Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-gui-gamesetup.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-gui-gamesetup.po (revision 28067) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-gui-gamesetup.po (revision 28068) @@ -1,2369 +1,2369 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2024 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Ales Novak # attilla1996 # David Exner # David Nováček # Dernes Žižka # Devinate # Filip Procházka # fri # hoj boj # ike20 # Jakub Jelen # Jan Hryz # Jaroslav Kajínek # Karolína Pokorná # Katie Trochimovičová # LiberteCzech # Lukáš Bačovský # Marek Mojžíš # Michal Škoula # Mikošek Dabing # Milan Stevanović # OndraK # Patrik Halfar # Peter Freund # Peter Stanislav # Petr Hála # Robin Kriebel # Rodeo65 # Stanislas Dolcini # Tomáš Matýs # Tomáš Weber # Vit Pelcak # Vít Pelčák # Vojtěch Dubský # Vojtěch Valigura msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-01 08:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:48+0000\n" -"Last-Translator: Mikošek Dabing, 2023\n" +"Last-Translator: Tomáš Matýs , 2021-2022,2024\n" "Language-Team: Czech (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIConfigPage.xml:(caption):13 msgid "AI Configuration" msgstr "Nastavení umělé inteligence" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIConfigPage.xml:(caption):29 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIDescription.js:30 msgid "AI will be disabled for this player." msgstr "Umělá inteligence bude pro tohoto hráče zakázána." #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AIBehavior.js:29 msgid "AI Behavior" msgstr "Chování umělé inteligence" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AIDifficulty.js:32 msgid "AI Difficulty" msgstr "Obtížnost umělé inteligence" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AISelection.js:39 msgctxt "ai" msgid "None" msgstr "Žádná" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AISelection.js:44 msgid "AI Player" msgstr "Hráč s umělou inteligencí" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControl.js:142 #, javascript-format msgctxt "Title for specific setting" msgid "%(setting)s:" msgstr "%(setting)s:" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlCheckbox.js:57 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlCheckbox.js:60 msgid "No" msgstr "Ne" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlDropdown.js:64 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlSlider.js:84 msgctxt "settings value" msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:7 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Map" msgstr "Mapa" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:29 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Player" msgstr "Hráč" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:41 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Game Type" msgstr "Druh hry" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/AIConfigButton.js:32 #, javascript-format msgid "Configure AI: %(description)s." msgstr "Nastavit umělou inteligenci: %(description)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:135 msgid "Select player." msgstr "Vyberte hráče." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:222 #, javascript-format msgid "AI: %(ai)s" msgstr "UI: %(ai)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:257 msgid "Unassigned" msgstr "Nepřiřazeno" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:90 msgid "Choose the civilization for this player." msgstr "Vybrat civilizaci pro tohoto hráče" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:93 msgctxt "civilization" msgid "Random" msgstr "Náhodná" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:99 msgid "Picks one civilization at random when the game starts." msgstr "Zvolí na začátku hry náhodně jednu civilizaci." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerColor.js:48 msgid "Pick a color." msgstr "Zvolte barvu." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerTeam.js:47 msgid "Select player's team." msgstr "Vyberte hráčův tým." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerTeam.js:50 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Žádný" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):6 msgid "Player Name" msgstr "Jméno hráče" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):10 msgid "Color" msgstr "Barva" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):14 msgid "Player Placement" msgstr "Umístění hráče" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "Civilizace" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):25 msgid "Team" msgstr "Tým" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Buttons/MapBrowser.js:36 msgid "Browse Maps" msgstr "Prohlížet mapy" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Buttons/MapBrowser.js:39 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to view the list of available maps." msgstr "Stiskněte %(hotkey)s pro zobrazení seznamu dostupných map." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/AlliedView.js:26 msgid "Allied View" msgstr "Spojenecký pohled" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/AlliedView.js:30 msgid "Toggle allied view (see what your allies see)." msgstr "Zobraz spojenecký pohled (to, co vidí vaši spojenci)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Cheats.js:35 msgid "Cheats" msgstr "Kódy" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Cheats.js:38 msgid "Toggle the usability of cheats." msgstr "Zapnout použitelnost kódů." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/ExploredMap.js:26 msgid "Explored Map" msgstr "Prozkoumaná mapa" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/ExploredMap.js:30 msgid "Toggle explored map (see initial map)." msgstr "Přepnout prozkoumanou mapu (ukáže mapu, jak byla na začátku)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LastManStanding.js:26 msgid "Last Man Standing" msgstr "Každý proti každému" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LastManStanding.js:29 msgid "" "Toggle whether the last remaining player or the last remaining set of allies" " wins." msgstr "Přepnout, zda poslední zbývající hráč nebo poslední zbývající skupina spojenců vyhrává." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LockedTeams.js:30 msgid "Teams Locked" msgstr "Týmy uzamknuty" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LockedTeams.js:33 msgid "Toggle locked teams." msgstr "Přepnout uzamknutí týmů." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Nomad.js:25 msgid "Nomad" msgstr "Nomád" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Nomad.js:28 msgid "" "In Nomad mode, players start with only few units and have to find a suitable" " place to build their city. Ceasefire is recommended." msgstr "V nomádském režimu hráči začínají jen s několika jednotkami a mají najít vhodné místo k postavení jejich města. Doporučuje se klid zbraní." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Rating.js:27 msgid "Rated Game" msgstr "Hodnocená hra" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Rating.js:30 msgid "Toggle if this game will be rated for the leaderboard." msgstr "Přepnout, pokud bude tato hra hodnocena pro seznam hodností" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RegicideGarrison.js:27 msgid "Hero Garrison" msgstr "Ubytování hrdiny" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RegicideGarrison.js:30 msgid "Toggle whether heroes can be garrisoned." msgstr "Přepnout, zda mohou být hrdinové ubytováni." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RevealedMap.js:26 msgid "Revealed Map" msgstr "Odhalená mapa" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RevealedMap.js:30 msgid "Toggle revealed map (see everything)." msgstr "Přepnout odkrytou mapu (ukáže vše)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Spies.js:26 msgid "Disable Spies" msgstr "Zakázat vyzvědače" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Spies.js:29 msgid "Disable spies during the game." msgstr "Zakázat během hry špiony." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Treasures.js:25 msgid "Disable Treasures" msgstr "Zakázat poklady" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Treasures.js:28 msgid "Do not add treasures to the map." msgstr "Nepřidávat poklady do mapy." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/WorldPopulation.js:25 msgid "World Population" msgstr "Světová populace" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/WorldPopulation.js:28 msgid "" "When checked the Population Cap will be evenly distributed over all living " "players." msgstr "Když je zaškrtnuto, obyvatelstvo bude rovnoměrně rozděleno přes všechny živé hráče." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:54 msgid "Biome" msgstr "Biom" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:60 msgid "Select the flora and fauna." msgstr "Zvolte flóru a faunu." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:63 msgctxt "biome" msgid "Random" msgstr "Náhodná" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:66 msgid "Pick a biome at random." msgstr "Vyberte náhodně bióm." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:57 msgid "Daytime" msgstr "Denní doba" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:60 msgid "Select whether the match takes place at daylight or night." msgstr "Zvolte, zda se zápas bude odehrávat ve dne nebo v noci." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:63 msgctxt "daytime selection" msgid "Random" msgstr "Náhodná" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:66 msgctxt "daytime selection" msgid "Randomly pick a time of the day." msgstr "Náhodně vybrat denní dobu." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/GameSpeed.js:61 msgid "Game Speed" msgstr "Rychlost hry" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/GameSpeed.js:64 msgid "Select game speed." msgstr "Vyberte rychlost hry." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:25 msgctxt "landscape selection" msgid "Random" msgstr "Náhodná" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:26 msgctxt "landscape selection" msgid "Select a random landscape." msgstr "Vyberte náhodnou krajinu." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:78 msgid "Landscape" msgstr "Krajina" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:81 msgid "Select one of the landscapes of this map." msgstr "Vyberte jednu z krajin na této mapě." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapFilter.js:82 msgid "Map Filter" msgstr "Filtr map" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapFilter.js:85 msgid "Select a map filter." msgstr "Vyberte filtr map." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:26 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:141 msgid "Select Map" msgstr "Vybrat mapu" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:144 msgid "Select a map to play on." msgstr "Vyberte mapu, na které budete hrát." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:150 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Náhodná" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:153 msgid "Pick any of the given maps at random." msgstr "Vyberte náhodně jakoukoli z daných map." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSize.js:39 msgid "Map Size" msgstr "Velikost mapy" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSize.js:42 msgid "Select map size. (Larger sizes may reduce performance.)" msgstr "Vyberte velikost mapy. (Větší velikosti mohou vést k nižšímu výkonu.)" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapType.js:65 msgid "Map Type" msgstr "Typ mapy" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapType.js:68 msgid "Select a map type." msgstr "Vyberte typ mapy." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PlayerCount.js:33 msgid "Number of Players" msgstr "Počet hráčů" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PlayerCount.js:36 msgid "Select number of players." msgstr "Vyberte počet hráčů." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:52 msgid "Population Cap" msgstr "Omezení na počet obyvatel" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:55 msgid "Select population limit." msgstr "Vyberte populační limit." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:58 msgctxt "population limit" msgid "Per Player" msgstr "Na hráče" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:61 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if all %(players)s players reach " "%(popCap)s population." msgstr "Varování: Pokud všichni %(players)s hráči dosáhnou na %(popCap)s obyvatelstva, mohou nastat potíže s výkonem." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:50 msgid "Starting Resources" msgstr "Počáteční zdroje" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:53 msgid "Select the game's starting resources." msgstr "Vyberte zdroje ze začátku hry." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:56 #, javascript-format msgid "Initial amount of each resource: %(resources)s." msgstr "Počáteční množství každého zdroje: %(resources)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:59 msgctxt "starting resources" msgid "Per Player" msgstr "Na hráče" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:53 msgid "Team Placement" msgstr "Umístění týmu" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:56 msgid "Select one of the starting position patterns of this map." msgstr "Vyberte jedno z počátečních rozestavění pro tuto mapu." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:60 msgctxt "team placement" msgid "Random" msgstr "Náhodná" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:61 msgctxt "team placement" msgid "Select a random team placement pattern when starting the game." msgstr "Při spuštění hry vyberte náhodný vzor pro umístění týmu." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TriggerDifficulty.js:41 msgid "Difficulty" msgstr "Obtížnost" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TriggerDifficulty.js:44 msgid "Select the difficulty of this scenario." msgstr "Vyberte obtížnost hry." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WaterLevel.js:43 msgid "Water level" -msgstr "" +msgstr "Hladina vody" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WaterLevel.js:46 msgid "Select the water level of this map." -msgstr "" +msgstr "Vyberte hladinu vody na této mapě." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:47 msgid "World Population Cap" msgstr "Omezení na počet obyvatel světa" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:50 msgid "Select world population limit." msgstr "Vyberte omezení počtu obyvatel světa" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:53 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if %(popCap)s population is " "reached." msgstr "Varování: Mohou se objevit potíže s výkonem, když je dosaženo hranice počtu obyvatel %(popCap)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:35 msgid "Ceasefire" msgstr "Klid zbraní" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:38 msgid "Set time where no attacks are possible." msgstr "Nastavit dobu, po kterou nejsou možné žádné útoky." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:41 msgctxt "ceasefire" msgid "No ceasefire" msgstr "Žádný klid zbraní" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:44 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s minut" msgstr[1] "%(minutes)s minut" msgstr[2] "%(minutes)s minut" msgstr[3] "%(minutes)sminut" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:38 msgid "Relic Count" msgstr "Počet památek" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:41 #, javascript-format msgid "%(number)s relic" msgid_plural "%(number)s relics" msgstr[0] "%(number)srelikvie" msgstr[1] "%(number)srelikvií" msgstr[2] "%(number)srelikvií" msgstr[3] "%(number)spamátek" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:44 msgid "" "Total number of relics spawned on the map. Relic victory is most realistic " "with only one or two relics. With greater numbers, the relics are important " "to capture to receive aura bonuses." msgstr "Celkový počet památek vytvořených na mapě. Vítězství s památkami je nejvíce realistické s jenom jednou nebo dvěma památkami. Při větším množství jsou památky důležité pro získání zvláštních odměn za auru." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:38 msgid "Relic Duration" msgstr "Trvání památky" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:41 msgid "Minutes until the player has achieved Relic Victory." msgstr "Počet minut, než hráč dosáhne vítězství za držení památky." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:47 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:44 #, javascript-format msgctxt "victory duration" msgid "%(min)s minute" msgid_plural "%(min)s minutes" msgstr[0] "%(min)s minuta" msgstr[1] "%(min)s minut" msgstr[2] "%(min)s minut" msgstr[3] "%(min)s minut" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:50 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:47 msgctxt "victory duration" msgid "Immediate Victory." msgstr "Okamžité vítězství." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:38 msgid "Sea Level Rise Time" msgstr "Čas vzestupu hladiny moře" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:41 msgid "Set the time when the water will start to rise." msgstr "Nastavit čas, kdy se začne zvedat vodní hladina." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:44 #, javascript-format msgctxt "sea level rise time" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s minuta" msgstr[1] "%(minutes)s minut" msgstr[2] "%(minutes)s minut" msgstr[3] "%(minutes)s minut" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:38 msgid "Wonder Duration" msgstr "Trvání divu světa" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:41 msgid "Minutes until the player has achieved Wonder Victory" msgstr "Počet minut, než hráč zvítězí za postavení divu světa." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:36 msgid "Back" msgstr "Zpět" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:39 msgid "Return to the lobby." msgstr "Návrat k zájmové skupině." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:42 msgid "Return to the main menu." msgstr "Vrátit se do hlavní nabídky." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CivInfoButton.js:48 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Zobrazit přehled civilizace / Strom staveb\nPo klepnutí se znovu zobrazí naposledy otevřený." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/LobbyButton.js:19 msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "Ukaž skupinu pro více hráčů v dialogovém okně." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:79 msgid "I'm ready" msgstr "Jsem připraven" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:80 msgid "Stay ready" msgstr "Zůstat připraven" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:81 msgid "I'm not ready!" msgstr "Nejsem připraven!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:85 msgid "State that you are ready to play." msgstr "Oznamte, že jste připraven hrát." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:86 msgid "Stay ready even when the game settings change." msgstr "Zůstat připraven, i když se změní nastavení hry." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:87 msgid "State that you are not ready to play." msgstr "Oznamte, že nejste připraveni hrát." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ResetCivsButton.js:29 msgid "" "Reset any civilizations that have been selected to the default (random)." msgstr "Obnoví všechny vybrané civilizace na počáteční hodnotu (náhodně)" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ResetTeamsButton.js:29 msgid "Reset all teams to the default." msgstr "Nastavit znovu všechny týmy na výchozí herní hodnoty." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:65 msgid "Start Game!" msgstr "Spustit hru!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:68 msgid "Start a new game with the current settings." msgstr "Začít novou hru s nynějším nastavením." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:71 msgid "" "Start a new game with the current settings (disabled until all players are " "ready)." msgstr "Začít novou hru s nynějším nastavením (zakázáno, až dokud nejsou připraveni všichni hráči)" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatInputPanel.js:55 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names or settings." msgstr "Stiskněte %(hotkey)s k automatickému doplnění jmen hráčů nebo nastavení." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:27 msgid "Unknown Player" msgstr "Neznámý hráč" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:47 #, javascript-format msgid "<%(username)s>" msgstr "<%(username)s>" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:50 #, javascript-format msgid "%(username)s %(message)s" msgstr "%(username)s %(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientConnection.js:27 #, javascript-format msgid "%(username)s has joined" msgstr "%(username)s se přidal" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientConnection.js:30 #, javascript-format msgid "%(username)s has left" msgstr "%(username)s odešel" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientKicked.js:22 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "%(username)s byl vykopnut" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientKicked.js:25 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s byl zakázán" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientReady.js:28 #, javascript-format msgid "* %(username)s is not ready." msgstr "* %(username)s není připraven." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientReady.js:29 #, javascript-format msgid "* %(username)s is ready!" msgstr "* %(username)s je připraven!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/GameSettingsChanged.js:22 msgid "Game settings have been changed" msgstr "Nastavení hry byla změněna" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatPanel.xml:(caption):9 msgid "Send" msgstr "Poslat" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/StatusMessageFormat.js:24 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:25 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:28 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:31 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingWarning.js:40 msgid "Cheats enabled." msgstr "Švindlování povoleno." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingWarning.js:43 msgid "Rated game." msgstr "Hodnocená hra." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingsTabs.js:74 #, javascript-format msgid "Click to toggle the %(name)s settings tab." msgstr "Klepněte pro přepnutí karty s nastavením %(name)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/MapPreview.js:27 msgid "No selected map" msgstr "Není vybrána mapa." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/MapPreview.js:47 msgid "Click to view the list of available maps." msgstr "Klepněte pro zobrazení seznamu dostupných map." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/TipsPanel.xml:(caption):10 msgid "Show this message in the future." msgstr "Zobrazit tuto zprávu později" #: gui/gamesetup/Pages/LoadingPage/LoadingPage.xml:(caption):7 msgid "Loading" msgstr "Načítá se" #: gui/gamesetup/Pages/LoadingPage/LoadingPage.xml:(caption):11 msgid "Loading map data. Please wait…" msgstr "Načítání mapy. Prosím o chvilku strpení..." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):17 msgid "Match Setup" msgstr "Nastavení zápasu" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:59 #, javascript-format msgid "%(name)s's game" msgstr "%(name)s-ho hra" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:123 msgid "Please enter a valid server name." msgstr "Zadejte, prosím, platný název serveru." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:131 #, javascript-format msgid "Server port number must be between %(min)s and %(max)s." msgstr "Číslo serverové přípojky (portu) musí být mezi %(min)s a %(max)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:150 msgid "Connecting to server..." msgstr "Připojuje se k serveru..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:165 msgid "Server is not running." msgstr "Server neběží." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:166 msgid "Password is invalid." msgstr "Nesprávné heslo." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:167 msgid "You have been banned." msgstr "Byl jste zakázán." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:168 msgid "" "Failed to get local IP of the server (it was assumed to be on the same " "network)." msgstr "Nepodařilo se získat místní IP adresu serveru (předpokládalo se, že je ve stejné síti)." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:171 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(reason)s]" msgstr "\\[neplatná hodnota %(reason)s]" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:179 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "Nepodařilo se připojit k serveru." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:181 msgid "Connection failed" msgstr "Spojení selhalo" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:193 #, javascript-format msgid "Net message: %(message)s" msgstr "Síťová zpráva: %(message)s" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:276 msgid "Registering with server..." msgstr "Přihlašuje se k serveru..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:282 msgid "Game has already started, rejoining..." msgstr "Hra již byla spuštěna. Znovu se připojuje…" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:361 msgid "Game name already in use." msgstr "Název hry je již používán." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:376 #, javascript-format msgid "Cannot host game: %(message)s." msgstr "Nelze pořádat hru: %(message)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:377 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:406 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:436 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:451 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:405 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:450 #, javascript-format msgid "Cannot join game: %(message)s." msgstr "Nelze se připojit ke hře: %(message)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:465 #, javascript-format msgid "%(playername)s's game" msgstr "%(playername)s-ho hra" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):18 msgid "Multiplayer" msgstr "Hra více hráčů" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):24 msgid "Joining an existing game." msgstr "Připojuje se ke hře." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):28 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):70 msgid "Player Name:" msgstr "Jméno hráče:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):38 msgid "Server Hostname or IP:" msgstr "Název hostitelského serveru nebo IP:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):48 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):95 msgid "Server Port:" msgstr "Přípojka (port) serveru:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):65 msgid "Set up your server to host." msgstr "Nastavte váš hostitelský server." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):83 msgid "Server Name:" msgstr "Název serveru:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):112 msgid "Server Password:" msgstr "Heslo serveru:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):128 msgid "Use STUN to work around firewalls" msgstr "Použít STUN pro práci okolo firewallů" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):136 msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):141 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):152 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):162 msgid "Confirm" msgstr "Potvrdit" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):52 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):99 msgid "Leave blank to use the default port." msgstr "Ponechejte prázdné pro použití výchozí přípojky (port)." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):113 msgid "Leave blank to not require it." msgstr "Ponechte prázdné, abyste to nevyžadovali." #: gui/loading/ProgressBar.js:48 #, javascript-format msgctxt "loading screen progress" msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #. Translation: A bullet point used before every item of list of tips #. displayed on loading #. screen #: gui/loading/TipDisplay.js:62 #, javascript-format msgid "• %(tiptext)s" msgstr "• %(tiptext)s" #: gui/loading/TitleDisplay.js:15 #, javascript-format msgid "Generating “%(map)s”" msgstr "Vytváří se \"%(map)s\"" #: gui/loading/TitleDisplay.js:17 #, javascript-format msgid "Loading “%(map)s”" msgstr "Nahrává se \"%(map)s\"" #: gui/text/quotes.txt:1 msgid "" "“Zeus \\[…] established his law: wisdom comes through suffering. \\[…] So " "men against their will learn to practice moderation. \\[…] Such grace is " "harsh and violent.” \\n— Aeschylus (“Agamemnon”, 176–183)" msgstr "“Zeus \\[…] ustanovil svůj zákon: moudrosti člověk nabývá skrze utrpení. \\[…] A tak se lidé navzdory své vůli učí umírněnosti. \\[…] Takové požehnání je tvrdé a násilné.” \\n— Aischylos (“Agamemnon”, 176–183)" #: gui/text/quotes.txt:2 msgid "" "“She \\[Helen] brought to Ilium her dowry, destruction.” \\n— Aeschylus " "(“Agamemnon”, 406)" msgstr "“A \\[Helena] přinesla jako věno Íionu zánik.” \\n— Aischylos, (“Agamemnon”, 406)" #: gui/text/quotes.txt:3 msgid "" "“In every tyrant's heart there springs in the end this poison, that he " "cannot trust a friend.” \\n— Aeschylus (“Prometheus Bound”, 224–225)" msgstr "“V srdci každého tyrana nakonec vyvstane ten jed, že nemůže důvěřovat příteli.” \\n— Aischylos (“Připoutaný Prometheus”, 224-225)" #: gui/text/quotes.txt:4 msgid "" "“Time in the long run teaches all things.” \\n— Aeschylus (“Prometheus " "Bound”, 981)" msgstr "„Čas, jak stárne, učí a vyučuje všem věcem!“ – Aischylos („Připoutaný Prometheus“, 981)" #: gui/text/quotes.txt:5 msgid "" "“His resolve is not to seem, but to be, the best.” \\n— Aeschylus (“Seven " "Against Thebes”, 592)" msgstr "„Raději být, spíše než se zdát.