eil %(nick)s ’na m(h)aor tuilleadh." #, python-format msgid "%(nick)s changed the lobby subject to:" msgstr "%(nick)s heeft het onderwerp van de lobby veranderd in:" #, python-format msgid "%(nick)s deleted the lobby subject." msgstr "%(nick)s heeft het onderwerp van de lobby verwijderd." #, python-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" msgid "Connected." msgstr "Konektatuta." msgid "Disconnected." msgstr "Verbinding verbroken." msgid "System:" msgstr "Järjestelmä:" #, python-format msgid "=== %(system)s %(message)s" msgstr "=== %(system)s %(message)s" #, python-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #, python-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" msgid "BANNED" msgstr "CHAIDH DO THOIRMEASG" msgid "KICKED" msgstr "FHUAIR THU A’ BHRÒG" msgid "You have been disconnected from the lobby. Do you want to reconnect?" msgstr "Du wurdest von der Lobby getrennt. Möchtest du die Verbindung wiederherstellen?" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmar decisión" msgid "No" msgstr "Chan eil" msgid "Yes" msgstr "Sumuhun" #, python-format msgid "%(current)s/%(max)s +%(observercount)s" msgstr "%(current)s / %(max)s + %(observercount)s " #, python-format msgid "%(current)s/%(max)s" msgstr "%(current)s / %(max)s" msgctxt "victory condition" msgid "Endless Game" msgstr "Spui bis di da Boandlkramer hoid" #, python-format msgid "" "You have some incompatible mods:\n" "%(details)s" msgstr "" "Tha tuilleadan no dhà agad nach eil co-chòrdail:\n" "%(details)s" msgid "This mod does not affect MP compatibility" msgstr "Αυτή η τροποποίηση δέν επηρεάζει τη συμβατότητα παιχνιδιού πολλαπλών παικτών" #, python-format msgid "Host: %(playername)s" msgstr "Người tổ chức: %(playername)s" #, python-format msgid "Players: %(current)s/%(total)s" msgstr "Cluicheadairean: %(current)s/%(total)s" msgid "Victory Conditions:" msgstr "Vereisten voor overwinning:" msgid ", " msgstr "، و" msgid "Mods:" msgstr "Upravené verze:" msgid "Mods (incompatible):" -msgstr "Upravené verze (nekompatibilní):" +msgstr "Modifikace (nekompatibilní):" #, python-format msgid "Game started at %(time)s" msgstr "Tá an cluiche tosaithe ag %(time)s" msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm " msgid "Map Type:" msgstr "Cineál Léarscáile:" msgid "Map Size:" msgstr "Velikost zemljevida:" msgid "Map Description:" msgstr "Omschrijving van de kaart:" msgid "Map Name" msgstr "Žemėlapio pavadinimas" msgctxt "map" msgid "Size" msgstr "Dimensione" msgctxt "map" msgid "Type" msgstr "Cineál" msgid "Players" msgstr "C'hoarierien" msgid "Show only open games" msgstr "Prikaži samo igre sa slobodnim pristupom." msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "Vilken som helst" msgctxt "map" msgid "Any" msgstr "Vilken som helst" msgctxt "player number" msgid "Any" msgstr "Vilken som helst" #, python-format msgctxt "gamelist filter" msgid "> %(rating)s" msgstr ">(%(rating)s)" #, python-format msgctxt "gamelist filter" msgid "< %(rating)s" msgstr "< %(rating)s" msgid "You have been kicked from the lobby!" msgstr "Anda telah ditendang keluar dari ruang legar!" msgid "You have been banned from the lobby!" msgstr "Jums buvo uždraustas prisijungimas prie žaidimo kambario!" #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked from the lobby." msgstr "%(nick)s telah ditendang keluar dari ruang legar." #, python-format msgid "%(nick)s has been banned from the lobby." msgstr "A %(nick)s se le ha prohibido la entrada a la sala multijugador." #, python-format msgctxt "lobby kick" msgid "Reason: %(reason)s" msgstr "Priežastis: %(reason)s" msgid "Multiplayer Lobby" msgstr "Sala de Espera de Multi-Jogadores" #, python-format msgid "%(nick)s (%(rating)s)" msgstr "%(nick)s ‏(%(rating)s)" msgid "Online" msgstr "Συνδεδεμένος" msgid "Away" msgstr "Ikke til stede" msgid "Busy" msgstr "Απασχολημένος" msgid "Offline" msgstr "Челтәргә тоташмаган" msgctxt "lobby presence" msgid "Unknown" msgstr "Woas ma ned wos der duad" msgid "Status" msgstr "მდგომარეობა" msgid "Search for Player" msgstr "Αναζήτηση για Παίκτη/τρια" msgid "N/A" msgstr "Nie je k dispozícií" msgid "Moderator" msgstr "Người điều hành" msgid "Player" msgstr "Cluicheadair" msgid "Muted Player" msgstr "بازیکنی که وضعیتش خاموش شده است" msgctxt "Used for an undefined winning rate" msgid "-" msgstr "-" #, python-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s %%" msgid "Current Rank:" msgstr "Classificacion actual:" msgid "Highest Rating:" msgstr "Miglior punteggio in classifica:" msgid "Total Games:" msgstr "Pelejä pelattu yhteensä:" msgid "Wins:" msgstr "Overwinningen:" msgid "Losses:" msgstr "Pralaimėjimai:" msgid "Win Rate:" msgstr "Razmerje zmag in porazov:" #, python-format msgid "Player \"%(nick)s\" not found." msgstr "Cha deach an cluicheadair “%(nick)s” a lorg." msgid "Enter playername:" msgstr "Inserisci il nome del giocatore:" msgid "View Profile" msgstr "Преглед на профилот" msgid "Please enter a player name." msgstr "Per favore inserisci il nome del giocatore." msgid "Password again:" msgstr "Vuelve a introducir la contraseña:" msgid "Please enter your username" msgstr "Cuir isteach d'ainm úsáideora le do thoil" msgid "Invalid username" msgstr "Ainm-cleachdaiche mì-dhligheach" msgctxt "register" msgid "Please enter your password" msgstr "Παρακαλώ, πληκτρολόγησε το συνθηματικό σου" msgctxt "login" msgid "Please enter your password" msgstr "Παρακαλώ, πληκτρολόγησε το συνθηματικό σου" msgid "Please choose a longer password" msgstr "Veuillez choisir un mot de passe plus long, s'il vous plait" msgid "Please enter your password again" msgstr "გთხოვ, კიდევ ერთხელ შეიყვანე დათქმული სიტყვა" msgid "Passwords do not match" msgstr "Host an schmarn zam gschriem bei de Passwörter" msgid "Are you sure you want to delete the password after connecting?" msgstr "" "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am facal-faire a sguabadh às nuair a bhios u " "air ceangal a dhèanamh?" msgid "Login:" msgstr "Erabiltzaile izena:" msgid "Password:" msgstr "დათქმული სიტყვა:" msgid "Remember Password" msgstr "Derc'hel soñj eus ar ger-kuzh" msgid "" "Unknown error. This usually occurs because the same IP address is not allowed to " "register more than one account within one hour." msgstr "" "Unbekannter Fehler. Dieser Fehler tritt gewöhnlich auf, wenn dieselbe IP-Adresse " "benutzt wurde, um mehr als einen Account innerhalb einer Stunde zu erstellen." msgid "Cancel" msgstr "Hoit i mog noch ned" msgid "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Privacy Policy[/font]" msgstr "" -"[font=\"sans-bold-18\"]0 Política de privacidade da sala de espera multijogador do 0 " -"A.D. Empires Ascendant[/font]" +"[font=\"sans-bold-18\"] Zásady ochrany osobních údajů hry pro více hráčů jedné zájmové " +"skupiny ve hře 0 A.D. Empires Ascendant[/font]" msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Document Date:[/font] 2023-07-27" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Последна редакция:[/font] 27 юли 2023г." msgid "" "[font=\"sans-bold-16\"]Personal data processed by Wildfire Games and purposes of " "processing:[/font]" msgstr "" "[font=\"sans-bold-16\"]An dàta pearsanta a thèid a phròiseasadh le Wildfire Games agus " "adhbharan a’ phròiseasaidh:[/font]" msgid "[font=\"sans-bold-14\"]1. Player name[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]1. Ονομα Παίκτη/τριας[/font]" msgid "The player is identified by a name that the player chooses at the time of registration." msgstr "" "Thèid an cluicheadair aithneachadh a-rèir ainm a thaghas an cluicheadair nuair a nì e " "clàradh leinn." msgid "" "Having a unique player name is a requirement to gain a rating, to allow players, " "moderators and developers to identify players they met before, communicate about the " "game, coordinate matches and enables moderators to enforce the Terms of Use." msgstr "" "Η ύπαρξη ενός μοναδικού ονόματος παίκτη/τριας είναι προαπαιτούμενο για να κερδίζεις " "βαθμολογία ,να επιτρέπετε σε παίκτες,σε συντονιστές και προγραμματιστές να αναγνωρίζουν" " παίκτες που έχουν συναντήσει πρίν. \n" "Να επικοινωνούν για το παιχνίδι, να συντονίζουν τους αγώνες και να δίνουν τη δυνατότητα" " στους επόπτες να επιβάλλουν τους Όρους Χρήσης." msgid "" "The player name serves as a pseudonym. The identity (natural person) of players is not " "known to Wildfire Games, except where personally identifiable information (such as the " "real name) was disclosed on the Lobby Chat, other services of Wildfire Games or " "elsewhere in the public, or when the IP address is used to bring criminal proceedings." msgstr "" "O nome do jogador serve de pseudónimo. A identidade (pessoa física) dos jogadores não é" " conhecida pela Wildfire Games, a não ser quando a informação pessoalmente " "identificável (como o nome real) tenha sido referida na Conversação da Sala de Espera, " "outros serviços da Wildfire Games ou outros locais em público, ou quando o endereço IP " "for utilizado para procedimentos criminais." msgid "[font=\"sans-bold-14\"]2. Password[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]2. Κωδικός Πρόσβασης[/font]" msgid "" "A player is authenticated using a password that the