“ – Aischylos („Sedm proti Thébám“, 592)" #: gui/text/quotes.txt:6 msgid "“A prosperous fool is a grievous burden.” \\n— Aeschylus (fragment 383)" msgstr "„Úspěšný hlupák je těžké břemeno.“ \\n— Aischylos (zlomek 383)" #: gui/text/quotes.txt:7 msgid "" "“The gods help those that help themselves.” \\n— Aesop (“Hercules and the " "Wagoner”)" msgstr "„Bohové pomohou těm, kteří si pomohou sami.“ \\n— Ezop („Herkules a vozka“)" #: gui/text/quotes.txt:8 msgid "" "“It is thrifty to prepare today for the wants of tomorrow.” \\n— Aesop (“The" " Ant and the Grasshopper”)" msgstr "„Je hospodárné se dnes vyzbrojit pro požadavky zítřka.” \\n— Ezop („Mravenec a koník”)" #: gui/text/quotes.txt:9 msgid "“Union gives strength.” \\n— Aesop (“The Bundle of Sticks”)" msgstr "„Jednota dává sílu.“ \\n— Ezop („Synové sedláka v hádce“)" #: gui/text/quotes.txt:10 msgid "" "“Never trust advice from a man in the throes of his own difficulty.” \\n— " "Aesop (“The Fox and the Goat”)" msgstr "\"Nikdy nedůvěřuj radě muže, který se nalézá ve zmatku svých vlastních obtíží.\" - Ezop (\"Liška a koza\")" #: gui/text/quotes.txt:11 msgid "" "“Familiarity breeds contempt; acquaintance softens prejudices.” \\n— Aesop " "(“The Fox and the Lion”)" msgstr "\"Důvěrnost plodí pohrdání; známost mírní předsudky.\" - Ezop (\"Liška a lev\")" #: gui/text/quotes.txt:12 msgid "" "“Self-conceit may lead to self-destruction.” \\n— Aesop (“The Frog and the " "Ox”)" msgstr "\"Vlastní domýšlivost může vést k vlastnímu zničení.\" - Ezop (\"Žába a vůl\")" #: gui/text/quotes.txt:13 msgid "" "“Slow and steady wins the race.” \\n— Aesop (“The Hare and the Tortoise”)" msgstr "„Želva vyhrává závod, zatímco zajíc spí.“ – Ezop (\"Zajíc a želva\")" #: gui/text/quotes.txt:14 msgid "" "“Better be wise by the misfortunes of others than by your own.” \\n— Aesop " "(“The Lion, the Ass, and the Fox Hunting”)" msgstr "\"Lépe tobě se učit z neštěstí jiných než ze tvého vlastního.\" - Ezop (\"Lev, osel a lov na lišku\")" #: gui/text/quotes.txt:15 msgid "" "“Enemies' promises were made to be broken.” \\n— Aesop (“The Nurse and the " "Wolf”)" msgstr "\"Sliby nepřátel byly dány, aby byly porušeny.\" - Ezop (\"Chůva a vlk\")" #: gui/text/quotes.txt:16 msgid "“Any excuse will serve a tyrant.” \\n— Aesop (“The Wolf and the Lamb”)" msgstr "„Tyranovi postačuje každá výmluva.“ – Ezop (\"Vlk a jehně\")" #: gui/text/quotes.txt:17 msgid "" "“If I have done anything noble, that is a sufficient memorial; if I have " "not, all the statues in the world will not preserve my memory.” \\n— " "Agesilaus II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215a)" msgstr "\"Pokud jsem udělal něco ušlechtilého, je to dostatečná památka na mou osobu; pokud ne, všechny sochy světa mi nezaručí nesmrtelnost.\" \\n— Agesilaus II ze Sparty (Plutarch, “Moralia”, “Pořekadla Sparťanů”, 215a)" #: gui/text/quotes.txt:18 msgid "" "“Spartans do not ask how many, only where the enemy are.” \\n— Agis II of " "Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215d)" msgstr "\"Sparťané se neptají, kolik je nepřátel, ale kde jsou.\" - Agis II Spartský (Plútarchos, Moralia, XVI. Sparťanská rčení, 215d)" #: gui/text/quotes.txt:19 msgid "" "“Weep not for me, as I suffer unjustly, I am in a happier situation than my " "murderers.” \\n— Agis IV of Sparta upon seeing one of his executioners cry " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Agis”, sec. 20)" msgstr "\"Neplač pro mne, nespravedlivě trpě tak jako já, jsem na tom lépe než moji vrazi.\" - Ágis IV. 24. spartský král z dynastie Eurypontidů jednomu z jeho katů, který plakal (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Agis\", sec. 20)" #: gui/text/quotes.txt:20 msgid "" "“Sex and sleep alone make me conscious that I am mortal.” \\n— Alexander the" " Great (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 22)" msgstr "“Díky sexu a spánku jsem si uvědomil, že jsem smrtelný.” \\n— Alexander Veliký (Plutarch, “Životopisy slavných Řeků a Římanů”, “Alexander”, sec. 22)" #: gui/text/quotes.txt:21 msgid "" "“It is very servile to live in luxury, but very royal to toil. \\[…] Don't " "you know that the end and object of conquest is to avoid the vices and " "infirmities of the subdued?” \\n— Alexander the Great (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Alexander”, sec. 40)" msgstr "„Žít v přepychu je hodné poddaného, ale dřít je hodné krále. \\[…] Cožpak nevíš, že cílem a cestou vítězných bitev je vyhnout se neřestem a slabostem pokořených?\" \\n— Alexandr Veliký (Plutarchos, „Paralelní životy“, „Alexandr“, kap. 40)" #: gui/text/quotes.txt:22 msgid "" "“Glorious are the deeds of those who undergo labor and run the risk of " "danger; and it is delightful to live a life of valor and to die leaving " "behind immortal glory.” \\n— Alexander the Great, addressing his troops " "(Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 5.26)" msgstr "„Slavné jsou činy těch, kdo podstupují námahu a riskují nebezpečí; a je rozkošné žít statečný život a zemřít, když po sobě zanecháte nesmrtelnou slávu.“ \\n— Alexandr Veliký promlouvá ke svým vojákům (Arrian, „Alexandrova anabáze“, 5.26)" #: gui/text/quotes.txt:23 msgid "" "“I for one think that to a brave man there is no end to labors except the " "labors themselves, provided they lead to glorious achievements.” \\n— " "Alexander the Great, addressing his troops (Arrian, “The Anabasis of " "Alexander”, 5.26)" msgstr "„Já si zase myslím, že pro statečného člověka nemá práce konce, kromě práce samotné, pokud vede ke slavným úspěchům.“ \\n— Alexandr Veliký promlouvá ke svým vojákům (Arrian, „Alexandrova anabáze“, 5.26)" #: gui/text/quotes.txt:24 msgid "" "“If I were not Alexander, I should wish to be Diogenes \\[of Sinope].” \\n— " "Alexander the Great, impressed by the simplicity of the philosopher he had " "met (Plutarch, “Moralia”, “On the Fortunes of Alexander the Great”, 332a–b)" msgstr "\"Ale já, kdybych nebyl Alexanderem, byl bych Diogenem \\[Sinópským]\" \\n— Alexandr Veliký, ohromený prostotou filozofa kterého potkal (Plutarch, “Moralia”, “On the Fortunes of Alexander the Great”, 332a–b)" #: gui/text/quotes.txt:25 msgid "" "“To the strongest!” \\n— Alexander the Great, on his death bed, when asked " "who should succeed him as king (Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 7.26)" msgstr "“Těm nejsilnějším.” \\n— Alexandr Veliký na smrtelné posteli, když se jej ptali, komu odkazuje říši (Arrian, \"The Anabasis of Alexander\", 7.26)" #: gui/text/quotes.txt:26 msgid "" "“I do not steal victory.” \\n— Alexander the Great, when suggested to raid " "the Persians at night (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 31)" msgstr "\"Nekradu svá vítězství.\"\\n— Alexandr Veliký po radě, aby Peršany přepadl v noci (Plutarch, “Životopisy slavných Řeků a Římanů”, “Alexandr”, sec. 31)" #: gui/text/quotes.txt:27 msgid "" "“Written laws are like spiders' webs; they will catch, it is true, the weak " "and poor, but will be torn in pieces by the rich and powerful.” \\n— " "Anacharsis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Solon”, sec. 5)" msgstr "“Psaný zákon je jako pavoučí síť; chudí a slabí v něm budou zachyceni, to je pravda, ale bohatí a mocní jej roztrhají.” \\n— Anacharsis (Plutarch, \"Parallel Lives\", \"Solon\", sec. 5)" #: gui/text/quotes.txt:28 msgid "" "“The agora is an established place for men to cheat one another, and behave " "covetously.” \\n— Anacharsis, a Scythian philosopher who traveled to Greece " "(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, " "“Anacharsis”, sec. 5)" -msgstr "\"Agora je zavedeným místem, kde se lidé navzájem podvádějí a chovají se chamtivě.\" n— Anacharsis, skytský filozof, který cestoval do Řecka (Diogenes Laertius, \"Životy a názory významných filozofů\", \"Anacharsis\", oddíl 5)" +msgstr "“Agora je zavedeným místem, kde se lidé navzájem podvádějí a chovají se chamtivě.” n— Anacharsis, skytský filozof, který cestoval do Řecka (Diogenes Laertius, “Životy a názory významných filozofů”, “Anacharsis”, oddíl 5)" #: gui/text/quotes.txt:29 msgid "" "“It was not by taking care of the fields, but of ourselves, that we acquired" " those fields.” \\n— Anaxandridas II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, " "“Sayings of Spartans”, 217a)" -msgstr "\"Nezískávali jsme je péčí o pole, ale sami sebou.\" n— Anaxandridas II. ze Sparty (Plútarchos, \"Moralia\", \"Výroky Sparťanů\", 217a)" +msgstr "“Nezískávali jsme je péčí o pole, ale sami sebou.” n— Anaxandridas II. ze Sparty (Plútarchos, “Moralia”, “Výroky Sparťanů”, 217a)" #: gui/text/quotes.txt:30 msgid "" "“States are doomed when they are unable to distinguish good men from bad.” " "\\n— Antisthenes (Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent " "Philosophers”, “Antisthenes”, sec. 5)" -msgstr "\"Státy jsou odsouzeny k zániku, když nejsou schopny rozlišit dobré lidi od špatných.\" n— Antisthenes (Diogenes Laertius, \"Životy a názory významných filozofů\", \"Antisthenes\", oddíl 5)" +msgstr "“Státy jsou odsouzeny k zániku, když nejsou schopny rozlišit dobré lidi od špatných.” n— Antisthenes (Diogenes Laertius, “Životy a názory významných filozofů”, “Antisthenes”, oddíl 5)" #: gui/text/quotes.txt:31 msgid "" "“The fox knows many tricks; the hedgehog one good one.” \\n— Archilochus " "(fragment 201)" msgstr "\"Liška zná mnoho lstí. Ježek jen jednu, ale zato dobrou.\" \\n— Archilochos (úryvek 201)" #: gui/text/quotes.txt:32 msgid "" "“Give me a place to stand, and I shall move the world.” \\n— Archimedes, on " "his usage of the lever (Diodorus Siculus, “The Library of History”, " "fragments of book XXVI, sec. 18)" msgstr "\"Dejte mi pevný bod a já pohnu Zemí\" / \\n— Archimedes, při použití páky (Diodóros Sicilský, \"Historická knihovna\", úryvek z knihy XXVI, sekce 18)" #: gui/text/quotes.txt:33 msgid "" "“It is from their foes, not their friends, that cities learn the lesson of " "building high walls and ships of war.” \\n— Aristophanes (“Birds”)" msgstr "„Od svých nepřátel, nikoli od svých přátel se města učí stavět vysoké zdi a válečné lodi.“ - Aristofanes (\"Ptáci\")" #: gui/text/quotes.txt:34 msgid "" "“It is obligatory, especially for a philosopher, to sacrifice even one's " "closest personal ties in defense of the truth.” \\n— Aristotle (“Nicomachean" " Ethics”, I. 1096a.11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:35 msgid "" "“Happiness depends on leisure; for we are busy to have leisure, and make war" " to live in peace.” \\n— Aristotle (“Nicomachean Ethics”, X. 1177b.4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:36 msgid "" "“Man is by nature a political animal.” \\n— Aristotle (“Politics”, I. " "1253a.2)" msgstr "\"Člověk je od přírody politické zvíře.\" \\n— Aristotelés („Politika“, I. 1253a.2)" #: gui/text/quotes.txt:37 msgid "" "“Both oligarch and tyrant mistrust the people, and therefore deprive them of" " their arms.” \\n— Aristotle (“Politics, V. 1311a.11)" msgstr "\"Oligarcha i tyran nedůvěřují lidem, a proto je připravují o zbraně.\" \\n— Aristotelés („Politika, V. 1311a.11)" #: gui/text/quotes.txt:38 msgid "" "“I have gained this by philosophy: that I do without being commanded what " "others do only from fear of the law.” \\n— Aristotle (Diogenes Laertius, " "“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Aristotle”, sec. 20)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:39 msgid "" "“I count him braver who overcomes his desires than him who conquers his " "enemies, for the hardest victory is over the self.” \\n— Aristotle " "(Stobaeus, “Florilegium”, 223)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:40 msgid "" "“Alexander himself, plagued by thirst, with great pain and difficulty " "nevertheless led the army on foot \\[…]. At this time a few of the light-" "armed soldiers \\[…] found some water \\[…], poured the water into a helmet " "and carried it to him. He took it, and commending the men who brought it, " "immediately poured it upon the ground in the sight of all.” \\n— Arrian " "about Alexander's march through the Gedrosian desert (“The Anabasis of " "Alexander”, 6.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:41 msgid "" "“Thrusting his spear into Mithridates' face, he \\[Alexander] hurled him to " "the ground. Then Rhoesaces \\[a Persian] \\[…] struck him on the head with " "his sword. \\[…] Alexander hurled him too to the ground, piercing with his " "lance through his breastplate into his chest. Sphithridates \\[a Persian] " "had already raised his sword against Alexander from behind when Clitus \\[…]" " cut his arm off.” \\n— Arrian about the Battle of the Granicus (“The " "Anabasis of Alexander”, 1.15)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:42 msgid "" "“Let every man remind their descendants that they also are soldiers who must" " not desert the ranks of their ancestors, or retreat out of cowardice.” \\n—" " Aspasia (Plato, “Menexenus”, 246b)" msgstr "“Každý muž, ať svým potomkům připomíná, že i oni jsou vojáky, a nesmí opustit řady předků, nebo ze zbabělosti zaostat.” \\n— Aspasia (Platón, “Menexenus”, 246b)" #: gui/text/quotes.txt:43 msgid "" "“Quintilius Varus, give me back my legions!” \\n— Augustus, after three " "legions were annihilated in the Battle of the Teutoburg Forest (Suetonius, " "“Divus Augustus”, sec. 23)" msgstr "“Quintilie Vare, vrať mi zpět mé legie!” \\n— Augustus, poté, co byly v bitvě v Teutoburgském lese zničeny tři legie (Suetonius, “Divus Augustus”, sec.23)" #: gui/text/quotes.txt:44 msgid "" "“In my nineteenth year, on my own initiative and at my own expense, I raised" " an army with which I liberated the state, which was oppressed by the " "tyranny of a faction.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae Divi" " Augusti”, sec. 1)" msgstr "“Ve svých devatenácti letech, jsem z vlastní podnikavosti a na vlastní náklady sestavil vojsko, se kterým jsem osvobodil stát, jež byl utlačován tyranií jedné strany” \\n— Augustus, v jeho vlastním životopise (“Res Gestae Divi Augusti”, sec. 1)" #: gui/text/quotes.txt:45 msgid "" "“Wars, both civil and foreign, I waged throughout the world, on sea and " "land, and when victorious I spared all citizens who sued for pardon. The " "foreign nations which could with safety be pardoned I preferred to save " "rather than to destroy.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae " "Divi Augusti”, sec. 3)" msgstr "“Často jsem vedl války, občanské i zahraniční, na zemi i na moři po celém světě, a jako vítěz jsem ušetřil všechny občany žádající o milost. Cizí kmeny, kterým se mohlo bez nebezpečí odpustit, jsem chtěl raději ušetřit než zničit.” \\n— Augustus, ve své autobiografii (“Res Gestae Divi Augusti”, sec. 3)" #: gui/text/quotes.txt:46 msgid "" "“Choose the course which you adopt with deliberation; but when you have " "adopted it, then persevere in it with firmness.” \\n— Bias of Priene " "(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, " "“Bias”, sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:47 msgid "" "“How stupid it was for the king to tear out his hair in grief, as if " "baldness were a cure for sorrow.” \\n— Bion of Borysthenes (Cicero, " "“Tusculan Disputations”, III. 26)" msgstr "“Jak hloupé to od krále bylo, když si ve smutku vytrhl vlas svůj, jako by pleš zármutek jeho vyléčit měla.” \\n— Bion z Borystenu (Plešek, “ Tuskulařská Debata”, III. 26)" #: gui/text/quotes.txt:48 msgid "" "“He has not acquired a fortune; the fortune has acquired him.” \\n— Bion of " "Borysthenes, referring to a wealthy miser (Diogenes Laertius, “The Lives and" " Opinions of Eminent Philosophers”, “Bion”, sec. 50)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:49 msgid "" "“Woe to the Defeated!” \\n— Brennus, Gaulish chieftain who had seized Rome " "(with the exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus arrived" " from Veii and besieged him, he negotiated his withdrawal for 1000 pounds of" " gold, but not without using false weights and adding the weight of his " "sword on the scale when the Romans complained (Polybius, “Histories”, II. " "18)" msgstr "\"Běda poraženým!\" \\n— Brennus, galský náčelník, který se zmocnil Říma (s výjimkou posádky na Kapitolu). Když Camillus dorazil z Vejí a oblehl ho, vyjednal jeho stažení za 1000 liber zlata, ale ne bez použití falešných závaží a přidání váhy svého meče na váhu, když si Římané stěžovali (Polybios, „Dějiny“, II. 18)" #: gui/text/quotes.txt:50 msgid "" "“Robbery, slaughter, plunder, they \\[the Romans] deceivingly name empire; " "they make a wasteland and call it peace.” \\n— Calgacus, Caledonian " "chieftain in a speech before the Battle of Mons Graupius (Tacitus, " "“Agricola”, 30)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:51 msgid "“Set a thief to catch a thief.” \\n— Callimachus (“Epigrams”, 44)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:52 msgid "" "“All mankind rules its women, and we rule all mankind, but our women rule " "us.” \\n— Cato the Elder (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198e)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:53 msgid "" "“The worst ruler is one who cannot rule himself.” \\n— Cato the Elder " "(Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198f)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:54 msgid "" "“Wise men learn more from fools than fools from the wise.” \\n— Cato the " "Elder (Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 9)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:55 msgid "" "“Moreover, I consider that Carthage should be destroyed.” \\n— Cato the " "Elder, who ended all speeches in his later life with this statement " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 27)" msgstr "\"Ostatně (však) soudím, že Kartágo musí být zničeno.\" \\n— Cato starší, který tímto prohlášením ve svém pozdějším věku končil všechny projevy (Plutarchos, „Paralelní životy“, „Cato starší“, oddíl 27)" #: gui/text/quotes.txt:56 msgid "" "“We did not flinch but gave our lives to save Greece when her fate hung on a" " razor's edge.” \\n— Corinthian epitaph to their fallen of the Persian Wars " "(Plutarch, “Moralia”, “On the Malice of Herodotus”, 870e)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:57 msgid "" "“Then the blood really flowed, for the two lines were so close that shield " "struck against shield, and they drove their swords into each other's faces. " "It was impossible for the weak or cowardly to retreat; man to man they " "fought like in single combat.” \\n— Curtius Rufus about the Battle of Issus " "(“Histories of Alexander the Great”, III. 11.5)" msgstr "“Poté krev opravdu tekla proudem, protože obě řady byly tak blízko, že štít narážel o štít a tasené meče si lidé vráželi do tváří. Pro slabé nebo zbabělé bylo nemožné ustoupit; muž proti muži bojovali jako v samostatném boji.” \\n— Quintus Curtius Rufus o bitvě u Issu (“Dějiny Alexandra Velikého”, III. 11.5)" #: gui/text/quotes.txt:58 msgid "" "“I am Cyrus, who won for the Persians their empire. Therefore do not " "begrudge me this bit of earth that covers my bones.” \\n— Cyrus the Great's " "epitaph (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 69)" msgstr "“Já jsem Kýros, který Peršanům získal jejich říši. Proto mi nezáviďte tento kousek země, který pokrývá mé kosti.” \\n— epitaf Kýrose Velikého (Plútarchos, “Paralelní životopisy”, “Alexandr”, sek. 69)" #: gui/text/quotes.txt:59 msgid "" "“I am Darius, the great king, king of kings, the king of Persia, the king of" " countries, \\[…] 23 lands in total.” \\n— Darius I (Behistun inscription, " "column I, 1–6)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:60 msgid "" "“Phraortes was captured and brought before me. I cut off his nose, his ears," " and his tongue, and I put out one eye, and he was kept in chains at my " "palace entrance, and all the people saw him. Then I crucified him in " "Ecbatana; and the men who were his foremost followers \\[…] I flayed and " "hung out their skins, stuffed with straw.” \\n— Darius I (Behistun " "inscription, column II, 32)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:61 msgid "" "“By desiring little, a poor man makes himself rich.” \\n— Democritus " "(fragment)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:62 msgid "" "“It is hard to be governed by one's inferior.” \\n— Democritus (fragment)" msgstr "\"Je těžké být pod vládou někoho horšího.\" \\n— Démokritos (úryvek)" #: gui/text/quotes.txt:63 msgid "" "“Physical strength is only noble in cattle, it is strength of character that" " is noble in men.” \\n— Democritus (fragment)" msgstr "\"Ušlechtilost dobytka se zakládá na tělesné síle, ušlechtilost lidí na řádné povaze.\" \\n— Démokritos (úryvek)" #: gui/text/quotes.txt:64 msgid "" "“It is not possible to found a lasting power upon injustice, perjury, and " "treachery.” \\n— Demosthenes, in one of his many speeches against the rising" " Philip II of Macedon (“Olynthiac II”, 10)" msgstr "“Na nespravedlnosti, křivopřísežnictví a zradě nelze založit trvalou moc.” \\n— Démosthenés v jedné z jeho mnoha řečí proti vzestupu Filipa II. Makedonského (“Řeči olynthské II”, 10)" #: gui/text/quotes.txt:65 msgid "" "“Delivery, delivery, delivery.” \\n— Demosthenes, when asked what were the " "three most important elements of rhetoric (Cicero, “De Oratore”, 3.213)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:66 msgid "" "“The Macedonians first raised an unearthly shout followed by the Persians " "answering, so that the whole hillside bordering the battlefield echoed back " "the sound, and that second roar was louder than the Macedonian war cry as " "five hundred thousand men shouted with one voice.” \\n— Diodorus Siculus " "about the Battle of Issus (“The Library of History”, XVII., sec. 33)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:67 msgid "" "“Brasidas, taking his stand on the gangway, fought off from there the " "multitude of Athenians who converged upon him. And at the outset he slew " "many as they came at him, but after a while, as numerous missiles assailed " "him, he suffered many wounds on the front of his body.” \\n— Diodorus " "Siculus, on a brave Spartan at the Battle of Pylos (“The Library of " "History”, XXII., sec. 62)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:68 msgid "" "“Plato had defined man as an animal, biped and featherless, and was " "applauded. Diogenes \\[of Sinope] plucked a fowl and brought it into the " "lecture-room with the words: Here is Plato's man. In consequence of which " "there was added to the definition: having broad nails.” \\n— Diogenes " "Laertius (“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec." " 40)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:69 msgid "" "“I am a citizen of the world.” \\n— Diogenes of Sinope (Diogenes Laertius, " "“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec. 63)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:70 msgid "" "“It is not that I am mad, it is only that my head is different from yours.” " "\\n— Diogenes of Sinope (Stobaeus, “Florilegium”, 51)" msgstr "“Není to tím, že bych byl šílenec, to jen má hlava je jiná než ta vaše.” \\n— Diogenes ze Sinope (Stobaeus, “Florilegium”, 51)" #: gui/text/quotes.txt:71 msgid "" "“Yes, stand a little out of my sunshine.” \\n— Diogenes of Sinope to " "Alexander the Great, who asked if he could help in in any way (Plutarch, " "“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 14)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:72 msgid "" "“The victor is not victorious if the vanquished does not consider himself " "so.” \\n— Ennius (“Annales”, fragment 31.493)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:73 msgid "" "“Stranger, go tell the Spartans that we lie here, obedient to their laws.” " "\\n— Epitaph at Thermopylae for Leonidas and his men (Herodotus, “The " "Histories”, VII. 228)" msgstr "\"Cizinče, jdi říct Sparťanům, že tady ležíme a posloucháme jejich zákony.\" \\n— Epitaf v Thermopylách pro Leonida a jeho muže (Hérodotos, „Dějiny“, VII. 228)" #: gui/text/quotes.txt:74 msgid "" "“A coward turns away, but a brave man's choice is danger.” \\n— Euripides " "(“Iphigenia in Tauris”)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:75 msgid "" "“Brave men are made bolder by ordeals, but cowards achieve nothing.” \\n— " "Euripides (“Iphigenia in Tauris”)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:76 msgid "" "“Cowards do not count in battle; they are there, but not in it.” \\n— " "Euripides (“Meleager”)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:77 msgid "" "“Chance fights ever on the side of the prudent.” \\n— Euripides " "(“Pirithous”)" msgstr "“Štěstěna bojuje vždy na straně prozíravých” \\n— Eurípidés (“Peirithoos”)" #: gui/text/quotes.txt:78 msgid "" "“Return with your shield, or on it.” \\n— Farewell of Spartan women to their" " warriors, implying that cowards would throw away their shield in battle to " "flee (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartan Women”, 241f)" msgstr "“Vrať se se štítem nebo bez něho.” \\n— Rozloučení sparťanských žen s jejich vojáky, což naznačuje, že zbabělci by v bitvě odhodili svůj štít a utekli (Plútarchos, “Moralia”, “Výroky sparťanských žen”, 241f)" #: gui/text/quotes.txt:79 msgid "" "“I came, I saw, I conquered.” \\n— Caesar, after routing Pharnaces II of " "Pontus in the first assault (Plutarch, “Parallel Lives”, “Caesar”, sec. 50)" msgstr "“Přišel jsem, viděl jsem, zvítězil jsem.” \\n— Caesar, po rychle vyhrané bitvě proti pontskému králi Farnakovi II. (Plutarch, “Životopisy slavných Řeků a Římanů”, “Caesar”, sec. 50)" #: gui/text/quotes.txt:80 msgid "" "“Men willingly believe what they wish.” \\n— Caesar (“De Bello Gallico”, " "III. 18)" msgstr "“Lidé rádi věří tomu, co si přejí.” \\n— Gaius Julius Caesar (“Zápisky o válce Galské”, III. 18)" #: gui/text/quotes.txt:81 msgid "" "“It is not the well-fed long-haired man I fear, but the pale and the hungry " "looking.” \\n— Caesar (Plutarch, “Parallel Lives”, “Antony”, sec. 11)" msgstr "\"Nebojím se dobře živeného dlouhovlasého muže, ale vychrtlého pleška s hladovým pohledem\" \\n— Cézar (Plutarch, “Podobné životy”, “Antony”, sec. 11)" #: gui/text/quotes.txt:82 msgid "" "“After fighting from noon almost to sunset, with victory doubtful, the " "Germans, on one side charged the enemy in a compact body, and drove them " "back; and, when they were put to flight, the archers were surrounded and cut" " to pieces.” \\n— Caesar about the Battle of Alesia (“De Bello Gallico”, " "VII. 80)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:83 msgid "" "“All the centurions of the fourth cohort were slain, and the standard-bearer" " killed, the standard itself lost, almost all the centurions of the other " "cohorts either wounded or slain, and among them the chief centurion of the " "legion, Publius Sextius Baculus, a very valiant man, who was so exhausted by" " many and severe wounds, that he was already unable to support himself.” " "\\n— Caesar about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 25)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:84 msgid "" "“But the enemy \\[…] displayed such great courage, that when the front rank " "had fallen the men behind them stood on them and continue the fight from on " "top of the corpses; when these were killed the pile of bodies grew higher, " "while the survivors used the heap as a vantage point for throwing missiles " "at our men, or catching our spears and throwing them back.” \\n— Caesar " "about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 27)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:85 msgid "" "“The die is cast.” \\n— Caesar, when crossing the Rubicon river with his " "legion into Italy, a capital offense that led to his civil war against " "Pompey (Suetonius, “The Lives of the Twelve Caesars”, 32)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:86 msgid "" "“I'd rather be the first man here than the second man in Rome.” \\n— Caesar," " when passing through a barbarian village in the Alps (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Caesar”, sec. 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:87 msgid "" "“Stop quoting laws, we carry weapons!” \\n— Pompey (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Pompey”, sec. 10)" msgstr "“Přestaňte citovat zákony, my nosíme zbraně” \\n— Pompeius (Plútarchos, “Životopisy slavných Řeků a Římanů”, “Pompeius”, sec. 10)" #: gui/text/quotes.txt:88 msgid "" "“If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out.” \\n— " "Hammurabi (Hammurabi's Code, sec. 196)" msgstr "“Oko za oko, zub za zub.” \\n— Chammurapi (Chammurapiho zákoník, sec. 196)" #: gui/text/quotes.txt:89 msgid "" "“I have come not to make war on the Italians, but to aid the Italians " "against Rome.” \\n— Hannibal (Polybius, “Histories”, III. 85)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:90 msgid "" "“Let us now end the anxiety of the Romans, who can't wait for the death of " "an old man.” \\n— Hannibal's last words before his suicide, in exile with " "Flaminius pressuring the local ruler to hand him over (Livy, “History of " "Rome”, XXXIX. 51)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:91 msgid "" "“Most inhuman and most arrogant of nations, they \\[the Romans] reckon the " "world as theirs and subject to their pleasure. With whom we are to be at " "war, with whom at peace, they think it right that they should determine.” " "\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)" msgstr "„Nejnelidštější a nejnadutější z národů, \\[the Romans] (Římané) považují svět za svůj a podléhající jejich potěšení. S kým máme být ve válce, s kým v míru, považují za správné, že by měli určit.“ \\n— Hannibal oslovuje své vojáky (Livius, „Dějiny Říma“, XXI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:92 msgid "" "“You must be brave and discard all hopes of anything but victory or death.” " "\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:93 msgid "" "“War is the father and king of all things: some he has made gods, and some " "men; some slaves and some free.” \\n— Heraclitus (Hippolytus, “The " "Refutation of all Heresies”, IX. 4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:94 msgid "" "“You could not step twice into the same river.” \\n— Heraclitus (Plato, " "“Cratylus”, 402a)" msgstr "\"Nevstoupíš dvakrát do téže řeky.