player chooses at the time of " "registration." msgstr "" "Ο παίκτης επικυρώνεται χρησιμοποιώντας έναν κωδικό πρόσβασης τον οποίο ο παίκτης " "επιλέγει κατά τη στιγμή της εγγραφής." msgid "" "Wildfire Games only receives an encrypted version of the password, so that the password" " chosen by the user is not revealed to Wildfire Games or others in case of a breach." msgstr "" "Chan fhaigh Wildefire Games ach tionndadh crioptaichte dhen fhacal-fhaire, mar sin cha " "dèid am facal-faire a thaghas an cluicheadair a nochdadh do Wildfire Games no duine sam" " bith eile ma thèid briseadh a-steach oirnn." msgid "[font=\"sans-bold-14\"]3. IP address[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]3. Enderezo de IP[/font]" msgid "" "When a player hosts a match in the Multiplayer Lobby, the IP address of that player is " "sent to every player who is online, so that other players can join that game." msgstr "" "Όταν ένας παίκτης φιλοξενεί έναν αγώνα στο Λόμπι για Πολλούς Παίκτες, η διεύθυνση IP " "αυτού του παίκτη αποστέλλεται σε κάθε παίκτη που είναι συνδεδεμένος, έτσι ώστε οι άλλοι" " παίκτες να μπορούν να συμμετάσχουν σε αυτό το παιχνίδι." msgid "" "Wildfire Games stores players IP addresses and may infer publicly available geolocation" " and internet service provider data (for example \"geolite2\") from the IP address in " "order to:" msgstr "" "Wildfire Games almacena las direcciones IP de los jugadores y puede inferir la " "localización geográfica disponible públicamente y los datos del proveedor de servicios " "(por ejemplo «geolite2») de las direcciones IP con el propósito de:" msgid "" " 1. Enforce the Terms of Use where persons create multiple accounts without Wildfire " "Games permission, in particular after having been banned from the service for violating" " the Terms of Use." msgstr "" "1. Die Nutzungsbedingungen durchzusetzen, wenn Personen mehrere Konten ohne die " "Zustimmung von Wildfire Games anlegen, im Speziellen, nachdem sie vom Dienst " "ausgeschlossen wurden aufgrund eines Verstoßes gegen die Nutzungsbedingungen." msgid " IP addresses will not be saved for longer than three years for this purpose." msgstr "" " Οι διευθύνσεις IP δεν θα αποθηκεύονται για περισσότερο από τρία χρόνια για αυτό το " "σκοπό." msgid "" " 2. Make it possible to bring criminal proceedings in case of a cyberattack (EU Court " "of Justice Press Release No 112/16)." msgstr "" " 2. Comas a thoirt dhuinn ach an cuir sinn a-steach cùis mu eucoir ma bhios sinn fo " "sìobar-ionnsaigh (brath-naidheachd àireamh 112/16 aig Cùirt-cheartais an Aonaidh " "Eòrpaich)." msgid "" "Wildfire Games will not use the IP address logs for any other purpose, in particular " "not for marketing, not otherwise disclose IP addresses to the public or third parties " "and erase IP addresses if they are not relevant for the stated purposes anymore." msgstr "" "Cha chleachd Wildfire Games logaichean nan seòladhaidhean IP air adhbhar sam bith eile," " gu sònraichte cha chleachd sinn iad airson margaidheachd is chan fhoillsich sinn " "seòlaidhean IP gu poblach no gu treas-phàrtaidhean agus sguabaidh sinn às dha na " "seòlaidhean IP mur eil iad iomchaidh airson nan adhbharan a mhìnich sinn tuilleadh." msgid "[font=\"sans-bold-14\"]4. Online presence[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]4. Làthaireachd air loidhne[/font]" msgid "" "Which players are currently connected to the Multiplayer Lobby and which match they " "joined is shown to all online players." msgstr "" "Seallaidh sinn dhan a h-uile cluicheadair a bhios air loidhne cò na cluicheadairean a " "bhios ceangailte ris an lobaidh ioma-chluicheadair aig an àm agus dè na maidsichean a " "bhios iad a’ gabhail pàirt annta." msgid "[font=\"sans-bold-14\"]5. Chat messages[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]5. Teachdaireachdan na cabadaich[/font]" msgid "" "The Multiplayer Lobby features a public chat room that enables players to discuss the " "game and organize multiplayer matches." msgstr "" "Tha seòmar cabadaich poblach aig an lobaidh ioma-chluicheadair a leigeas leis na " "cluicheadairean bruidhinn mun gheama agus maidsichean ioma-chluicheadair a chur air " "dòigh." msgid "" "Wildfire Games stores a log of the public chat messages and online presence to meet the" " following purposes:" msgstr "" "Η Wildfire Games αποθηκεύει σε ένα αρχείο καταγραφής τα δημόσια μηνύματα συνομιλίας και" " την παρουσία στο Λόμπι για να ικανοποιήσει τους ακόλουθους σκοπούς:" msgid " 1. Moderators may screen chat messages to enforce the Terms of Use." msgstr "" " 1. Faodaidh maoir sgrùdadh a dhèanamh air teachdaireachdan na cabadaich feuch an " "èignich iad Teirmichean a’ chleachdaidh." msgid "" " 2. Wildfire Games may address or resolve bug reports, balancing issues or feature " "proposals indicated by players in the chat room." msgstr "" " 2. Η Wildfire Games μπορεί να απευθύνει ή να επιλύσει αναφορές σε σφάλματα, σε " "ζητήματα εξισορρόπησης ή σε προτάσεις για χαρακτηριστικά που υποδεικνύονται από τους " "παίκτες στην αίθουσα συνομιλίας." msgid "" " 3. Wildfire Games may assess trends amongst discussed topics, the growth of the active" " community and use these indicators as feedback to assess, improve and direct " "development of the game and the service." msgstr "" " 3. Faodaidh Wildfire Games measadh a dhèanamh air treandaichean am measg nan " "cuspairean a chaidh a dheasbaireachd, air fàs na coimhearsnachd gnìomhaich agus na " "treandaichean sin a chleachdadh mar bheachdan airson an t-seirbheis is an geama a " "mheas, piseach a thoirt air ’s a leasachadh gu dìreach." msgid "[font=\"sans-bold-14\"]6. Match statistics[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]6.Stadastaireachd nam maidsichean[/font]" msgid "" "Players can gain a rating on the Multiplayer Lobby that reflects their skill at the " "game." msgstr "" "Οι παίκτες μπορούν να κερδίσουν μια βαθμολογία στο Λόμπι Πολλών Παιχτών που " "αντικατοπτρίζει την ικανότητά τους στο παιχνίδι." msgid "" "The rating of all players is published by Wildfire Games and allows players to focus on" " competitive or balanced matchmaking if they wish to." msgstr "" "Die Bewertung aller Spieler wird von Wildfire Games veröffentlicht und schafft Spielern" " somit die Möglichkeit, sich auf ein wettbewerbsorientiertes oder ausgeglichenes " "Matchmaking zu konzentrieren, wenn sie es wünschen." msgid "" "During a rated match, players send data relating to the game (such as the number of " "units trained, resources gathered and the winner of the match) to Wildfire Games, so " "that Wildfire Games can adapt the players ratings based on these statistics." msgstr "" "Rè maidse rangaichte, cuiridh na cluicheadairean dàta a thaobh a’ gheama (can an " "àireamh de dh’ionadan a chaidh oideachadh, na stòrasan a chaidh a chruinneachadh is cò " "bhuannaich am maids) gu Wildfire Games ach an urrainn dha Wildfire Games gleus a chur " "air rangachaidhean nan cluicheadairean a tha stèidhichte air an stadastaireachd sin." msgid "Wildfire Games stores match statistics to:" msgstr "Wildfire Gamesek partiden estatistikak honetarako erabiltzen ditu:" msgid "" " 1. Verify the accuracy of the rating score and identify and enforce Terms of Use " "violations relating to that." msgstr "" " 1. Επιβεβαιώσει την ακρίβεια της βαθμολογικής κατάταξης και για να προσδιορίσει και " "να επιβάλλει τους Όρους Χρήσης στις παραβιάσεις που σχετίζονται με αυτό." msgid "" " 2. Compute and publish community statistics to improve the game and the service, for " "example to improve the balancing of the game or to make certain aspects of the game " "more appealing." msgstr "" " 2. Υπολογίσει και δημοσιεύσει στατιστικά της κοινότητας για να βελτιώσει το παιχνίδι " "και την υπηρεσία, για παράδειγμα για να βελτιώσει την εξισορρόπηση του παιχνιδιού ή για" " να κάνει συγκεκριμένες πτυχές του παιχνιδιού πιο ελκυστικές." msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Security of processing:[/font]" msgstr "" " \n" "[font=\"sans-bold-14\"]Заштита на обработката на податоци:[/font]" msgid "The transmission of personal data is secured using TLS encryption (GDPR 32)." msgstr "" "Η μετάδοση προσωπικών δεδομένων εξασφαλίζεται με κρυπτογράφηση TLS (Στρώμα Ασφαλών " "Υποδοχών) (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 32)." msgid "" "Personal data is protected against unintentional loss in encrypted backups for " "additional time (GDPR 30.1.g, GDPR 32)." msgstr "" "Τα προσωπικά δεδομένα προστατεύονται από την ακούσια απώλεια κρυπτογραφημένων " "αντιγράφων ασφαλείας για επιπλέον χρόνο (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων" " 30.1.g, ΓΚΠΔ 32)." msgid "All personal data that Wildfire Games processes is obtained from the user (GDPR 14)." msgstr "" "Όλα τα προσωπικά δεδομένα που εξεργάζεται η Wildfire Games αποκτώνται από το χρήστη " "(Γενικός Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 14)." msgid "" "Wildfire Games reserves the right to delete any service data (including personal data) " "at any time, except where a user has objected to the erasure of his or her personal " "data for performance of a legal claim." msgstr "" "Wildfire