\" \\n— Hérakleitos (Plato, “Cratylus”, 402a)" #: gui/text/quotes.txt:95 msgid "" "“It is better to be envied than to be pitied.” \\n— Herodotus (“The " "Histories”, III. 52)" msgstr "“Je lepší závidět, než být litován.” \\n— Hérodotos (“Dějiny”, III. 52)" #: gui/text/quotes.txt:96 msgid "" "“In soft regions are born soft men.” \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. " "122)" msgstr "“V něžných krajích se rodí něžní muži.” \\n— Hérodotos (“Dějiny”, IX. 122)" #: gui/text/quotes.txt:97 msgid "" "“This is the bitterest pain among men, to have much knowledge but no power.”" " \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. 16)" msgstr "“To však je nejtrpčí bolestí mezi lidmi, když ten, kdo je chápavý, nemá v rukách žádnou moc.” \\n— Hérodotos (“Dějiny”, IX. 16)" #: gui/text/quotes.txt:98 msgid "" "“Although he \\[Xerxes] had plenty of troops he had few men.” \\n— Herodotus" " (“The Histories”, VII. 210)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:99 msgid "" "“The Lacedaemonians \\[Spartans] fought a memorable battle; they made it " "quite clear that they were the experts, and that they were fighting against " "amateurs.” \\n— Herodotus (“The Histories”, VII. 211)" msgstr "\"Lakedaimoňané (Sparťané) svedli nezapomenutelnou bitvu; Jasně ukázali, že jsou odborníci, a že bojovali s amatéry.“ \\n – Hérodotos (\"Dějiny\", VII. 211)" #: gui/text/quotes.txt:100 msgid "" "“Being informed \\[…] that when the Barbarians discharged their arrows they " "obscured the light of the sun by the multitude of the arrows, he " "\\[Dieneces] \\[…] said that their guest \\[…] brought them very good news, " "for if the Medes obscured the light of the sun, the battle against them " "would be in the shade and not in the sun.” \\n— Herodotus describing " "Dieneces, reputedly the bravest Spartan soldier at Thermopylae (Polybius, " "“Histories”, VII. 226)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:101 msgid "" "“The judgment given to Croesus by each of the two oracles \\[Delphi and " "Thebes] was the same: If he sent an army against the Persians, he would " "destroy a great empire.” \\n— Herodotus, later mentioning that the empire " "Croesus destroyed was his own (“The Histories”, I. 53)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:102 msgid "" "“He \\[King Darius] asked who the Athenians were, and, being informed, " "called for his bow, and placing an arrow on the string, shot upward into the" " sky, saying, as he let fly the shaft: Grant me, Zeus, to revenge myself on " "the Athenians!” \\n— Herodotus, narrating how the Athenian support for the " "Ionian revolt caught the wrath of Darius I, the Persian king (“The " "Histories”, V. 105)" msgstr "„Král Dareios se zeptal, kdo jsou Athéňané, a když byl poučen, požádal o svůj luk, nasadil šíp na tětivu, vystřelil vzhůru k nebi a, když pustil násadu, řekl: Dej mi, Die, abych se pomstil Athéňanům!“ \\n— Hérodotos, vyprávějící, jak athénskou podporu iónské vzpoury stihl hněv perského krále Dareia I. („Dějiny“, V. 105)" #: gui/text/quotes.txt:103 msgid "" "“He \\[King Darius] asked one of his servants every day, when his dinner was" " spread, three times to repeat to him: Master, remember the Athenians!” \\n—" " Herodotus, narrating how the Athenian support for the Ionian revolt lead to" " the Persian Wars (“The Histories”, V. 105)" msgstr "“Král Dareios požádal jednoho ze svých služebníků, aby mu každý den, když se roznášela večeře, třikrát zopakoval: \"Pane, pamatujte na Athéňany!\"” \\n— Hérodotos, vyprávějící o tom, jak Athénská podpora Iónie vedla k Perské válce (“Dějiny”, V. 105)" #: gui/text/quotes.txt:104 msgid "" "“Conquered Greece took captive her savage conqueror and brought her arts " "into rustic Latium.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle I., 156–157)" msgstr "\"Dobyté Řecko zajalo svého divokého dobyvatele a přeneslo její umění do rustikálního Latia.\" \\n— Horatius („Listy“, list I., 156–157)" #: gui/text/quotes.txt:105 msgid "" "“Anger is a momentary madness, so control your passion or it will control " "you.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle II., 62)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:106 msgid "" "“It is your concern when your neighbor's wall is on fire.” \\n— Horace " "(“Epistles”, epistle XVIII., 84)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:107 msgid "" "“It is sweet and honorable to die for one's country.” \\n— Horace (“Odes”, " "III., ode II., 13)" msgstr "“Krásná a vznešená je smrt za vlast.” \\n— Horatius (\"Ódy\", III., óda II., 13)" #: gui/text/quotes.txt:108 msgid "“I am Cyrus, king of the world…” \\n— Inscription (Cyrus Cylinder)" msgstr "„Já jsem Kýros, král světové říše, velký král, mocný král, král Babylonu, král Sumeru a Akkadu, král čtyř částí světa“ \\n— Nápis (Kýros II. Veliký, Kýrův válec)" #: gui/text/quotes.txt:109 msgid "" "“In peace the sons bury their fathers, but in war the fathers bury their " "sons.” \\n— Croesus, king of Lydia (Herodotus, “The Histories”, I. 87)" msgstr "“Neboť nikdo není tak nerozumný, aby dával přednost válce před mírem, protože v něm synové pochovávají své otce, v ní otcové své syny.” \\n— Kroisos, lýdský král (Hérodotos, “Dějiny”, I. 87)" #: gui/text/quotes.txt:110 msgid "" "“Whoever imposes severe punishment becomes repulsive to the people; while he" " who awards mild punishment becomes contemptible. But whoever imposes " "punishment as deserved becomes respectable.”\\n— Kauṭilya (“Arthashastra”, " "I.4.8–10)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:111 msgid "" "“If a king is energetic, his subjects will be equally energetic.”\\n— " "Kauṭilya (“Arthashastra” I.19.1)" msgstr "“Je-li král rázný, budou stejně rázní i jeho poddaní.”\\n— Čánakja, někdy nazývaný též Kautilja nebo Višnugupta (“Arthašástra” I.19.1)" #: gui/text/quotes.txt:112 msgid "" "“Marry a good man, and bear good children.” \\n— Leonidas, to his wife who " "asked what to do if he died, before he left for Thermopylae (Plutarch, " "“Moralia”, “Sayings of Spartans”, 225a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:113 msgid "" "“Come and get them!” \\n— Leonidas, to the Persian messenger who demanded " "that he and his men lay down their arms (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of " "Spartans”, 225c)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:114 msgid "" "“Some were discovered lying there alive, with thighs and tendons slashed, " "baring their necks and throats and bidding their conquerors drain the " "remnant of their blood. Others were found with their heads buried in holes " "dug in the ground. They had apparently made these pits for themselves.” \\n—" " Livy, describing the aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal " "inflicted the greatest defeat on the Romans in all their history (“History " "of Rome”, XXII. 51)" msgstr "„Někteří z nich tam leželi zaživa, s podřezanými stehny a šlachami, obnažovali si krky a hrdla a žádali své dobyvatele, aby z nich vysáli zbytek krve. Jiní byli nalezeni s hlavami pohřbenými v dírách vykopaných v zemi. Tyto jámy si zřejmě udělali sami.\" \\n— Livius, popisující následky bitvy u Kann, kde Hannibal uštědřil Římanům největší porážku v celé jejich historii („Dějiny od založení Města“, XXII. 51)" #: gui/text/quotes.txt:115 msgid "" "“There lay thousands upon thousands of Romans \\[…]. Here and there amidst " "the slain rose a gory figure whose wounds had begun to throb with the chill " "of dawn, and was cut down by his enemies.” \\n— Livy, describing the " "aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal inflicted the greatest " "defeat on the Romans in all their history (“History of Rome”, XXII. 51)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:116 msgid "" "“A city is well-fortified which has a wall of men instead of brick.” \\n— " "Lycurgus of Sparta (Plutarch, “Parallel Lives”, “Lycurgus”, sec. 19)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:117 msgid "" "“Escape, yes, but this time with my hands, not my feet.” \\n— Brutus, before" " committing suicide after losing a battle against Caesar's avengers " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Brutus”, sec. 52)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:118 msgid "“O, the times, O, the customs!” \\n— Cicero (“Against Catiline”, I.)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:119 msgid "" "“A war is never undertaken by the ideal State, except in defense of its " "honor or its safety.” \\n— Cicero (“De Re Publica”, III., 23)" msgstr "\"Válka není ideálním státem nikdy podnikána, vyjma případů obrany jeho cti a jeho bezpečnosti.\" \\n— Cicero (“O věcech veřejných”, III., 23)" #: gui/text/quotes.txt:120 msgid "" "“The first duty of a man is the seeking after and the investigation of " "truth.” \\n— Cicero (“On Duties”, I., 13)" msgstr "“První povinností člověka je hledat a zkoumat pravdu” \\n— Cicero (“O povinnostech”, I., 13)" #: gui/text/quotes.txt:121 msgid "" "“No one is so old as to think that he cannot live one more year.” \\n— " "Cicero (“On Old Age”, sec. 24)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:122 msgid "" "“Let the welfare of the people be the ultimate law.” \\n— Cicero (“On the " "Laws”, III., sec. 3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:123 msgid "" "“Endless money forms the sinews of war.” \\n— Cicero (“Philippics”, V., sec." " 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:124 msgid "" "“Laws are silent in time of war.” \\n— Cicero (“Pro Milone”, IV., sec. 11)" msgstr "\"Za války neplatí zákony.\" \\n— Marcus Tullius Cicero (“Pro Milone”, IV., sec. 11)" #: gui/text/quotes.txt:125 msgid "" "“That, Senators, is what a favour from gangs amounts to. They refrain from " "murdering someone; then they boast that they have spared him!” \\n— Cicero, " "condemning Mark Anthony who had not killed him (yet) (“Philippics”, II., " "sec. 5)" msgstr "“To je, vážení senátoři, to, čemu se rovná laskavost gangů. Zdrží se vraždy, a pak se chlubí, že někoho ušetřili!” \\n— Cicero, odsuzující Marka Antónia, který ho (ještě) nezabil (“Filipiky”, II., sek. 5)" #: gui/text/quotes.txt:126 msgid "" "“He did not even stand up to review his fleet when the ships were already at" " their fighting stations, but lay on his back and gazed up at the sky, never" " rising to show that he was alive until Marcus Agrippa had routed the " "enemy.” \\n— Mark Antony, taunting Augustus who delegated his duties as " "naval commander (Suetonius, “Divus Augustus”, sec. 16)" msgstr "\"Dokonce ani nevstal, aby zkontroloval své loďstvo, když už byly lodě na svých bojových stanovištích, ale ležel na zádech a hleděl na oblohu. Nikdy nevstal, aby ukázal, že je naživu, dokud Marcus Agrippa neporazil nepřítele.\" \\n— Markus Antonius se vysmívá Augustovi, který mu svěřil postavení námořního velitele (Suetonius, Životopisy dvanácti císařů: „Divus Augustus“, sek. 16)" #: gui/text/quotes.txt:127 msgid "" "“We live, not as we wish to, but as we can.” \\n— Menander (“Lady of " "Andros”, fragment 50)" msgstr "\"Nežijeme tak, jak chceme, ale jak umíme.\" \\n— Menandros (“Žena z Andru”, fragment 50)" #: gui/text/quotes.txt:128 msgid "“The man who runs may fight again.” \\n— Menander (“Monosticha”)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:129 msgid "" "“Whom the Gods love dies young.” \\n— Menander (“The Double Deceiver”, " "fragment 4)" msgstr "\"Koho bozi milují, umírá mlád.\" \\n— Menandros (“Dvojitý podvodník”, fragment 4)" #: gui/text/quotes.txt:130 msgid "“I call a fig a fig, a spade a spade.” \\n— Menander (fragment 545 K)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:131 msgid "" "“The greatest glory is won from the greatest dangers. When our fathers faced" " the Persians their resources could not compare to ours. In fact, they gave " "up even what they had. Then by wise counsels and daring deeds, not fortune " "and material advantages, they drove out the invaders and made our city what " "it is now.” \\n— Pericles (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, " "I. 144.3–4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:132 msgid "" "“Instead of looking on discussion as a stumbling block in the way of action," " we think it an indispensable preliminary to any wise action at all.” \\n— " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)" msgstr "\"Namísto toho, abychom se dívali na diskusi jako na kámen úrazu ve způsobu jednání, myslíme si, že je to nepostradatelný úvod k nějakému moudrému jednání.\" \\n— Periklés ve své pohřební řeči za Athéňany, kteři zemřeli v prvním roce války (Thúkydidés, „Dějiny peloponéské války“, II. 40.2)" #: gui/text/quotes.txt:133 msgid "" "“We alone do not think that a man ignorant of politics interferes with " "nothing, we think he is good for nothing.” \\n— Pericles in his Funeral " "Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, " "“History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:134 msgid "" "“Future ages will wonder at us, as the present age wonders at us now.” \\n— " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 41.5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:135 msgid "" "“When you realize the power of Athens, consider it was won by valiant men " "who knew their duty, had a sense of dishonor in fight and, if their " "enterprises failed, would rather give their lives than lack in civic " "virtue.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the" " first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. " "43.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:136 msgid "" "“To heroes all earth is their tomb, and their virtues are remembered far " "from home where an epitaph declares them, in an unwritten record of the mind" " that will outlast any monument.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for " "Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, “History of " "the Peloponnesian War”, II. 43.3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:137 msgid "" "“Understand that happiness depends on freedom, and freedom depends on " "courage.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in " "the first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, " "II. 43.4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:138 msgid "" "“Wait for the wisest of all counsellors, time.” \\n— Pericles, a cautious " "politician who avoided war (Plutarch, “Parallel Lives”, “Pericles”, sec. 18)" msgstr "“Počkejte na nejmoudřejšího rádce ze všech, na čas.” \\n— Periklés, opatrný politik, který se vyhýbal válce (Plútarchos, “Životopisy slavných Řeků a Římanů”, “Periklés”, sek. 18)" #: gui/text/quotes.txt:139 msgid "" "“Your empire is now like a tyranny: it may have been wrong to take it; it is" " certainly dangerous to let it go.” \\n— Pericles, addressing the Athenian " "assembly after a plague had weakened the city (Thucydides, “History of the " "Peloponnesian War”, II. 63.3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:140 msgid "" "“War is sweet to those who have no experience of it, but the experienced man" " fears its approach in his heart.” \\n— Pindar (fragment 110)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:141 msgid "" "“Themistocles robbed his fellow citizens of spear and shield, and degraded " "the people of Athens to the rowing-pad and the oar.” \\n— Plato, no friend " "of the Athenian navy (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:142 msgid "" "“No guest is so welcome in a friend's house that he will not become a " "nuisance after three days.” \\n— Plautus (“The Swaggering Soldier”, Act III," " scene 1, 146)" msgstr "“Žádný host není v domě přítele tak vítaný, aby se z něj po třech dnech nestala nepříjemnost.” \\n— Plautus (“Chlubivý vojín”, 3. dějství, scéna 1., 146)" #: gui/text/quotes.txt:143 msgid "" "“You cannot eat your cake and have it too, unless you think your money is " "immortal.”