Games behoudt zich het recht voor om servicegegevens (inclusief persoonlijke " "gegevens) te allen tijde te verwijderen, behalve wanneer een gebruiker bezwaar heeft " "gemaakt tegen het wissen van zijn of haar persoonlijke gegevens voor de uitvoering van " "een rechtsvordering." msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Legal basis for the processing:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Bunús dlithiúil le haghaidh na próiseála:[/font]" msgid "" "1. The processing is necessary for the performance of the service defined in the terms " "(GDPR 6.1.b)." msgstr "" " 1. Η επεξεργασία είναι απαραίτητη για την εκτέλεση της υπηρεσίας όπως ορίζεται στους " "όρους (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 6.1.b)." msgid "" "2. Wildfire Games has legitimate interests in providing the Multiplayer Lobby, in the " "development and improvement of 0 A.D. and the Multiplayer Lobby, in enforcing the Terms" " of Use and in the protection against cyberattacks (GDPR 6.1.f)." msgstr "" "2. Wildfire Games има основателен интерес за предоставянето на чакалнята за мрежови " "игри, за разработката и подобряването на играта 0 A.D и чакалнята за мрежови игри, за " "прилагането на Условията за ползване и за защитаването срещу кибератаки (съгласно чл. " "6.1.f на ОРЗД)." msgid "" "3. Wildfire Games does not process any further data for the Multiplayer Lobby and does " "not ask for consent to process data (GDPR 6.1.a, GDPR 7, GDPR 8, GDPR 13.2.c)." msgstr "" " 3. Η Wildfire Games δεν επεξεργάζεται περαιτέρω δεδομένα για το Λόμπι Πολλών Παιχτών " "και δεν ζητά τη συγκατάθεση για την επεξεργασία δεδομένων (Γενικός Κανονισμός για την " "Προστασία Δεδομένων 6.1.a, ΓΚΠΔ 7, ΓΚΠΔ 8, ΓΚΠΔ 13.2.c)." msgid "[font=\"sans-bold-16\"]User rights:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Erabiltzailearen eskubideak:[/font]" msgid "" "1. Contact Wildfire Games, by sending an email to webmaster at wildfiregames dot com " "(GDPR 13.1.a, GDPR 13.1.b)." msgstr "" "1. Επικοινώνησε με τη Wildfire Games, στέλνοντας ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου " "στο webmaster παπάκι wildfiregames τελεία com (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία " "Δεδομένων 13.1.a, ΓΚΠΔ 13.1.b)." msgid " To exercise any user right, please refer to this contact." msgstr "" " Cleachd am fiosrachadh conaltraidh seo a thaobh còir sam bith a’ chleachdaiche a cur" " an cèill." msgid "2. Right of access to personal data concerning him or her (GDPR 15)." msgstr "" "2. Δικαίωμα πρόσβασης στα προσωπικά δεδομένα που αφορούν αυτόν ή αυτή (Γενικός " "Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 15)." msgid "3. Right to obtain personal data in a machine-readable format (GDPR 20)." msgstr "" "3. Δικαίωμα απόκτησης των προσωπικών δεδομένων σε μορφή αναγνώσιμη από μηχανή (Γενικός " "Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 20)." msgid "4. Right to rectification of inaccurate personal data (GDPR 16)." msgstr "" "4. Δικαίωμα διόρθωσης ανακριβών προσωπικών δεδομένων (Γενικός Κανονισμός για την " "Προστασία Δεδομένων 16)." msgid "" "5. Right to erasure of personal data where it is not relevant to the stated purposes, " "if the data was processed unlawfully or if the user objects to the processing and has " "overriding legitimate grounds (GDPR 17)." msgstr "" "5. Diritto di cancellazione dei dati personali se questi non sono necessari rispetto ai" " motivi dichiarati, se i dati sono stati elaborati illegittimamente o se l'utente si " "oppone all'elaborazione e non sussiste alcun motivo legittimo prevalente per procedere " "al trattamento (GDPR 17)." msgid "" "6. Right to restriction of personal data processing where the accuracy of the data is " "contested by the user, if the data was processed unlawfully or if the user requires the" " data for a legal claim (GDPR 18)." msgstr "" "6. Δικαίωμα περιορισμού της επεξεργασίας των προσωπικών δεδομένων, όταν η ακρίβεια των " "δεδομένων αμφισβητείται από τον χρήστη, εάν τα δεδομένα υποβλήθηκαν σε παράνομη " "επεξεργασία ή εάν ο χρήστης απαιτεί τα δεδομένα για μια νομική αξίωση (Γενικός " "Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 18)." msgid "" "7. Right to object to the processing of personal data concerning him or her on grounds " "relating to their particular situation (GDPR 21)." msgstr "" "7. Δικαίωμα διατύπωσης αντιρρήσεων για την επεξεργασία προσωπικών δεδομένων που αφορούν" " αυτόν ή αυτή για λόγους που σχετίζονται με την ιδιαίτερη κατάστασή τους (Γενικός " "Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 21)." msgid "8. Right to lodge a complaint with a supervisory authority (GDPR 13.2.d, GDPR 77)." msgstr "" "8. Δικαίωμα υποβολής καταγγελίας σε εποπτική αρχή (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία" " Δεδομένων 13.2.d, ΓΚΠΔ 77)." msgid "" "Requests that are manifestly unfounded or excessive are not responded to or may be " "charged (GDPR 12.4, GDPR 12.5)." msgstr "" "Chan fhreagair sinn ma thèid iarrtas a chur a-steach a tha gun adhbhar no anabarrach gu" " follaiseach no faodaidh sinn tàille iarraidh air a shon (GDPR 12.4, GDPR 12.5)." msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Wildfire Games obligations:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Gamesin velvoitteet (GDPR 5, GDPR 13):[/font]" msgid " 1. Wildfire Games demonstrates compliance with GDPR (GDPR 5.2 'accountability')." msgstr "" "1. Wildfire Games демонстрирует соответствие с Общим регламентом по защите данных " "(Общий регламент по защите данных (ЕС) 5.2 «подотчетность»)." msgid "" " 2. Wildfire Games documents their processing activities appropriately, in particular " "the categories of processed personal data and security measures to protect it (GDPR " "30)." msgstr "" " 2. Η Wildfire Games καταγράφει κατάλληλα τις δραστηριότητές επεξεργασίας, ιδίως στις " "κατηγορίες των επεξεργασμένων προσωπικών δεδομένων και στα μέτρα ασφαλείας για την " "προστασία τους (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 30)." msgid "" " 3. Wildfire Games processes personal data lawfully, fairly and transparently (GDPR " "5.1.a, GDPR 12.1)." msgstr "" "3. Η Wildfire Games επεξεργάζεται νόμιμα, δίκαια και με διαφάνεια τα προσωπικά δεδομένα" " (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 5.1.a, ΓΚΠΔ 12.1)." msgid "" " 4. Wildfire Games informs users of the purposes, legal grounds, legitimate interests " "and retention periods of personal data processing at the time it is processed, " "recipients of personal data and where applicable, transfer of personal data to third " "countries and automated decision-making (GDPR 13.1.c-f, GDPR 13.2.a, GDPR 13.2.e-f, " "GDPR 15.1, GDPR 15.4)." msgstr "" "4. Wildfire Games informe les utilisateurs des finalités, des bases juridiques, des " "intérêts légitimes et des durées de conservation du traitement des données à caractère " "personnel au moment du traitement, des destinataires des données à caractère personnel " "et, quand applicable, du transfert de données à caractère personnel vers des pays tiers" " et de la prise de décision individuelle automatisée ( RGPD 13.1.cf, RGPD 13.2.a, RGPD " "13.2.e, RGPD 13.2.f, RGPD 15.1, RGPD 15.4)." msgid "" " 5. Wildfire Games does not processes personal data for purposes other than the " "specified ones (GDPR 5.1.b, 'purpose limitation', GDPR 13.3)." msgstr "" " 5. Η Wildfire Games δεν επεξεργάζεται προσωπικά δεδομένα για σκοπούς διαφορετικούς " "από τους καθορισμένους (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 5.1.b, " "\"περιορισμός του σκοπού\", ΓΚΠΔ 13.3)." msgid "" " 6. Wildfire Games does not process personal data that is not needed for the specified " "purposes (GDPR 5.1.c, 'data minimization')." msgstr "" " 6. Η Wildfire Games δεν επεξεργάζεται προσωπικά δεδομένα που δεν χρειάζονται για τους" " καθορισμένους σκοπούς (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 5.1.c, " "'ελαχιστοποίηση δεδομένων')." msgid "" " 7. Wildfire Games uses a storage form that does not allow identification of natural " "persons for longer than necessary (GDPR 5.1.e 'storage limitation')." msgstr "" " 7. Η Wildfire Games χρησιμοποιεί ένα τρόπο αποθήκευσης που δεν επιτρέπει την " "ταυτοποίηση φυσικών προσώπων για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα από ό, τι είναι απαραίτητο" " (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 5.1.e 'περιορισμός αποθήκευσης')." msgid "" " 8. Wildfire Games secures personal data processing to prevent unauthorised or unlawful" " processing and accidental loss (GDPR 5.1.f. 'integrity and confidentiality')." msgstr "" " 8. Η Wildfire Games διασφαλίζει την επεξεργασία των προσωπικών δεδομένων για την " "αποτροπή μη εξουσιοδοτημένης ή παράνομης επεξεργασίας και τυχαίας απώλειας (Γενικός " "Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 5.1.f. 'ακεραιότητα και εμπιστευτικότητα')." msgid "" " 9. Wildfire Games informs users of their right to access, to rectify, to erase " "personal data and the right to restrict, to withdraw consent to, to object to personal " "data processing and to complain at a supervisory authority (GDPR 13.2.b, GDPR 13.2.c, " "GDPR 13.2.d)." msgstr "" "9. Η Wildfire Games ενημερώνει τους χρήστες για τα δικαίωμά τους, να έχουν πρόσβαση, να" " διορθώσουν, να διαγράψουν προσωπικά δεδομένα και να τα περιορίσουν, να αποσύρουν τη " "συγκατάθεσή τους, να αντιταχθούν στην επεξεργασία προσωπικών δεδομένων και να " "υποβάλλουν καταγγελίες σε μια εποπτική αρχή (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία " "Δεδομένων 13.2.b, ΓΚΠΔ 13.2.c, ΓΚΠΔ 13.2.d)." msgid "" "10. Wildfire Games facilitates the exercise of user rights where possible (GDPR 12.2), " "without undue delay (GDPR 12.3)." msgstr "" "10. Wildfire Games способствует осуществлению прав пользователей там, где это возможно " "(Общий регламент по защите данных (ЕС) 12.2), без неоправданных задержек (Общий " "регламент по защите данных (ЕС) 12.3)." msgid "" "11. Wildfire Games informs the users that to exercise their rights, users might need to" " provide additional information to identify the natural person or the data (GDPR 12.6, " "GDPR 13.2.e)." msgstr "" "11. Η Wildfire Games ενημερώνει τους χρήστες ότι για να ασκήσουν τα δικαιώματά τους, οι" " χρήστες ενδέχεται να χρειαστεί να παράσχουν πρόσθετες πληροφορίες για τον προσδιορισμό" " του φυσικού προσώπου ή των δεδομένων (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων " "12.6, ΓΚΠΔ 13.2.e)." msgid "" "12. Wildfire Games will not knowingly collect personal data from children under the age" " of 13 (Children's Online Privacy Protection Act). If you believe Wildfire Games " "received any personal data from or about a child under 13, please contact Wildfire " "Games." msgstr "" "12. Η Wildfire Games δεν θα συλλέγει συνειδητά δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα από παιδιά" " ηλικίας κάτω των 13 ετών (Νόμος για την προστασία της ιδιωτικής ζωής των παιδιών στο " "διαδίκτυο). Εάν πιστεύετε ότι η Wildfire Games έλαβε προσωπικά δεδομένα από ή για ένα " "παιδί κάτω των 13 ετών, παρακαλούμε επικοινωνήστε με τη Wildfire Games." msgid "" "13. Where Wildfire Games processes sensitive personal data based on legitimate " "interests, Wildfire Games considers performing, recording and periodically reviewing " "Legitimate Interests Assessments and Data Protection Impact Assessments (GDPR 35) to " "become confident that the individual's interests do not override Wildfire Games " "legitimate interests, and that Wildfire Games is not using personal data in intrusive " "ways unless there is a very good reason to." msgstr "" "13. Wildfire Gamesek interes legitimoetan oinarritutako datu pertsonal konfidentzialak " "prozesatzen dituenean, Wildfire Gamesek uste du, Wildfire Games delakoak, bere ustez, " "bidezko interesen ebaluazioak egitea (GDPR 35) , erregistratzea eta aldian-aldian " "berrikusteak ez duela esan nahi Wildfire Gamesen bidezko interesen ebaluazioak egin, " "erregistratu eta berrikusi behar dituenik, eta Wildfire Gamesek datuen babesaren " "gaineko ebaluazioak egin, erregistratu eta aldian-aldian berrikusteak ez du esan nahi " "Wildfire Games enpresaren interes legitimoak bere horretan direnik." msgid "" "For further information on Wildfire Games Privacy Policies, visit " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/UserDataProtection" msgstr "" "Para máis información sobre as políticas de protección da intimidade de Wildfire Games," " consulte https://trac.wildfiregames.com/wiki/UserDataProtection (en inglés)" msgid "" "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of " "Service[/font]" msgstr "" -"[font=\"sans-bold-18\"]0 Termos de Serviço da Sala de Espera Multijogador do A.D. " -"Empires Ascendant[/font]" +"[font=\"sans-bold-18\"]Podmínky užití služby hry pro více hráčů jedné zájmové skupiny " +"ve hře 0 A.D. Empires Ascendant[/font]" msgid "" "The 0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby is an online service provided by " "Wildfire Games that allows players to set up online multiplayer matches, discuss the " "game in a public chat room and gain a rating that reflects their skill." msgstr "" "A Sala de Espera Multijogador do 0 A.D. Empires Ascendant é um serviço online fornecido" " pela Wildfire Games que permite aos jogadores configurarem partidas multi-jogadores " "online, discutir sobre o jogo numa sala de conversação pública e obter uma " "classificação que reflete a sua habilidade como jogador." msgid "" "Due to the subject matter of historic warfare, description and depiction of violence " "and the language on the Multiplayer Lobby, 0 A.D. and the Multiplayer Lobby are not " "directed to young children (COPPA §312.2)." msgstr "" "Поради тематиката, свързана с исторически войни, и описанието и показването на насилие," " а и заради използвания език в чакалнята за мрежови игри, играта 0 A.D. и чакалнята за " "мрежови игри не са предназначени за деца (Закон за защита на личните данни на деца в " "Интернет, §312.2)." msgid "The minimum age to use the Multiplayer Lobby is 13." msgstr "Минималната възраст за използване на чакалнята за мрежови игри е 13 години." msgid "[font=\"sans-bold-14\"]By using the 0 A.D. Multiplayer Lobby, you agree to:[/font]" msgstr "" "[font=\"sans-bold-14\"]0 A.D. Күп уенчылы Бүлмәне куллануыгыз аша Сез түбәндәге шартлар" " белән килешәсез[/font]" msgid " 1. Follow all usage policies." msgstr " 1. Gun lean thu na h-uile poileasaidh a’ chleachdaidh." msgid "" " 2. Not use the service with third-party software or mods that prevents the user from " "being informed of updated Terms and Conditions, unless authorized by a Wildfire Games " "team member." msgstr "" " 2. Nem használod a szolgáltatást olyan harmadik féltől származó szoftverekkel vagy " "modokkal, amelyek megakadályozzák, hogy a felhasználó értesüljön a felhasználási " "feltételek változásáról, hacsak ezt nem engedélyezte egy Wildfire Games csapattag." msgid "" " 3. Use the service at your own risk. Wildfire Games does not take responsibility for " "the content posted by users or damages resulting from this service." msgstr "" " 3. Gun cleachd thu an t-seirbheis air do chunnart fhèin. Chan eil uallach air Wildfire" " Games airson na susbainte a thèid a phostadh le cleachdaichean no airson dochann a " "chaidh adhbharachadh leis an t-seirbheis seo." msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games reserves the right to:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Cúlchiste ag Wildfire Games leis na rialacha seo:[/font]" msgid "" " 1. Moderate the service, i.e. to enforce the Terms of Use by restricting, suspending " "or terminating user accounts." msgstr "" " 1. Gun dèan sinn maorsainneachd air an t-seirbheis, ’s e seo gun èignich sinn " "Teirmichean a’ chleachdaidh le cuingeachadh, cur à rèim no cur gu crìoch chunntasan " "cleachdaiche." msgid " 2. Appoint others to moderate the service." msgstr " 2. Gun cuir sinn càch ann an dreuchd ach an dèan iad maorsainneachd air an t-seirbheis." msgid " 3. Discontinue or interrupt any part of the service at any time." msgstr "" " 3. Gun sguir sinn de phàirt sam bith dhen t-seirbheis no gun cuir sinn ’na stad i uair" " sam bith." msgid "" " 4. Change the service or the terms. The document date of the terms indicate its " "version, and the user is informed of the new terms before being able to use the service" " again." msgstr "" " 4. Gun atharraich sinn an t-seirbheis no na teirmichean. Comharraichidh ceann-là nan " "teirmichean an tionndadh dhiubh agus innsidh sinn dhan chleachdaiche mu na teirmichean " "ùra mus urrainn dhaibh an t-seirbheis a chleachdadh a-rithist." msgid "" " 5. Process personal data in accordance with the Lobby Privacy Policy, the General Data" " Protection Regulation (GDPR) and the Children's Online Privacy Protection Act (COPPA) " "where applicable." msgstr "" "5. Επεξεργαστεί τα προσωπικά σας δεδομένα σύμφωνα με την Πολιτική Προστασίας Προσωπικών" " Δεδομένων του Λόμπι, τον Γενικό Κανονισμό Προστασίας Δεδομένων (GDPR) και τον Νόμο " "περί Προστασίας Προσωπικών Δεδομένων για Παιδιά στο διαδίκτυο (COPPA) όπου ισχύει." msgid "" "If parts of the terms are held to be illegal or otherwise unenforceable, the remainder " "of the terms shall still apply ('severability')." msgstr "" "Ma thathar den bheachd gu bheil cuid de na teirmichean mì-laghail no nach gabh an " "èigneachadh air adhbhar eile, bidh an còrr de na teirmichean an sàs fhathast " "(“severability”)." msgid "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of Use[/font]" msgstr "" -"[font=\"sans-bold-18\"]Termos de Utilização da Sala de Conversação Multijogador do 0 " -"A.D. Empires Ascendant[/font]" +"[font=\"sans-bold-18\"]Podmínky užití hry pro více hráčů sdružených v zájmové skupině " +"ve hře 0 A.D. Empires Ascendant[/font]" msgid "" " 1. a. Only create one account per person on the service unless authorized by Wildfire " "Games." msgstr "" " 1. а. Можете да създадете само един акаунт в услугата, освен ако нямате изрично " "разрешение за регистриране на повече от Wildfire Games." msgid "" " b. Not share your account with anyone and not publish or divulge to anyone the " "account password." msgstr "" " b. Uw account niet met anderen te delen en het account wachtwoord niet te " "publiceren of aan anderen bekend te maken. " msgid "" " 2. Not