\\n— Plautus (“Trinummus”, Act II, scene 4, 13–14)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:144 msgid "" "“He \\[Alexander] thought nothing invincible for the courageous, and nothing" " secure for the cowardly.” \\n— Plutarch (“Parallel Lives”, “Alexander”, " "sec. 58)" msgstr "„[Alexander] si nemyslel nic neporazitelného pro odvážné a nic bezpečného pro zbabělce. \\n— Plútarchos, “Životopisy slavných Řeků a Římanů”“, „Alexandr Veliký“, sek. 58)" #: gui/text/quotes.txt:145 msgid "" "“One \\[…] shot an arrow at him with such accuracy and force that it pierced" " his breastplate and got stuck in his ribs. \\[…] Alexander recoiled and " "sank to his knees. \\[…] At last Alexander killed the barbarian. But he " "received many wounds, at last was struck on the neck with a mace, and leaned" " against the city wall, his eyes still fixed upon his foes.” \\n— Plutarch " "about the Mallian Campaign (“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 63)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:146 msgid "" "“When the pirates demanded a ransom of twenty talents for him, Caesar burst " "out laughing. They did not know, he said, who it was that they had captured," " and he volunteered to pay fifty.” \\n— Plutarch, who mentions later that " "Caesar got his money back and had his captors crucified (“Parallel Lives”, " "“Caesar”, sec. 2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:147 msgid "" "“They \\[the Romans] want the centurions not so much to be adventurous and " "daredevils, as to be natural leaders, of a steady and reliable spirit. They " "do not so much want men who will initiate attacks and open the battle, but " "men who will hold their ground when beaten and hard-pressed, and will be " "ready to die at their posts.” \\n— Polybius (“Histories”, VI. 24)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:148 msgid "" "“The Roman battle line is hard to break, since it allows every man to fight " "both individually and collectively; so that a formation can fight in any " "direction, with the maniples nearest to the point of danger wheeling around " "to face it.” \\n— Polybius (“Histories”, XV. 15)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:149 msgid "" "“The Athenian people are always in the position of a ship without a " "commander. Fear of the enemy or a storm make the crew be of one mind and " "obey the helmsman, everything goes well; but if they recover \\[…] they " "quarrel with each other \\[…], and the result has often been that, after " "escaping the dangers of the widest seas and the most violent storms, they " "wreck their ship in harbor and close to shore.” \\n— Polybius on the " "Athenian constitution (“Histories”, VI. 44)" msgstr "„Athénský lid je vždy v pozici lodi bez velitele. Strach z nepřítele nebo bouře činí posádku jednotnou a poslouchá kormidelníka, všechno jde dobře; ale když se vzpamatují \\[…], pohádají se mezi sebou \\[…] a výsledkem bylo často to, že poté, co unikli nebezpečí z nejširších moří a nejsilnějších bouří, ztroskotali se svou lodí v přístavu a blízko břehu .“ \\n— Polybios o athénské ústavě („Dějiny“, VI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:150 msgid "" "“Most of the Romans were trampled to death by the enormous weight of the " "elephants; the rest were shot down in their ranks by the numerous cavalry: " "and there were only a very few who attempted to save themselves by flight.” " "\\n— Polybius on the Battle of Bagradas where a Roman army was annihilated " "during the First Punic War (“Histories”, I. 34)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:151 msgid "" "“Hannibal gave the signal for attack; and at the same time sent orders to " "the troops lying in ambush on the hills to do the same, and thus delivered " "an assault upon the enemy at every point at once.” \\n— Polybius on the " "beginning of a Roman disaster at the Trasymene Lake (“Histories”, III. 84)" msgstr "“Hannibal dal pokyn k útoku a zároveň vyslal rozkaz vojákům v záloze na kopcích, aby učinili totéž, tím zaútočil na nepřítele na všech místech najednou.” \\n— Polybios o začátku římské katastrofy u Trasimenského jezera (“Dějiny”, III. 84)" #: gui/text/quotes.txt:152 msgid "" "“In the phalanx, the men cannot turn around singly and defend themselves: " "this tribune, therefore, charged them \\[from behind] and killed all he " "could get at; until, unable to resist, they were forced to throw away their " "shields and flee.” \\n— Polybius, describing the defeat of Philip V. of " "Macedon by Flaminius in the Battle of Cynoscephalae (“Histories”, XVIII. 26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:153 msgid "" "“The Roman order on the other hand is flexible: for every Roman, once armed " "and on the field, is equally well equipped for every place, time, or " "appearance of the enemy. He is, moreover, quite ready and needs to make no " "change, whether he is required to fight in the main body, or in a " "detachment, or in a single maniple, or even by himself.” \\n— Polybius, " "explaining how the Romans can defeat the Macedonian phalanx (“Histories”, " "XVIII. 32)" msgstr "„Římský řád je na druhé straně pružný: protože každý Říman, jakmile je ozbrojen a je v poli, je stejně dobře vybaven pro každé místo, čas nebo vzhled nepřítele. Navíc je docela připraven a nepotřebuje nic měnit, ať už musí bojovat v hlavním těle, nebo v oddělení, nebo v jednom manipulu, nebo dokonce sám.\" \\n— Polybios, vysvětlující, jak mohou Římané porazit makedonskou falangu („Dějiny“, XVIII. 32)" #: gui/text/quotes.txt:154 msgid "" "“Scipio \\[Aemilianus], when he looked upon the city \\[Carthage] as it was " "utterly perishing and in the last throes of its complete destruction, is " "said to have shed tears and wept openly for his enemies. And realized that " "all cities, nations, and authorities must, like men, meet their doom.” \\n— " "Polybius, eyewitness to the destruction of Carthage (“Histories”, XXXVIII. " "22)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:155 msgid "" "“One more such victory and the cause is lost!” \\n— Pyrrhus of Epirus after " "the Battle of Asculum, in which the Romans lost twice as many men but he " "lost a greater share of his armed forces (Plutarch, “Parallel Lives”, " "“Pyrrhus”, sec. 21)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:156 msgid "" "“None can be free who is a slave to, and ruled by, his passions.” \\n— " "Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:157 msgid "" "“Do not say few things in many words, but many things in few words.” \\n— " "Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 24)" msgstr "“Neříkejte málo věcí mnoha slovy, ale mnoho věcí málo slovy.” \\n— Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 24)" #: gui/text/quotes.txt:158 msgid "" "“Let your speech be better than silence, or be silent.” \\n— Pythagoras " "(Stobaeus, “Florilegium”, 24)" msgstr "\"Ať je tvá řeč lepší než ticho, nebo mlč.\" \\n- Pythagoras (Stobaeus, \"Florilegium\", 24)" #: gui/text/quotes.txt:159 msgid "" "“Unity strengthens even small states, while discord undermines the mightiest" " empires.” \\n— Sallust (“The Jugurthine War”, 10.6)" msgstr "“Jednota posiluje i malé státy, zatímco neshody podkopávají nejmocnější říše.” \\n— Sallustius (“Válka s Jugurthou”, 10.6)" #: gui/text/quotes.txt:160 msgid "" "“Ungrateful fatherland, you will not even have my bones!” \\n— Scipio " "Africanus in his epitaph, after he who defeated Hannibal was repeatedly " "accused of crimes by the Roman Senate (Valerius Maximus, “Nine books on " "memorable deeds and sayings”, 5.3.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:161 msgid "" "“Prepare for war, since you have been unable to endure a peace.” \\n— Scipio" " Africanus, replying to Hannibal's offer of peace terms before the Battle of" " Zama (Livy, “History of Rome”, XXX. 31)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:162 msgid "" "“But tactical science is only one part of generalship. A general must be " "capable of equipping his forces and providing for his men. He must also be " "inventive, hardworking, and watchful, bullheaded and brilliant, friendly and" " fierce, straightforward and subtle.” \\n— Socrates (Xenophon, " "“Memorabilia”, 3.1.6)" msgstr "\"Ale taktická věda je jen jednou z částí velitelského (vojenského) umění.\" Velitel musí být schopen vybavit své síly a zajistit své muže. Musí být také vynalézavý, pracovitý a ostražitý, tvrdohlavý a velmi nadaný, přátelský a krutý, přímočarý a vychytralý, mazaný.“ \\n— Sókratés (Xenofón, „Vzpomínky na Sókrata“, 3.1.6)" #: gui/text/quotes.txt:163 msgid "" "“It is necessary to know the strength of the city and of the enemy, so that," " if the city is stronger, one may recommend her to go to war, but if weaker " "than the enemy, may persuade her to beware.” \\n— Socrates (Xenophon, " "“Memorabilia”, 3.6.9)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:164 msgid "" "“The unexamined life is not worth living.” Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 38a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:165 msgid "" "“The hour of departure has arrived, and we go our ways – I to die, and you " "to live. Which is better God only knows.” Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 42a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:166 msgid "" "“Walls and ships are nothing without men living together inside them.” \\n— " "Sophocles (“Oedipus Rex”)" msgstr "“Zdi a lodě nejsou ničím, pokud v nich nežijí muži.” \\n— Sofoklés (“Král Oidipús”)" #: gui/text/quotes.txt:167 msgid "" "“We accepted an empire that was offered to us and refused to give it up " "under the pressure of three of the strongest motives: fear, honor and " "interest. It was not we who set the example, for it has always been the law " "that the weak should be subject to the strong.” \\n— Speech of an Athenian " "embassy in Sparta (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, I. 76.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:168 msgid "" "“He could boast that he found a city of brick and left it a city of " "marble.”\\n— Suetonius, commenting on the many building projects of Augustus" " in Rome (“Divus Augustus”, 28.3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:169 msgid "“Moderation in all things.” \\n— Terence (“The Girl from Andros”, 61)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:170 msgid "" "“Fortune favors the bold.” \\n— Terence in a play about a great Athenian " "admiral (“Phormio”, 203)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:171 msgid "" "“I do not know how to tune the lyre or play the harp, but I do know how to " "raise a city that was small and unimportant to glory and greatness.” \\n— " "Themistocles, defending his lack of cultural sophistication (Plutarch, " "“Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:172 msgid "" "“Strike, if you will, but listen.” \\n— Themistocles, in a heated discussion" " with the Spartan fleet commander who threatened to beat him with his staff," " before the Battle of Salamis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, " "sec. 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:173 msgid "" "“The Athenians command the rest of Greece, I command the Athenians; your " "mother commands me, and you command your mother.” \\n— Themistocles, " "jokingly to his infant son (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec." " 18)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:174 msgid "" "“So little pains does the mob take in finding out the truth, accepting " "readily the first story at hand.” \\n— Thucydides (“History of the " "Peloponnesian War”, I. 21.3)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:175 msgid "" "“The growth of the power of Athens, and the alarm which this caused in " "Sparta, made war inevitable.” \\n— Thucydides (“History of the Peloponnesian" " War”, I. 23.6)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:176 msgid "" "“War is a matter not so much of arms as of money.” \\n— Thucydides (“History" " of the Peloponnesian War”, I. 83.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:177 msgid "" "“It is a general rule of human nature that people despise those who treat " "them well, and look up to those who make no concessions.” \\n— Thucydides " "(“History of the Peloponnesian War”, III. 39.5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:178 msgid "" "“This was the greatest action that happened in all this war, and all others " "that we have heard of amongst the Greeks, being to the victors most glorious" " and most calamitous to the vanquished. For they were utterly and at all " "points defeated, and their sufferings were many. Army and fleet and all they" " ever had perished, nothing was saved and few of so many ever returned home." " Thus ended the Sicilian expedition.” \\n— Thucydides (“History of the " "Peloponnesian War”, VII. 87.6–7)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:179 msgid "" "“As the world goes, justice is only a matter between equals, while the " "strong do what they can and the weak suffer what they must.” \\n— " "Thucydides, describing Athenians addressing the defeated Melians who are " "unwilling to surrender (“History of the Peloponnesian War”, V. 89.1)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:180 msgid "" "“When the Lacedaemonians were no longer able to run after them, the " "skirmishers \\[…] all charged them at once, casting stones, arrows, and " "darts to the closest man at hand.” \\n— Thucydides, describing the Spartan " "disaster at the Battle of Sphacteria (“History of the Peloponnesian War”, " "IV. 34.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:181 msgid "" "“The wild beasts of Italy have their caves to retire to, but the brave " "veterans who spilled their blood in her cause have nothing left but air and " "light. They wander around homeless with their wives and children.”\\n— " "Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the benefit of homeless and" " unemployed veterans whose lands had often been bought up while they were on" " campaign. (Plutarch, “Parallel Lives”, “Tiberius Gracchus”, 9.4–5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:182 msgid "" "“The soldiers fight and die to support others in wealth and luxury and they " "are called masters of the world without owning a single piece of farmland of" " their own.”