impersonate other users of the service and only use your registered username in" " multiplayer matches." msgstr "" " 2. Na rach an riochd cleachdaiche eile dhen t-seirbheis agus na cleachd ach an t-ainm-" "cleachdaiche clàraichte agad ann am maidsichean ioma-chluicheadair." msgid " 3. Not post profanity, pejorative terms or pornographic content." msgstr "" " 3. Не може да използвате нецензурен език, нито да публикувате съдържание с " "порнографски характер." msgid "" " 4. Not harass, harm, intimidate, discriminate, threaten, defame, cause damage to " "others or purposefully demean the worth of others using this service." msgstr "" "4. Не переслідувати, не заподіювати шкоди, не залякувати, не дискримінувати, не " "погрожувати, не займатись наклепом, не заподіювати шкоду іншим чи цілеспрямовано " "принижувати цінність інших людей, використовуючи цю послугу." msgid "" " 5. Not violate the privacy of others by disclosing personally identifiable information" " (for example real name, location, ID) or private details (for example social media or " "messenger account names) of others without their consent." msgstr "" "5. Neporušovať súkromie ostatných odhaľovaním osobných informácií, poďla ktorých je " "možné ich identifikovať (napríklad skutočné meno, bydlisko, občiansky preukaz) alebo " "súkromné detaily (napríklad mená uživateľa na sociálnych sieťach alebo platformy na " "posielanie správ) druhých bez ich povolenia." msgid " 6. Not incite violence or promote illegal acts." msgstr " 6. Niet aanzetten tot geweld of het promoten van illegale handelingen." msgid "" " 7. Not attempt to artificially adjust any user of the service's rating or any of the " "statistics which impact it. (Examples of this are, but are not limited to: cheating in " "ranked games, reverse engineering the service, and taking advantage of other users of " "the service.)" msgstr "" "7. Nu încercați să ajustați în mod artificial evaluările utilizatorilor din clasamentul" " determinat de acest serviciu sau oricare dintre statisticile care îl influențează. " "(Exemple pentru acest lucru sunt următoarele, dar nu se limitează doar la: trișarea în " "jocuri clasificate, ingineria inversă a serviciului și profitarea de alți utilizatori " "ai serviciului.)" msgid "" " 8. Not undermine the intended gameplay or purposefully gain unfair advantages in " "multiplayer matches (for example cheating, using exploits or bugs)." msgstr "" " 8. Не може да се опитвате да заобикаляте механиките на играта или умишлено да се " "възползвате от нечестни преимущества в игри с други хора (напр. да мамите или да се " "възползвате от програмни грешки в играта, които ви дават преимущество)." msgid " 9. Not spam the service and not post large amounts of repetitive or unwanted messages." msgstr "" " 9. Na dèan spamadh air an t-seirbheis agus na postaich tòrr mòr de theacsaichean " "a-rithist ’s a-rithist no feadhainn nach eilear ag iarraidh." msgid "" "10. Not use the service to promote specific goods, services, or products unless " "authorized by Wildfire Games." msgstr "" "10. Ne pas utiliser le service pour promouvoir des biens, services ou produits " "spécifiques, à moins que cela ne soit autorisé par Wildfire Games." msgid "" "If a moderator deems your behavior to be inconsistent with these terms, your account " "may be restricted, suspended or terminated." msgstr "" "Nuair a bhios maor dhen bheachd nach eil do ghiùlan a’ gèilleadh ris na teirmichean " "seo, dh’fhaoidte gun dèid an cunntas agad a chuingeachadh no a chur à rèim no crìoch a " "chur air." msgid "Terms of Service" msgstr "Pakalpojumu sniegšanas noteikumi" msgid "Please read and accept the Terms of Service." msgstr "Veuillez lire et accepter les termes de service, s'il vous plait." msgid "Terms of Use" msgstr "Conditions Générales d'Utilisation" msgid "Please read and accept the Terms of Use." msgstr "Veuillez lire et accepter les termes d'utilisation, s'il vous plait." msgid "Privacy Policy" msgstr "Zásady ochrany osobních údajů" msgid "Please read and accept the Privacy Policy." msgstr "Veuillez lire et accepter la politique de vie privée, s'il vous plait." msgid "Create a new account" msgstr "Δημιουργήστε ένα νέο λογαριασμό" msgid "Login to an existing account" msgstr "Logáil isteach le cuntas atá ann cheana féin" msgid "Connect" msgstr "Присоединиться" msgid "Connecting…" msgstr "Connexion en cours..." msgid "Connect to the game lobby" msgstr "Połącz z poczekalnią gry wieloosobowej" msgid "Register" msgstr "Зарегистрироваться" msgid "Registering…" msgstr "กำลังดำเนินการสมัครสมาชิก...." msgid "Registered" msgstr "Novum nomen creatum" msgid "Registration" msgstr "การสมัครสมาชิก " Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-templates-buildings.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-templates-buildings.po (revision 28051) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-templates-buildings.po (revision 28052) @@ -1,1576 +1,1576 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: None\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-26 08:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-26 08:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-18 08:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-18 08:18+0000\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" msgid "Hoplothēkē" msgstr "होपलोटेक़, शस्त्रागार" msgid "Stratopedon" msgstr "स्ट्रैटोपेडऩ, सेना शिविर" msgid "Agora" msgstr "अगोरा़, नगर केंद्र" msgid "Epaulos" msgstr "इपॉलोस़, बाड़ा" msgid "Pyrgion" msgstr "पाइरगियन, रक्षा मीनार" msgid "Limēn" msgstr "Přístav" msgid "Agros" msgstr "Palayan" msgid "Chalkeōn" msgstr "लोहार-ख़ाना" msgid "Phrourion" msgstr "Phrourion-Fortaleza" msgid "Gymnasium" msgstr "Salona bedenparêzî" msgid "Gymnasion" msgstr "Recluta unidades campeonas e investiga tecnologías relacionadas." msgid "Train Champions." msgstr "Позволяет обучать гвардейцев." msgid "Oikos" msgstr "Oikos" msgid "Emporion" msgstr "Emporion" msgid "Prophylagma" msgstr "Prophylagma" msgid "Council Chamber" msgstr "Kapulungan ng Konseho" msgid "Prytaneion" msgstr "Poradní síň" msgid "Train Heroes and research technologies." msgstr "Entraîne des Héros et réalise des recherches technologiques." msgid "Council" msgstr "Il Consiglio" msgid "Stratopedon tōn Psilōn" msgstr "Стратопедон тон псільон" msgid "Pyrgidion" msgstr "Strážní věž" msgid "Hippōn" msgstr "Hippōn" msgid "Apothēkē" msgstr "Apothēkē" msgid "Theatron" msgstr "Antikkens greske teater" msgid "Pyrgíon" msgstr "Pyrgíon-Torre de Defensa" msgid "Pylai" msgstr "Hradební brána" msgid "Teichos" msgstr "Teichos" msgid "Pyrgos" msgstr "Hradební věž" msgid "Parthenōn" msgstr "Div světa - Parthenón (chrám panen)" msgid "Bench" msgstr "Subsellium" msgid "Wooden Bench" msgstr "Subsellium Ligneum" msgid "Miletucerdon" msgstr "Μαϊλτούρσεντον" msgid "Coriosessa" msgstr "Coriosessa" msgid "Tigernotreba" msgstr "Τιγκερνότρουμπα" msgid "Cagion" msgstr "Κέιτζον" msgid "Island Settlement" msgstr "Asentamento dunha illa" msgid "Cranogion" msgstr "Ostrovní osada" msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large tracts of " "territory. Territory root. Train Citizens, construct Ships, and research technologies. " "Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "" "Construire sur les rives de votre territoire ou celles d'un territoire neutre ou allié." " Octroie une large étendue de territoire. Centre du territoire. Entraîner des citoyens," " construire des vaisseaux et rechercher des technologies. Soldats en garnison pour des " "tirs de flèches supplémentaires." msgid "Uxelon" msgstr "Obranná vež" msgid "Counos" msgstr "Přístav" msgid "Buta" msgstr "Statek" msgid "Olca" msgstr "Olca" msgid "Gobanion" msgstr "Κομπάνιον" msgid "Dunon" msgstr "Pevnost" msgid "Train Heroes. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Oidich curaidhean. Cuir saighdearan ’nan gearastan ann airson barrachd shaighdean." msgid "Tegia" msgstr "Tegia" msgid "Cunattegia" msgstr "Cunattegia" msgid "Magos" msgstr "Vendejo" msgid "Antosolicon" msgstr "Antosolicon" msgid "Budinadon" msgstr "Μπαντίναντον" msgid "Eposton" msgstr "अश्वशाला" msgid "Capanon" msgstr "भण्डार गृह" msgid "Nemeton" msgstr "Nemeton" msgid "Duoricos" msgstr "Hradební brána" msgid "Rate" msgstr "Արագություն" msgid "Emain Macha" msgstr "Eamhain Mhacha" msgid "Apartment Building" msgstr "Edificio de apartamentos" msgid "Bet" msgstr "Weddenskap" msgid "Maḥanēt" msgstr "Maḥanēt-Cuartel" msgid "Merkāz" msgstr "Merkāz-Centro Cívico" msgid "Rēfet" msgstr "Rēfet-Corral" msgid "Mijdil" msgstr "Mijdil-Torre de Defensa" msgid "Commercial Port" msgstr "Трговачко Пристаниште" msgid "Namel" msgstr "Namel-Muelle" msgid "Train Mercenaries." msgstr "Позволяет вербовать наёмников." msgid "Celtic Embassy" msgstr "సెల్టిక్ దౌత్య కార్యాలయం" msgid "Train Celtic Mercenaries." msgstr "Kouluta kelttiläisiä palkkasotureita." msgid "Iberian Embassy" msgstr "ఐబీరియన్ దౌత్య కార్యాలయం" msgid "Train Iberian Mercenaries." msgstr "Позволяет вербовать иберийских наёмников" msgid "Italic Embassy" msgstr "Itaalien suurlähetystö" msgid "Train Italic Mercenaries." msgstr "Kouluta italialaisia palkkasotureita." msgid "Aḥuzāh" msgstr "Aḥuzāh-Granja" msgid "Šadd" msgstr "Šadd-Huerto" msgid "Ḥamet" msgstr "Ḥamet-Fortaleza" msgid "Add a second story to make an Apartment with a greater population bonus." msgstr "" "Aggiunge un secondo piano per creare un Appartamento con un bonus di popolazione " "maggiore." msgid "Šūq" msgstr "Šūq-Mercado" msgid "Low Wall" msgstr "Niedrige Mauer" msgid "Stone Wall" msgstr "Muralla de Piedra" msgid "Maḥṣabah" msgstr "Maḥṣabah-Almacén" msgid "Naval Shipyard" msgstr "Военноморска корабостроителница" msgid "Cothon" msgstr "Cothon-Astillero" msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large tracts of " "territory. Territory root. Construct Warships and research technologies." msgstr "" "Может быть возведено на берегу своей, нейтральной или дружественной территории. " "Присоединяет большой участок владений. Коренное владение. Строит корабли и исследует " "технологии. Размещайте воинов внутри для усиления оборонительной стрельбы." msgid "Shipyard" msgstr "Корабостроителница" msgid "Maqdaš" msgstr "Maqdaš-Templo" msgid "Train Healers and Champions, and research healing technologies." msgstr "Şifacıları ve Şampiyonları eğitin ve iyileştirme teknolojilerini araştırın." msgid "Sacrificial Temple" msgstr "Храм за жертвоприношения" msgid "Tophet" msgstr "قربانگاه انسان" msgid "Mijdil-šaʿar" msgstr "Mijdil-šaʿar-Puerta" msgid "Homah" msgstr "Homah" msgid "Jdar" msgstr "Jdar-Muralla" msgid "Temple of Ba'al Hammon" msgstr "Templo of Ba'al Hammon-Maravilla" msgid "Hut" msgstr "Capanna " msgid "Longhouse" msgstr "Cabana comunal" msgid "Column" msgstr "Kolonenn" msgid "Doric Column" msgstr "Дорическая колонна" msgid "Fallen Doric Column" msgstr "Kaatunut doorilainen pylväs" msgid "Fence" msgstr "Ogrodzenie" msgid "Long Wooden Fence" msgstr "Vedação de madeira comprida" msgid "Rock Fence" msgstr "मोठ्या दगडांचे कुंपण" msgid "Short Wooden Fence" msgstr "Krótkie drewniane ogrodzenie" msgid "Stone Fence" msgstr "छोट्या दगडांचे कुंपण" msgid "Assembly of Princes" msgstr "Seanadh nam prionnsachan" msgid "Remogantion" msgstr "Пленарна зала" msgid "Train Champion Trumpeters and Heroes." msgstr "Entraîner des Champions Trompettistes et des Héros." msgid "Coriosedlon" msgstr "Κοριοσέντλον" msgid "Lissos" msgstr "Radnice" msgid "Brauon" msgstr "Větrný mlýn" msgid "Tavern" msgstr "Rumah Penginapan" msgid "Taberna" msgstr "Gallisk taverna" msgid "Sanctuary of Corent" msgstr "Святилище у комуні Коран" msgid "Celicnon" msgstr "Div světa - Celicnon" msgid "Wheat Field" msgstr "Achadh cruithneachd" msgid "Imperial Academy" msgstr "Императорская академия" msgid "Dìguó Xuéyuàn" msgstr "Académie Impériale (Dìguó Xuéyuàn)" msgid "Train Champions and research their technologies." msgstr "Позволяет обучать чемпионов и исследовать технологии, связанные с ними." msgid "Academy" msgstr "Академија" msgid "Bīnggōng Chǎng" msgstr "Binh Công Xưởng" msgid "Jūn Yíng" msgstr "Quan Doanh" msgid "Guān Shǔ" msgstr "Guān Shǔ" msgid "" "Enable training of heroes, reduce the batch training times and greatly increase the " "health, capture resistance and garrison capacity of this specific Civic Center." msgstr "" "Permet l'entraînement des héros, réduit les temps d'entraînement des groupes et " "augmente considérablement la santé, la résistance à la capture et la capacité de " "garnison de ce Centre-ville spécifique." msgid "Imperial Court" msgstr "İmparatorluk Mahkemesi" msgid "Cháotíng" msgstr "Imparatorluk avlusu" msgid "ImperialCourt" msgstr "İmparatorlukMahkemesi" msgid "Xù Lán" msgstr "Tunique bleue" msgid "Fángyù Tǎ" msgstr "Tour de défense" msgid "" "This tower has greater range, greater attack, greater health, and is twice as difficult" " to capture." msgstr "" "Cette tour possède une portée, une puissance d'attaque et une santé plus importantes. " "Elle est également deux fois plus difficile à capturer." msgid "Great Tower" msgstr "Büyük savunma kulesi" msgid "Dà Fángyù Tǎ" msgstr "Grande tour de défense" msgid "GreatTower" msgstr "BüyükSavunmaKulesi" msgid "Mǎtóu" msgstr "Mã Đầu" msgid "Nóng Shè" msgstr "Nóng Shè" msgid "Dàotián" msgstr "Đạo Điền" msgid "Rice Paddy" msgstr "Culturǎ de orez" msgid "Tián" msgstr "Тиань" msgid "Duànzào Chǎng" msgstr "Đoàn Tạo Xưởng" msgid "Bǎolěi" msgstr "Bảo Lũy" msgid "Mín Jū" msgstr "Мінь цзюй" msgid "LaoziGate" msgstr "Портата на Лао Дзъ" msgid "Lǎozǐ Mén" msgstr "Лао-цзы Мен" msgid "Jíshì" msgstr "Tập Thị" msgid "Imperial Ministry" msgstr "Императорское министерство" msgid "Gōngdiàn" msgstr "Cung Điện" msgid "ImperialMinistry" msgstr "Императорское министерство" msgid "" "Train the Nine Ministers. Territory root. Research a powerful suite of Administrative " "technologies." msgstr "" "Entrainer les Neuf Ministres. Centre du Territoire. Rechercher une suite puissante de " "Technologies administratives." msgid "Wànglóu" msgstr "Vọng Lâu" msgid "Bamboo Stockade" msgstr "Staccionata di bamboo" msgid "Bamboo Stockade Gate" msgstr "Cancello di staccionata di bamboo" msgid "Bamboo Stockade Tower" msgstr "Torre di staccionata di bamboo" msgid "Bǎ Chǎng" msgstr "Bá Trường" msgid "Shào Tǎ" msgstr "Sáo Tháp" msgid "Mǎ Jiù" msgstr "Ма Дзиу" msgid "Cāngkù" msgstr "Thương Khố" msgid "Sìmiào" msgstr "Tự Miếu" msgid "Chéng Mén" msgstr "Mężczyźni Chéng" msgid "Chéng Yuán" msgstr "Chéng Yuán" msgid "Chéng Lóu" msgstr "Chéng Lóu" msgid "Yōng" msgstr "Yōng" msgid "Míngtáng Bìyōng" msgstr "Minh Đường Bích Dung" msgid "Epic Temple" msgstr "Suurenmoinen temppeli" msgid "Naos Parthenos" msgstr "ტაძარი პართენონი" msgid "Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "Lakait hoc'h unanennoù e gwarnizon a-benn pareañ anezho en ur feur buan-kenañ." msgid "Portico" msgstr "Sloupová předsíň" msgid "Propylaea" msgstr "Propylaea" msgid "Hellenic Stoa" msgstr "Helénská krytá kolonáda" msgid "Kaserna" msgstr "Kaserna-Cuartel" msgid "Oppidum" msgstr "Oppidum-Centro Cívico" msgid "Saroe" msgstr "Saroe-Corral" msgid "Dorre" msgstr "Dorre-Torre de Defensa" msgid "Kai" msgstr "Kai-Muelle" msgid "Baserri" msgstr "Baserri-Granja" msgid "Soro" msgstr "Soro-Huerto" msgid "Harotz" msgstr "Harotz-Herrería" msgid "Castro" msgstr "Castro-Fortaleza" msgid "Etxe" msgstr "Etxe-Casa" msgid "Arruga" msgstr "Arruga-Mercado" msgid "Revered Monument" msgstr "Spomenik strahospoštovanja" msgid "Gur Oroigarri" msgstr "Pomnik Gur Origarri" msgid "Monument" msgstr "స్మారక చిహ్నము" msgid "Ola" msgstr "Ola-Almacén" msgid "Loki" msgstr "Loki-Templo" msgid "Biko Sarbide" msgstr "Biko Sarbide-Puerta" msgid "Zabal Horma" msgstr "Zabal Horma-Muralla" msgid "Cancho Roano" msgstr "Cancho Roano-Maravilla" msgid "Ishtar Gate of Babylon" msgstr "బాబిలోన్ యొక్క ఇష్టార్ ద్వారము" msgid "Territory root." msgstr "Projecta una zona de control." msgid "Pr-ỉwn n ms" msgstr "Пер-иун эн мес" msgid "pr-msʿyw" msgstr "пер-месаиу" msgid "Blemmye Camp" msgstr "ब्लेमीमाई सिरहीनों का शिविर" msgid "Train Blemmye Mercenaries." msgstr "भाड़े के ब्लेमीमाई सिरहीन सैनिकों का प्रशिक्षण स्थल।" msgid "Noba Village" msgstr "Χωρίο των Νουβιων (Ασουάν, Αίγυπτος)" msgid "Train Noba Mercenaries." msgstr "भाड़े के नूबा़ सैनिकों का प्रशिक्षण स्थल।" msgid "Pr-nsw" msgstr "Պեր-նեսու" msgid "ihy" msgstr "ללא שם: כן" msgid "tsmt ʿȝ" msgstr "Obranná věž" msgid "Mryt" msgstr "Мерит" msgid "Ỉḥ Abu" msgstr "Sloní stáje" msgid "sht" msgstr "Сехет" msgid "hmw hʿy n rȝ-ʿ" msgstr "Хему хаі ні ра-а" msgid "Htm" msgstr "Хетем" msgid "Pr" msgstr "Пер" msgid "Pr-sbt" msgstr "Пер-себет" msgid "trtr" msgstr "Теретер" msgid "Large Pyramid" msgstr "Großer Stoa Haufa" msgid "mr ʿȝ" msgstr "विशाल पिरामिड" msgid "Pyramid" msgstr "Kim tự tháp" msgid "Small Pyramid" msgstr "Маленькая піраміда" msgid "mr" msgstr "אדון" msgid "Pr-Pdt" msgstr "Пер-Педет" msgid "tsmt" msgstr "тесемет" msgid "Shrine" msgstr "Гыйбадәтханә" msgid "ḥwt-nṯr" msgstr "հուտ-նետեր" msgid "Ỉḥ Ssmt" msgstr "Икх Сисмет" msgid "wdȝt" msgstr "wdȝt" msgid "Temple of Apedemak" msgstr "एपीडेमक़ नरसिंह का देवालय" msgid "Pr-ʿIprmk" msgstr "Пер-Аперемек" msgid "Train Healers and Apedemak Champions and research healing technologies." msgstr "" "Kouluta parantajia ja apademakilaisia mestareita, ja tutki parantamiseen liittyviä " "teknologioita." msgid "TempleOfApedemak" msgstr "Templul lui Apedamak" msgid "Grand Temple of Amun" msgstr "Marele Templu al lui Amun" msgid "Pr-ʿImn" msgstr "Пер-Амон" msgid "Train Amun Champions and Elite Healers. Research healing technologies." msgstr "" "Εκπαιδεύστε Πρωταθλητλες Άμμων και Επίλεκτους/ες Θεραπευτές/τριες. Αναζητήστε " "τεχνολογίες θεραπείας" msgid "TempleOfAmun" msgstr "Ναος του Αμμώνος" msgid "ʿryt" msgstr "\"ʿryt" msgid "sbty" msgstr "Себети" msgid "sȝwt" msgstr "sȝwt" msgid "Mnw nht" msgstr "Մենու նեհետ" msgid "Bibliothēkē" msgstr "Bibliothēkē" msgid "Anaktoron ton Aigai" msgstr "Anaktoron ton Aigai" msgid "Sainyavasa" msgstr "Sainyavasa-Cuartel" msgid "Rajadhanika" msgstr "Rajadhanika-Centro Cívico" msgid "Gotra" msgstr "Gotra-Corral" msgid "Udarka" msgstr "Udarka-Torre de Defensa" msgid "Naukasthanaka" msgstr "Naukasthanaka-Muelle" msgid "Vāraṇaśālā" msgstr "Vāraṇaśālā-Establo de Elefantes." msgid "Kshetra" msgstr "Kshetra-Huerto" msgid "Lohakāra" msgstr "Lohakāra-Herrería" msgid "Durg" msgstr "Durg-Fortaleza" msgid "Griham" msgstr "Griham-Casa" msgid "Vipana" msgstr "Vipana-Mercado" msgid "Uparaksana" msgstr "Uparaksana-Puesto de Avanzada" msgid "Palace" msgstr "Lùchairt" msgid "Harmya" msgstr "Lùchairt Innseanach" msgid "Train Heroes and their Poison Maiden Guards. Territory root." msgstr "Entraîner des Héros et leurs Gardes Vierges Empoisonneuses. Centre de votre territoire." msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "Edictos en los pilares de Aśoka" msgid "Śāsana Stambha Aśokā" msgstr "Śāsana Stambha Aśokā-Pilar de Asóka" msgid "Pillar" msgstr "Pilastro" msgid "Khalla" msgstr "Khalla-Almacén" msgid "Devalaya" msgstr "Devalaya-Templo" msgid "Rampart Tower" msgstr "Вежа фортечного валу" msgid "" "Higher health tower with ramparts for up to 16 archers. Visibly garrisoned archers " "recieve a range and armor bonus. Only archers can garrison. Needs the murder holes tech" " to protect its foot." msgstr "" "Stabilerer Turm mit Befestigungsmauern für bis zu 16 Bogenschützen. Sichtbar " "einquartiert Bogenschützen bekommen einen Reichweiten- und Rüstungsbonus. Nur " "Bogenschützen können einquartiert werden. Braucht die Mörderlöchertechnologie, um seine" " unmittelbare Umgebung zu schützen." msgid "Dwara" msgstr "Dwara-Puerta" msgid "Shilabanda" msgstr "Shilabanda-Muralla" msgid "Puratta" msgstr "Puratta-Torre de Muralla" msgid "Great Stupa" msgstr "Grote Stupa van Sanchi" msgid "Mausoleum at Halicarnassus" msgstr "Taigh-adhlacaidh Halicarnassus" msgid "Mausōleion" msgstr "Mausōleion" msgid "MercenaryCamp" msgstr "Campa shaighdearan-duaise" msgid "Egyptian Mercenary Camp" msgstr "Campa shaighdearan-duaise Èipheiteach" msgid "Stratopedeia Misthophorōn" msgstr "Stratopedeia Misthophorōn" msgid "Capture this structure to train mercenaries from Hellenistic Egypt." msgstr "" "Αιχμαλώτισε αυτό το κατασκεύασμα για να εκπαιδεύσεις μισθοφόρους από την Ελληνιστική " "Αίγυπτο." msgid "snwt" msgstr "սենուտ" msgid "Epoikion" msgstr "Epoikion" msgid "Kantu" msgstr "Kantu-Granja" msgid "Villa" msgstr "Venkovské sídlo" msgid "Kaštašta" msgstr "Kaštašta-Granja" msgid "Melonas" msgstr "la melonas." msgid "Obelisk" msgstr "Tursa Èipheiteach" msgid "Egyptian Obelisk" msgstr "ഈജിപ്ഷ്യന്‍ സ്‌മാരകസ്‌തംഭം" msgid "Wooden Tower" msgstr "Zurezko Dorretxea" msgid "Palisade Gate" msgstr "Puerta de empalizada" msgid "Allow units access through Palisades. Can be locked to prevent access." msgstr "" "Επιτρέψτε στις μονάδες πρόσβαση από τις Παλισάδες. Μπορούν να κλειδωθούν για να " "αποτρέψουν την είσοδο." msgid "Can be converted into a Palisade Gate." msgstr "Meriv dikare li dergehek palisade were veguheztin." msgid "Angle Spike" msgstr "Angewinkelter Pfahl" msgid "Small Spikes" msgstr "Espinhos Pequenos" msgid "Tall Spikes" msgstr "Aukšti Spygliai" msgid "Watchtower" msgstr "Torre di osservazione" msgid "Apartment Block" msgstr "Συγκρότημα Διαμερισμάτων" msgid "Padgan" msgstr "Padgan-Cuartel" msgid "Provincial Governor" msgstr "Governatore della Provincia" msgid "Xšaçapāvan" msgstr "Xšaçapāvan-Centro Cívico" msgid "Gaiāšta" msgstr "Gaiāšta-Corral" msgid "Pāyaud" msgstr "Pāyaud-Torre de Defensa" msgid "Nāvašta" msgstr "Nāvašta-Muelle" msgid "Kaštrya" msgstr "Kaštrya-Huerto" msgid "Arštišta" msgstr "Arštišta-Herrería" msgid "Didā" msgstr "Didā-Fortaleza" msgid "Gate of All Nations" msgstr "Portail de toutes les nations" msgid "Duvarθi Visadahyu" msgstr "Ντουβάρθι Βιζαντάγιου" msgid "Hall" msgstr "Csarnok" msgid "Huvādā" msgstr "Huvādā-Casa" msgid "Inn" msgstr "Странноприемница" msgid "Ice House" msgstr "Maison de Glace" msgid "Yakhchāl" msgstr "Yakhchāl" msgid "IceHouse" msgstr "Izotzezko Etxea" msgid "Ardatašta" msgstr "Ardatašta-Mercado" msgid "Didebani" msgstr "Didebani-Puesto de Avanzada" msgid "Paraspa" msgstr "Paraspa-Caballería" msgid "Asiyah" msgstr "Asiyah-Almacén" msgid "Winter Palace" msgstr "Palacio de invierno" msgid "Taçara" msgstr "Дворец Дария Великого" msgid "Train Heroes and make use of the “Satrapy Tribute” feature." msgstr "Treina Heróis e utiliza a funcionalidade \"Tributo Satrópico\"." msgid "Receive free Food tribute to your treasury from your subject peoples." msgstr "" "Riceve gratuitamente il tributo alimentare per il vostro tesoro da parte dei vostri " "sudditi." msgid "Receive free Wood tribute to your treasury from your subject peoples." msgstr "" "Riceve gratuitamente il tributo di legno per il vostro tesoro da parte dei vostri " "sudditi." msgid "Receive free Stone tribute to your treasury from your subject peoples." msgstr "" "Riceve gratuitamente il tributo di pietra per il vostro tesoro da parte dei vostri " "sudditi." msgid "Receive free Metal tribute to your treasury from your subject peoples." msgstr "" "Riceve gratuitamente ii tributo di metallo per il vostro tesoro da parte dei vostri " "sudditi." msgid "Āyadanam" msgstr "Εϊανταναμ" msgid "Duvarθiš" msgstr "Դուվարթիշ" msgid "Para" msgstr "Para-Muralla" msgid "Warehouse" msgstr "Tante-Emma-Lohn" msgid "Hanging Gardens of Babylon" msgstr "Babiloniako Lorategi Zintzilikatuak" msgid "Pirate Port" -msgstr "Pirátsky prístav" +msgstr "Pirátský přístav" msgid "Stathmos tōn Elepantōn" msgstr "Stathmós tôn Elephántōn" msgid "Lighthouse" msgstr "దీపస్తంభం \"లైట్హౌస్\"" msgid "Pharos" msgstr "فانوس دریایی" msgid "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Very large vision range." msgstr "" "Tog seo air an oirthir air ranntair neo-phàirteach, chaidreabhach no air an ranntair " "agad fhèin. Astar lèirsinne glè mhòr." msgid "Mercenary Camp" msgstr "დაქირავებული მებრძოლების ბანაკი" msgid "" "Cheap Barracks-like structure that is buildable in neutral territory, but casts no " "territory influence. Train Mercenaries." msgstr "" "Bâtiment peu coûteux, semblable aux casernes, qui est constructible en territoire " "neutre, mais ne possède aucune influence territoriale. Permet l’entraînement de " "mercenaires." msgid "Klērouchia" msgstr "Klērouchia" msgid "Temple of Isis" msgstr "Az Izísz Temploma" msgid "Train Heroes and Healers. Research special technologies." msgstr "" "Trenuj bohaterów oraz uzdrowicieli. Prowadź badania nad specjalnymi rozwiązaniami " "technologicznymi. " msgid "TempleOfIsis" msgstr "Isiksentemppeli" msgid "mktr-n-ḏw" msgstr "mktr-n-ḏw-Torre de Defensa" msgid "Hieron tou Hōrou" msgstr "Hieron tou Hōrou" msgid "Amphitheātrum" msgstr "Amphitheātrum" msgid "Triumphal Arch" msgstr "Pelengkung Kemenangan" msgid "Arcus Triumphālis" msgstr "आर्कुस त्रिउम्फालिस" msgid "TriumphalArch" msgstr "PelengkungKemenangan" msgid "Army Camp" msgstr "Acampamento do Exército" msgid "Castra" msgstr "कास्त्रा" msgid "" "Build in neutral or enemy territory. Train Advanced Melee Infantry and Marian " "Legionaries. Construct Rams. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "" "Se construye en territorio neutral o enemigo. Recluta infantería avanzada de combate " "cuerpo a cuerpo y legionarios de Mario. Construye arietes. Se puede guarnecer tropa " "para disparar flechas adicionales." msgid "ArmyCamp" msgstr "Acampamento do Exército" msgid "Ballistārium" msgstr "बाल्लिस्तारिउम" msgid "Castrum" msgstr "Castrum-Cuartel" msgid "Forum" msgstr "Τόπος Δημόσιας συζητήσεως" msgid "Saeptum" msgstr "Saeptum-Corral" msgid "Turris Laterīcia" msgstr "तुर्रिस लातेरिसिआ" msgid "Portus" msgstr "Portus-Muelle" msgid "Vīlla" msgstr "Horreum" msgid "Ager" msgstr "Campo (Ager)" msgid "Armāmentārium" msgstr "आर्मामेन्तारिउम" msgid "Castellum" msgstr "Castellum-Fortaleza" msgid "Domus" msgstr "منزل طبقة عالية " msgid "Mercātus" msgstr "मेर्कातुस" msgid "Vigilārium" msgstr "Βιτζιλάριουμ" msgid "Turris Līgnea" msgstr "तुर्रिस लिग्नेआ" msgid "Siege Wall Gate" msgstr "Pintu Pagar Tembok Pelindung Kepung" msgid "Porta Circummūnītiōnis" msgstr "पोर्ता सिर्कुम्मूनितिओनिस" msgid "SiegeWall" msgstr "MurusCircummunitionis" msgid "Siege Wall" msgstr "Tembok Pelindung Kepung" msgid "Mūrus Circummūnītiōnis" msgstr "Մուրուս Սիրկումմունիտիոնիս" msgid "Siege Wall Tower" msgstr "Menara Tembok Pelindung Kepung" msgid "Turris Circummūnītiōnis" msgstr "तुर्रिस सिर्कुम्मूनितिओनिस" msgid "Equīle" msgstr "एक्विले" msgid "Receptāculum" msgstr "Ռեսեպտակուլում" msgid "Aedēs" msgstr "Aedēs" msgid "Temple of Mars" msgstr "Đền thờ Chiến thần" msgid "Aedēs Mārtiālis" msgstr "Aedēs Mārtiālis" msgid "TempleOfMars" msgstr "Marteren tenplua" msgid "Temple of Vesta" msgstr "בית המקדש של וסטה " msgid "Aedēs Vestālis" msgstr "Aedēs Vestālis" msgid "TempleOfVesta" msgstr "Tempel der Vesta" msgid "Tabernāculum" msgstr "Տաբերնակուլում" msgid "A temporary shelter for soldiers." msgstr "Ein vorübergehender Unterschlupf für Soldaten." msgid "Porta" msgstr "Porta-Puerta" msgid "Moenia" msgstr "Mura Fortificate" msgid "Turris Lapidea" msgstr "Turris Lapidea-Torre de Muralla" msgid "Wall off an area. Build in own, neutral, or enemy territory." msgstr "" "Dìon sgìre le balla. Tog seo air ranntair neo-phàirteach, chaidreabhach no air an " "ranntair agad fhèin." msgid "Aedēs Iovis Optimi Maximi" msgstr "एदेस इओविस ओप्तिमी माक्सिमी" msgid "Hieron tou Apollōnos Pythiou" msgstr "Hieron tou Apollōnos Pythiou" msgid "Colonnade" msgstr "Colbh-thrannsa" msgid "Corinthian Colonnade" msgstr "Colbh-thrannsa Choirinteach" msgid "Henge" msgstr "Cromlech" msgid "Bǎotǎ" msgstr "Bảo Tháp" msgid "Sanctuary Kiosk" msgstr "Verkaufsstand im Heiligtum" msgid "Naos" msgstr "Chrám" msgid "Aedēs Sanitatem" msgstr "Ιερό της Πνευματικής Υγείας" msgid "Fire Temple" msgstr "Tempio del Fuoco" msgid "Spartan Senate" msgstr "Senatus Lacedaemonius" msgid "Gerousia" msgstr "مجلس بزرگان" msgid "Research technologies." msgstr "Технологияләрне тикшеренү." msgid "\\\"Persian\\\" Stoa" msgstr "\\ \"Персийски\\ \" Стоа" msgid "Stoa Persikē" msgstr "Stoa Persikē (Stoa Perska)" msgid "Military Mess Hall" msgstr "Στρατιωτική Αίθουσα Συσσιτίου" msgid "Syssition" msgstr "Gran comedor" msgid "Train Champions and Heroes." msgstr "Позволяет обучать гвардейцев и героев." msgid "Syssiton" msgstr "Szüssziton" msgid "Hieron tēs Artemidos Orthias" msgstr "Hieron tēs Artemidos Orthias" msgid "Big stall" msgstr "Gran puesto de mercado" msgid "Medium stall" msgstr "Mittelgroßer Verkaufsstand" msgid "Small stall" msgstr "Puesto de mercado pequeño" msgid "Stonehenge" msgstr "Heinse na Míle Cloiche" msgid "Table" msgstr "Tavolinë" msgid "Rectangle Table" msgstr "Suorakulmionmuotoinen pöytä" msgid "Square Table" msgstr "Neliönmuotoinen pöytä" msgid "Arab Army Tent" msgstr "Arabialainen armeijan teltta" msgid "Tent" msgstr "Tabernaculum" msgid "A temporary shelter for soldiers. +5 population bonus." msgstr "Un abelhugu temporal pa los soldados. Bonificacion na llende de poblacion: +5." msgid "Bedouin Tent" msgstr "Kanpadenda Beduindarra" msgid "Desert Army Tent" msgstr "Tenda do Exército para o Deserto" msgid "Macedonian Army Tent" msgstr "Makedonialainen armeijan teltta" msgid "Roman Army Tent" msgstr "Αντίσκηνο Στρατού των Ρωμαίων" msgid "Celtic Tavern" msgstr "Taigh-tàirn Ceilteach" msgid "Desert Bazaar" msgstr "Desert Trading Post" msgid "Uffington White Horse" msgstr "Uffingtonin valkoinen hevonen" msgid "Civic Structure" msgstr "Rauhanaikan'it hounukšet" msgid "Civic" msgstr "নগর সম্পর্কিত" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bow" msgstr "Xwexarkirinî" msgid "Civic Center" msgstr "kanšal'l'inin keškuš" msgid "" "Build in own or neutral territory. Acquire large tracts of territory. Territory root. " "Train Citizens and research technologies. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "" "Construire dans un territoire neutre ou vous appartenant. Acquérir une large étendue de" " territoire. Centre du territoire. Entraîner des citoyens et rechercher des " "technologies. Mettre des Soldats en garnison pour des tirs de flèches supplémentaires." msgid "CivilCentre" msgstr "Քաղաքացիական կենտրոն" msgid "Defensive" msgstr "Actitude defensiva" msgid "Military Colony" msgstr "సైనిక దళం నివసించే ప్రదేశం" msgid "Colony" msgstr "వలసదారులు నివసించే ప్రదేశం" msgid "House" msgstr "Eluhoone" msgid "Village" msgstr "aldea (fase inicial)" msgid "Stoa" msgstr "رواق إغريقي معمد" msgid "Town" msgstr "pueblo (fase intermedia)" msgid "Temple" msgstr "Świōntynio" msgid "Train Healers and research healing technologies." msgstr "Позволяет обучать целителей и исследовать технологии целительства." msgid "Defensive Structure" msgstr "Verdedigings Struktuur" msgid "Outpost" msgstr "Puesto de Vigilancia" msgid "Build in own or neutral territory." msgstr "Tog seo air ranntair neo-phàirteach no air an ranntair agad fhèin." msgid "Palisade" msgstr "Περίφραγμα με πασσάλους" msgid "Wall off an area. Build in own or neutral territory." msgstr "Entourer une zone de muraille. Construire dans un territoire neutre ou vous appartenant." msgid "Tower" msgstr "Bokštas" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Stone" msgstr "Камень" msgid "Artillery Tower" msgstr "Артиллерийская башня" msgid "ArtilleryTower" msgstr "Torre dell'artiglieria" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bolt" msgstr "Βέλος Βαλλίστρας" msgid "Bolt Tower" msgstr "Torre de proyectiles" msgid "BoltTower" msgstr "torre de proyectiles" msgid "Sentry Tower" msgstr "Torre d'avvistamento" msgid "" "Garrison Infantry for additional arrows. Needs the “Murder Holes” technology to protect" " its foot." msgstr "" "Mettre des soldats d’Infanterie en garnison pour des tirs de flèches supplémentaires. " "Requiert la technologie \"Meurtrières\" pour protéger les fondations." msgid "SentryTower" msgstr "Torre d'avvistamento" msgid "Reinforce with stone and upgrade to a defense tower." msgstr "Perkukuhkan dengan batu dan naik taraf menjadi menara pertahanan." msgid "Stone Tower" msgstr "Akmeninis Bokštas" msgid "StoneTower" msgstr "AkmeninisBokštas" msgid "Wall" msgstr "Tường thành" msgid "Wall off your town for a stout defense." msgstr "एक मजबूत रक्षा के लिए अपने शहर के चारों ओर एक दीवार का निर्माण करें" msgid "Gate" msgstr "Ulkoset veräjät" msgid "Allow units access through Walls. Can be locked to prevent access." msgstr "" "Ermöglicht Einheiten den Zugang durch eine Mauer. Kann verriegelt werden, um den Zugang" " zu verhindern." msgid "Can be converted into a Gate." msgstr "Può venire convertito in un Cancello." msgid "Wall Turret" msgstr "Стенадагы каравыч манарасы" msgid "Economic Structure" msgstr "Хозяйственная постройка" msgid "Economic" msgstr "Wirtschaftlich" msgid "Farmstead" msgstr "Земљорадничко Газдинство" msgid "Research food gathering technologies." msgstr "Opracuj technologie związane ze zbieraniem żywności." msgid "Market" msgstr "Viktualienmarkt" msgid "" "Barter resources. Establish trade routes. Train Traders and research trade and barter " "technologies." msgstr "" "Nyersanyagok cserekereskedelme. Kereskedelmi utak létesítése. Kereskedők kiképzése, " "illetve kereskedelmi és cserekereskedelmi fejlesztések kutatása." msgid "Trade" msgstr "Comercializar" msgid "Storehouse" msgstr "almacén de recursos" msgid "Research gathering technologies." msgstr "Investiga tecnologies de recollida de recursos." msgid "Military Structure" msgstr "Sotilaallinen rakennelma" msgid "Military" msgstr "Sotilaallinen" msgid "Arsenal" msgstr "Gudang Senjata" msgid "" "Train Champion Infantry Crossbowmen, construct Siege Engines, and research Siege Engine" " technologies." msgstr "" "Εκπαιδεύστε Πρωταθλητες για Πεζικάριες Γυναίκες με Βαλλίστρες, κατασκευάστε " "Πολιορκητικές Μηχανές, και ερευνήστε Τεχνολογίες Πολιορκητικών Μηχανών." msgid "City" msgstr "ciudad (fase avanzada)" msgid "Barracks" msgstr "సైనిక వసతి భవంతులు" msgid "Train Infantry and research Infantry technologies." msgstr "Коры җир гаскәриләрне өйрәтү һәм коры җир гаскәри фәнни хезмәтләрен өйрәнү." msgid "Dock" msgstr "Gəmi körpüsü" msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Establish trade routes. " "Construct Ships and research Ship technologies." msgstr "" "Se construye sobre la línea de costa de territorio propio, neutral o aliado. Se pueden " "establecer rutas de comercio. Posibilita la construcción de barcos e investigar " "tecnología naviera." msgid "Naval" msgstr "Військово-морське" msgid "Elephant Stable" msgstr "Elefanteentzako ukuilua" msgid "Train Elephants and research Elephant technologies." msgstr "Entraîner des éléphants et rechercher des technologies éléphantines." msgid "ElephantStable" msgstr "Estábulo de Elefantes" msgid "Embassy" msgstr "దౌత్య కార్యాలయం" msgid "Forge" msgstr "Тимерче алачыгы" msgid "Research attack damage and damage resistance technologies." msgstr "" "Nghiên cứu các công nghệ gia tăng sát thương tấn công và giảm sát thương thiệt hại cho " "binh lính." msgid "Fortress" msgstr "ციხე-სიმაგრე" msgid "Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Cuir saighdearan ’nan gearastan ann airson barrachd shaighdean." msgid "Kennel" msgstr "Sklonište za psa." msgid "Train War Dogs." msgstr "Adiestra perros de combate." msgid "Practice Range" msgstr "Exercitant artes telorum." msgid "Train Ranged Infantry and research technologies." msgstr "Adestrar Infantería de Lanzadores a Distancia e investigar tecnoloxías relacionadas." msgid "Range" msgstr "Camp d'entrenament" msgid "Stable" msgstr "Kandang Kuda" msgid "Train Cavalry and research Cavalry technologies." msgstr "Коры җир атлы гаскәриләрне өйрәтү һәм коры җир атлы гаскәри фәнни хезмәтләрен өйрәнү." msgid "Resource Structure" msgstr "Сооружения добычи ресурсов" msgid "Resource" msgstr "Sumber Daya" msgid "Corral" msgstr "Ohrada pre dobytok" msgid "Raise Domestic Animals for food. Garrison animals to gain a trickle of food." msgstr "" "Élever des animaux domestiques pour nourriture. Mettre des animaux doméstiques en " "garnison pour acceder a un ruisselement de nourriture." msgid "Field" msgstr "Campo de cultivo" msgid "Harvest grain for food. Each subsequent gatherer works less efficiently." msgstr "" "Bailigh gráinne agus faigh bia. Oibríonn gach bailitheoir ina dhiaidh sin níos lú ná an" " bailitheoir roimhe." msgid "Special Structure" msgstr "Structure spécifique" msgid "Amphitheater" msgstr "Amphitheatrum" msgid "Library" msgstr "Bibliothèque" msgid "Theater" msgstr "Taigh-cluiche" msgid "Wonder" msgstr "Keajaiban Dunia" msgid "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your empire." msgstr "" "Porta glòria a la vostra civilització i afegeix grans extensions de territori al vostre" " imperi."