\\n— Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the " "benefit of homeless and unemployed veterans whose lands had often been " "bought up while they were on campaign. (Plutarch, “Parallel Lives”, " "“Tiberius Gracchus”, 9.5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:183 msgid "" "“Do not trust the horse, Trojans! I fear the Greeks even when they bring " "gifts.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 48–49)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:184 msgid "“Prepared for either alternative.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 61)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:185 msgid "" "“Homer and Hesiod ascribed to their Gods all things that are a disgrace " "among mortals: stealing, adultery, deceiving one another.” \\n— Xenophanes " "(fragment 11)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:186 msgid "" "“If oxen and horses and lions had hands, and could paint, and produce works " "of art as men do, horses would paint the forms of the gods like horses, and " "oxen like oxen, and make their God's bodies each in their own image.” \\n— " "Xenophanes (fragment 15)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:187 msgid "" "“The Ethiopians make their gods black and snub-nosed, the Thracians say " "theirs have blue eyes and red hair.” \\n— Xenophanes (fragment 16)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:188 msgid "" "“These are the right questions to ask, in winter around the fire \\[…]: Who " "are you, friend? What is your land? And how old were you when the Medes " "\\[Persians] came?” \\n— Xenophanes, likely referring to a punitive " "expedition against Greek cities in Ionia (fragment 17)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:189 msgid "" "“A prudent commander will never take risks unnecessarily, except when it is " "clear beforehand that he will have the advantage.” \\n— Xenophon (“The " "Cavalry General”, 4.13)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:190 msgid "" "“Attack the enemy where he is weakest, even if that is a long way off, since" " hard work is less dangerous than a struggle against superior forces.” \\n— " "Xenophon (“The Cavalry General”, sec. 4.14)" msgstr "\"Zaútoč na nepřítele tam, kde je nejslabší, i když je to daleko, protože tvrdá práce je méně nebezpečná než boj proti přesile.\" \\n— Xenofón („O výcviku jezdců velitelem“, část 4.14)" #: gui/text/quotes.txt:191 msgid "" "“He should be inventive, ready to exploit all circumstances, to make a small" " force appear large and a large one small, to appear absent when close at " "hand, and within striking distance when a long way off.” \\n— Xenophon (“The" " Cavalry General”, sec. 5)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:192 msgid "" "“People are glad to obey the man whom they believe to be wiser than " "themselves in pursuing their interests.” \\n— Xenophon (“The Education of " "Cyrus”, 1.6.22)" msgstr "“ Lidé budou rádi poslouchat muže, o kterém se domnívají, že je moudřejší než oni sami, při prosazování svých zájmů.” \\n— Xenofón (“O Kýrově vychování”, 1.6.22)" #: gui/text/quotes.txt:193 msgid "" "“In his campaigns during summer the general must show that he can endure the" " sun better than the soldiers, in winter he must show he can endure cold " "better; and throughout all difficulties that he can endure hardships better." " This will help to make him loved by his men.” \\n— Xenophon (“The Education" " of Cyrus”, 1.6.25)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:194 msgid "" "“Battles are decided more by the morale of men than their physical " "strength.” \\n— Xenophon (“The Education of Cyrus”, 3.3.20)" msgstr "\"Bitvy rozhoduje spíše morálka mužů než jejich fyzická síla.\" \\n— Xenofón („O Kýrově vychování“, 3.3.20)" #: gui/text/quotes.txt:195 msgid "" "“Let's not give them enough time to arrange a defense, or to even recognize " "that we are human beings! We've got to appear to them like an uncontrollable" " nightmare of shields, swords, battle-axes and spears!” \\n— Xenophon (“The " "Education of Cyrus”, 4.2.22)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:196 msgid "" "“I suppose you understand, men, that pursuing, dealing blows and death, " "plunder, fame, freedom, power – all these are prizes for the winners; the " "cowardly, of course, suffer the reverse.” \\n— Xenophon (“The Education of " "Cyrus”, 7.1.13)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:197 msgid "" "“The man who wants that must be scheming and cunning, wily and deceitful, a " "thief and a robber, overreaching the enemy at every point.” \\n— Xenophon on" " how best to gain advantage over the enemy (“The Education of Cyrus”, " "1.6.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:198 msgid "" "“My men have turned into women, and my women into men!” \\n— Xerxes, " "watching Artemisia ram a ship while most of his fleet suffered the reverse, " "not knowing that the sunk vessel was his own (Herodotus, “The Histories”, " "VIII. 88)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:199 msgid "" "“For a thinking man is where Wisdom is at home.” \\n— Zoroaster, founder of " "the Zoroastrian religion (“Ahunuvaiti Gatha”, yasna 30.9)" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-maps.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-maps.po (revision 28067) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-maps.po (revision 28068) @@ -1,3367 +1,3367 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2024 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # cd16528e781b93a5c74ed80984fd5012_ec89011 # Filip Kružík # Jan Hryz # javier mayo reina # Lukáš Bačovský # Lukas Koutsky # Marek Mojžíš # Marek Varmuža # Martin Křížek # fri # Pavel Šindelář # Petr Hála # René Šafář # Robin Kriebel # Stanislas Dolcini # Tomáš Machala # Tomáš Matýs # Victor Houdebert # Vojtěch Dubský # Vojtěch Valigura msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-05 08:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:52+0000\n" -"Last-Translator: fri, 2014-2018,2021-2022,2024\n" +"Last-Translator: Tomáš Matýs , 2018,2021-2022,2024\n" "Language-Team: Czech (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Description msgid "Players start on two sides of a sea with scattered islands." msgstr "Hráči začínají na opačných koncích moře s roztroušenými ostrovy." #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Name msgid "Aegean Sea" msgstr "Egejské moře" #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Description msgid "" "The central region of the vast continent of Africa, birthplace of humanity. " "Players start in a lush area teeming with vegetation and wildlife." msgstr "Středová oblast rozsáhlého afrického světadílu, kolébka lidstva. Hráči začínají v bujné oblasti plné rostlinstva a zvěře." #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Name msgid "African Plains" msgstr "Africké planiny" #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Description msgid "" "High Alpine mountains surrounding deep valleys strung with mountain streams " "and finger-like lakes." msgstr "Vysoké alpské hory obklopující hluboká údolí s horskými potoky a jezery táhnoucími se jako stuha." #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Name msgid "Alpine Lakes" msgstr "Alpská jezera" #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Description msgid "High Alpine mountains bordering deep valleys." msgstr "Vysoké alpské hory sousedící s hlubokými údolími." #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Name msgid "Alpine Valley" msgstr "Alpské údolí" #: maps/random/ambush.jsonsettings.Description msgid "" "High bluffs overlook the terrain below. Bountiful resources await on the " "cliffs, but beware of enemies planning an ambush." msgstr "Vysoká návrší umožňují výhled na terén pod nimi. Bohaté zdroje čekají na útesech, ale pozor na nepřátele plánující přepadení." #: maps/random/ambush.jsonsettings.Name msgid "Ambush" msgstr "Léčka" #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Description msgid "" "An indefensible open land with little wood and stone, representing the " "central basin of Asia Minor." msgstr "Neobhajitelná otevřená venkovní plocha se zanedbatelným množstvím dřeva a kamene, která představuje ústřední kotlinu Malé Asie." #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Name msgid "Anatolian Plateau" msgstr "Anatolská náhorní plošina" #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "A maze of islands of different sizes and shapes. Players start with more " "wood than normal." msgstr "Spleť ostrovů různých velikostí a tvarů. Hráči začínají s větší zásobou dřeva, než je obvyklé." #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Name msgid "Archipelago" msgstr "Souostroví" #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Description msgid "" "Summer has arrived to the cold regions of the north and with it have many " "animals, profiting from its milder climate. Wolves, ever present, have shed " "their winter clothes; deer, hares and muskox populate the plains. The last " "traces of winter are rapidly disappearing, only to reappear very soon." msgstr "Do chladných severských krajů přišlo léto a s ním má mnoho zvířat prospěch z mírného podnebí. Vždy přítomní vlci shodili svoji zimní srst, vysoká, zající a pižmoni severní osídlili pláně. Poslední stopy zimy rychle mizí, aby se opět velice brzy objevily." #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Name msgid "Arctic Summer" msgstr "Arktické léto" #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts deep in the forest.\n" "\n" "The Ardennes is a region of extensive forests, rolling hills and ridges formed within the Givetian Ardennes mountain range, primarily in modern day Belgium and Luxembourg. The region took its name from the ancient Silva, a vast forest in Roman times called Arduenna Silva." msgstr "Každý hráč začíná hluboko v lese.\n\nArdeny jsou oblastí rozsáhlých lesů, kopců a hřebenů vytvořených v rámci pohoří Givetianských Arden, nacházející se především v současné Belgii a Lucembursku. Kraj získal své jméno od starověkého Silva, obrovského lesa v římských dobách zvaného Arduenna Silva." #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Name msgid "Ardennes Forest" msgstr "Ardenský les" #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Description msgid "" "A rugged land with small room for buildings with scarce wood. Represents the" " mountain range in the Northwest Africa." msgstr "Členitá země s malým prostorem pro budovy s nedostatkem dřeva. Představuje pohoří v severozápadní Africe." #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Name msgid "Atlas Mountains" msgstr "Pohoří Atlas" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Description msgid "" "Bahrain, centre of the Dilmun civilization which fell in 800BC, was in turn " "controlled by Sumerians, Assyrians, Babylonians, Persians and other later " "peoples. An island strategically placed in the Sinus Persicus (Persian Gulf)" " and also centre of pearl trading due to its magnificent pearl fisheries, " "Bahrain is never left unoccupied for long. But now, with the previous " "occupants gone, the land prepares for war. Will you be the next Ruler of " "Bahrain?" msgstr "Bahrajn, středisko kultury Tilmun, která padla 800 let př. n. l., byl střídavě ovládán Sumery, Asyřany, Babyloňany, Peršany a pozdějšími národy. Je to ostrov strategicky umístěný v Perském zálivu (Sinus Persicus) a díky svým ohromujícím lovištím perel i středisko obchodu s nimi. Bahrajn nikdy nezůstává neobsazen nadlouho. Avšak nyní jsou předchozí uchvatitelé pryč a země se připravuje na válku. Stanete se příštím vládcem Bahrajnu?" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Name msgid "Bahrain" msgstr "Bahrajn" #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Description msgid "" "An experimental map with its heightmap generated by erosion to look more " "natural. Not all seeds will be fair though! Tiny maps with 8 players may " "take a while to generate." msgstr "Pokusná mapa s výškovou mapou vytvořenou za pomoci eroze, aby vypadala přirozeněji. Zajisté ne všechny začátky budou ucházející! Drobné mapy s osmi hráči může nějakou dobu trvat vytvořit." #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Name msgid "Belgian Uplands" msgstr "Belgické vrchoviny" #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Description msgid "" "Botswanan Africa during the wet season, a land which was arid and " "inhospitable just weeks before has come to life totally transformed. Herds " "of zebras graze amid the tall, lush grasses in which lions lie waiting, " "while in the shallow pools lurk fearsome crocodiles." msgstr "Botswanská Afrika během mokré sezóny, země, která byla vyprahlá a nehostinná jen pár týdnů předtím, přišla k životu zcela proměněná. Stáda zeber se pasou uprostřed vysokých, svěžích trav, ve kterých čekají lvi, zatímco v mělkých bazénech se skrývají strašidelní krokodýli." #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Name msgid "Botswanan Haven" msgstr "Botswanské útočiště " #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Description msgid "" "Fertile lands surrounded by harsh terrain.\n" "Remains of recent snowfalls still haunt the forests, and torrential rivers from the snowmelt have barely died away.\n" "Aiming at a realistic terrain, this map might not always be balanced." msgstr "Úrodná půda obklopená drsným územím.\nZbytky nedávných sněhových závějí jsou ještě pořád poznat v lesích a přívalové řeky způsobené sněhovou pokrývkou téměř nezmizely.\nTato mapa se zaměřuje na realistickou krajinu, a proto nemusí být vždy vyrovnaná." #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Name msgid "Caledonian Meadows" msgstr "Kaledonské louky" #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on a hill surrounded by steep cliffs. Inspired by " "Cantabria, a mountainous region in the north of the Iberian peninsula." msgstr "Každý hráč začíná na kopci, který je obklopen strmými svahy. Inspirováno Kantábrií, hornatou oblastí na severu Pyrenejského poloostrova." #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Cantabrian Highlands" msgstr "Kantábrijská vrchovina" #: maps/random/canyon.jsonsettings.Description msgid "Players start around the map in deep canyons." msgstr "Hráči začínají okolo mapy v hlubokých kaňonech." #: maps/random/canyon.jsonsettings.Name msgid "Canyon" msgstr "Kaňon" #: maps/random/continent.jsonsettings.Description #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[0].Description msgid "All players starts on a continent surrounded by water." msgstr "Všichni hráči začínají na světadílu obklopeném vodou." #: maps/random/continent.jsonsettings.Name #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[0].Name msgid "Continent" msgstr "Kontinent" #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Description msgid "" "Two land masses connected by a narrow spit of land, called an 'Isthmus', " "inspired by the eponymous area in Greece. Most of the stone on the map is in" " the isthmus itself, making it vital to fight for its control." msgstr "Dvě zemské masy spojené úzkou zemí, nazývanou Šíje, inspirovaná stejnojmennou oblastí v Řecku. Většina kamene na mapě je v samotné šíji, takže je nezbytné bojovat o její kontrolu." #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Name msgid "Corinthian Isthmus" msgstr "Korintská úžina" #: maps/random/corsica.jsonsettings.Description msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief " "that will make landing difficult." msgstr "Hráči začínají na dvou protilehlých ostrovech, z nichž každý má velmi členitý reliéf, který činí přistání obtížným." #: maps/random/corsica.jsonsettings.Name msgid "Corsica vs Sardinia" msgstr "Korsika proti Sardínii" #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on an island surrounded by water.\n" "\n" "The Cyclades is an island group in the Aegean Sea, south-east of the mainland of Greece. They are one of the island groups which constitute the Aegean archipelago. The name refers to the islands around the sacred island of Delos. The Cyclades comprise about 220 islands. The islands are peaks of a submerged mountainous terrain, with the exception of two volcanic islands, Milos and Santorini. The climate is generally dry and mild, but with the exception of Naxos the soil is not very fertile." msgstr "Každý hráč začíná na ostrově obklopeném vodou.\n\nKyklady jsou skupina ostrovů v Egejském moři, jihovýchodně od pevniny Řecka. Jsou jedna z ostrovních skupin, které tvoří Egejské souostroví. Jméno se odkazuje na ostrovy kolem posvátného ostrova Délu. Kyklady tvoří asi 220 ostrovů. Ostrovy jsou vrcholky ponořeného hornatého terénu, s výjimkou dvou sopečných ostrovů, Milos a Santorini. Podnebí je obecně suché a mírné, avšak s výjimkou ostrova Naxu na těchto ostrovech není příliš plodná půda." #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Name msgid "Cycladic Archipelago" msgstr "Kykladské souostroví" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[0].Description msgid "Bright daylight illuminates the scene." msgstr "Jasné denní světlo ozařuje scénu." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[0].Name msgid "Day" msgstr "Den" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[1].Description msgid "Attackers are covered by the darkness of the night." msgstr "Útočníci se ukrývají pod rouškou tmy." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[1].Name msgid "Night" msgstr "Noc" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Description msgid "" "Players start along the banks of the river Danube in the period following " "the expansion into Pannonia by the Celtic Boii tribe. Seeking to consolidate" " their hold on this land, celtic reinforcements have been sent to root out " "the remaining foreign cultures. Players not only have to vie for power " "amongst themselves, but also beat back these ruthless invaders. Ultimately, " "the Boii were defeated by the rising power of the Dacians, hence leading to " "the reemergence of the Geto-Dacian Confederation under King Burebista." msgstr "Hráči začínají podél břehů řeky Dunaje v období po rozšíření se keltského kmene Bójů do Panonie. S cílem posílit jejich držbu této půdy byly poslány keltské posily, aby byly vytlačeny zbývající cizí kultury. Hráči nejen musí zkřížit síly mezi sebou, ale i proti bezohledným útočníkům. V konečném důsledku byl kmen Bójů poražen rostoucí silou Dáků, což vedlo ke znovuvytvoření Geto-dákské konfederace pod králem Burebistou." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Name msgid "Danubius" msgstr "Danubius" #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Description msgid "A deep dark forest in Germania." msgstr "Hluboký temný les v Germánii." #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Name msgid "Deep Forest" msgstr "Hluboký les" #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Description msgid "" "Controlling access to the Aegean Sea from the east, the Dodecanese have been" " subject to numerous yet short-lived invasions. Ultimately consolidating " "power with Rhodes at their lead, these islands developed into great " "maritime, commercial and cultural centers. Will you achieve the same?" msgstr "Kvůli tomu, že ovládaly přístup k Egejskému moři z východu, byly Dodekany (Dvanáctiostroví) vystaveny četným leč krátkodobým vpádům. Po sjednocení pod vedením Rhodu se tyto ostrovy vyvinuly do velkých námořních, obchodních a kulturních středisek. Dokážeš totéž?" #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Name msgid "Dodecanese" msgstr "Dodekany" #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Description msgid "" "Forming the traditional frontier between ancient Kush and Egypt, the " "fortified Island of Elephantine was situated on the Nile River at the first " "cataract. As the border between Upper Egypt and Lower Nubia, Elephantine " "became an important way-station for the trade in ivory and other goods. It " "was considered to be the home of the god Khnum, guardian of the source of " "the Nile, and boasted an impressive temple complex." msgstr "Tvořící tradiční hranici mezi starověkým Kušem a Egyptem, opevněný ostrov Elefantín byl umístěn na řece Nilu při prvním kataraktu (peřeje). Jako hranice mezi Horním Egyptem a Dolní Nubií se Elefantín stal důležitým říčním přístavem pro obchod se slonovinou a jiným zbožím. To bylo považováno za domov boha Khnuma, strážce pramene Nilu, a chlubil se úchvatným chrámovým komplexem." #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Name msgid "Elephantine" msgstr "Elefantín" #: maps/random/empire.jsonsettings.Description msgid "" "A neighboring province has pledged alegiance to your rule. It's up to you to command them to victory.\n" "[color=\"yellow\"]Caution! If nomad mode is disabled, each player will start with two civic centers.[/color]" msgstr "Sousední provincie slíbila věrnost vaší vládě. Je na vás, abyste ji dovedly k vítězství.\n[color=\"yellow\"]Pozor! Pokud je režim nomád zakázán, každý hráč začne se dvěma správními středisky.[/color]" #: maps/random/empire.jsonsettings.Name msgid "Empire" msgstr "Říše" #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in either northern France or southern Britain while the " "English channel separates them." msgstr "Hráči začínají buď v severní Francii nebo v jižní Británii. Kanál mezi ostrovem a pevninou je odděluje." #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Name msgid "English Channel" msgstr "Kanál La Manche" #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "A once fertile valley, desolated by the eruption of the long-dormant volcano in the heart of the region. Following years of empty, scorched deadness, signs of life started reappearing and spreading. Now the land is half-way to the full lushness of its former era. Alas, it is not to be: following a long stretch of drought, interminable rains have set in in the higher regions to the north. Water levels are rising at drastic levels, slowly forcing players to seek the high ground of the lesser, extinct volcanoes or the now again dormant great cone." msgstr "[color=\"red\"]DŮLEŽITÁ POZNÁMKA: UMĚLÁ INTELIGENCE HRÁČŮ NEPRACUJE NA TÉTO MAPĚ[/color]\n\nKdysi úrodné údolí, zpustošeno výbuchem dlouhou dobu spící sopky v srdci oblasti. Po letech prázdné, spálené země se začaly znovu objevovat známky života. Nyní je půda na půl cesty ke své plné bujnosti. Bohužel, to nemusí být: po dlouhém úseku sucha se v severních oblastech objevily nekonečné deště. Vodní hladina prudce stoupá a pomalu nutí hráče, aby vyhledávali vysokou půdu malých vyhaslých sopek nebo nyní znovu spícího velkého kužele." #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Name msgid "Extinct Volcano" msgstr "Vyhaslé sopky" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:59 msgid "It keeps on raining, we will have to evacuate soon!" msgstr "Nepřestává pršet, brzy to tu musíme opustit!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:60 msgid "The rivers are standing high, we need to find a safe place!" msgstr "Hladina řek je vysoko, musíme najít bezpečné místo!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:61 msgid "We have to find dry ground, our lands will drown soon!" msgstr "Musíme najít suchou zem, naše země se brzy zaplaví!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:62 msgid "The lakes start swallowing the land, we have to find shelter!" msgstr "Jezera začínají zaplavovat zem, musíme najít úkryt!" #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Description msgid "" "The “Island of Meroë”, a vast peninsula flanked by the Nile and Atbarah " "rivers, formed the heartland of ancient Kush. Where the harsh deserts start " "making way for the semi-arid savannahs and small acacia forests dot the " "landscape. The area is rich in resources and the ever-present Nile brings " "life, but grave threats loom on the opposite riverbank." msgstr "“Ostrov Meroe“, obrovský poloostrov lemovaný řekami Nil a Atbarah, tvořil srdce starověkého Kuše. Tam, kde drsné pouště začínají dělat cestu polosuchým savanám a malým akátovým lesům, dotváří krajinu. Tato oblast je bohatá na zdroje a všudypřítomný Nil přináší život, ale na protějším břehu řeky se rýsují vážné hrozby." #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Name msgid "Fields of Meroë" msgstr "Meroejská pole" #: maps/random/flood.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DON'T WORK WITH RISING WATER[/color]\n" "\n" "A great flood moves across the valley. At some point you have to evacuate your units and use ships to reach the mainland and the other players." -msgstr "" +msgstr "[color=\"red\"]DŮLEŽITÁ POZNÁMKA: AI HRÁČI NEPRACUJÍ SE STOUPACÍ VODOU[/color]\n\nÚdolím se táhne velká povodeň. V určitém okamžiku musíte evakuovat své jednotky a pomocí lodí se dostat na pevninu i s ostatními hráči." #: maps/random/flood.jsonsettings.Name msgid "Flood" msgstr "Povodeň" #: maps/random/flood.jsonsettings.WaterLevels[0].Description msgid "The water rises. The homeislands will become uninhabitable." -msgstr "" +msgstr "Voda stoupá. Domovské ostrovy se stanou neobyvatelnými." #: maps/random/flood.jsonsettings.WaterLevels[0].Name msgid "Rising" -msgstr "" +msgstr "Stoupající" #: maps/random/flood.jsonsettings.WaterLevels[1].Description msgid "" "The water doesn't rise. Ships and troops can battle in chest deep waters." -msgstr "" +msgstr "Voda nestoupá. Lodě a jednotky mohou bojovat v hlubokých vodách." #: maps/random/flood.jsonsettings.WaterLevels[1].Name msgid "Shallow" -msgstr "" +msgstr "Mělký" #: maps/random/flood.jsonsettings.WaterLevels[2].Description msgid "" "The water doesn't rise. You have to use ships to travel to the mainland." -msgstr "" +msgstr "Voda nestoupá. K cestě na pevninu musíte použít lodě." #: maps/random/flood.jsonsettings.WaterLevels[2].Name msgid "Deep" -msgstr "" +msgstr "Hluboký" #: maps/random/flood_triggers.js:11 msgid "" "The flood continues. Soon the waters will swallow the land. You should " "evacuate the units." -msgstr "" +msgstr "Povodeň pokračuje. Vody brzy pohltí zemi. Měli byste evakuovat jednotky." #: maps/random/fortress.jsonsettings.Description msgid "Players start in a ready-made fortress with piles of resources." msgstr "Hráči začínají v připravené pevnosti se spoustou zdrojů." #: maps/random/fortress.jsonsettings.Name msgid "Fortress" msgstr "Pevnost" #: maps/random/frontier.jsonsettings.Description msgid "A wild, unknown landscape awaits rival explorers." msgstr "Divoká neznámá krajina čekající na soupeřící průzkumníky." #: maps/random/frontier.jsonsettings.Name msgid "Frontier" msgstr "Hranice" #: maps/random/gear.jsonsettings.Description msgid "A land with waterways decorated in a manner similar to spider web." msgstr "Země protkaná vodními toky na způsob podobný pavučině." #: maps/random/gear.jsonsettings.Name msgid "Gear" msgstr "Kolo" #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the shores of the Mediterranean Sea with a river flowing between them.\n" "\n" "The Guadalquivir is the fifth longest river in the Iberian peninsula and the second longest river with its entire length in Spain. The Guadalquivir river is the only great navigable river in Spain. Currently it is navigable to Seville, but in Roman times it was navigable to Cordoba. The ancient city of Tartessos was said to have been located at the mouth of the Guadalquivir, although its site has not yet been found." msgstr "Hráči začínají na pobřeží Středozemního moře s řekou, která teče mezi nimi.\n\nGuadalquivir je pátá nejdelší řeka na Pyrenejském poloostrově a druhá nejdelší řeka ve Španělsku. Řeka Guadalquivir je jediná velká splavná řeka ve Španělsku. V současné době je splavná do Sevilly, ale v římských dobách byla splavná do Cordoby. Říká se, že se na jejím ústí nachází starobylé město Tartessos, ačkoli nebylo dosud nalezeno." #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Name msgid "Guadalquivir River" msgstr "Řeka Guadalquivir" #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a gulf dotted with small islands.\n" "\n" "The Gulf of Bothnia is the northernmost arm of the Baltic Sea." msgstr "Hráči začínají okolo mořského zálivu posetého malými ostrovy.\n\nBotnický záliv je nejsevernějším ramenem Baltského moře." #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Name msgid "Gulf of Bothnia" msgstr "Botnický záliv" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Description msgid "" "Players start with some light fishing opportunities in the calm waters of a " "sheltered harbor. A large bounty of seafood lays beyond the protective " "cliffs in the deep ocean. Small passages at the base of the cliffs make for " "tight fighting and easy fortification. Will you fight your way through the " "narrow passageways or take to the sea?" msgstr "Hráči začínají s několika příležitostmi k rybaření v klidných vodách chráněného přístavu. Množství mořských plodů leží za ochrannými útesy v hlubokém oceánu. Úzké průsmyky na úpatí útesů vedou k těsným bojům a snadnému opevnění. Probojujete se přes úzké průchody, nebo se vydáte na moře?" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Name msgid "Harbor" msgstr "Přístav" #: maps/random/hellas.jsonsettings.Description msgid "" "Hellas, home to the Greeks and through them birthplace to the foundation of " "western civilization. Yet the land lacks unity, countless city-states vie " "for dominance. Will you lead your polis to glory and greatness or see it " "fall into oblivion, erased from the histories?" msgstr "Hellas, domov Řeků a jimi rodištěm založení západní civilizace. Přesto zemi chybí jednota, nespočet městských států bojuje o nadvládu. Povedete svůj městský stát ke slávě a velikosti nebo budete sledovat, jak upadá do zapomnění a bude vymazán z dějin?" #: maps/random/hellas.jsonsettings.Name msgid "Hellas" msgstr "Hellas" #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Description msgid "" "A narrow pass between steep mountains promotes tight, defensive combat. With" " bountiful resources far from the front lines, teams may choose to support " "their exposed teammates financially, or retreat to more fertile, but less " "defensible ground." msgstr "Úzký průchod mezi strmými horami znamená semknutý, obranný boj - těsný a těžký. S bohatými zdroji daleko od předních linií, se týmy budou muset rozhodnout, jestli budou podporovat odkryté spoluhráče finančně a samy zůstanou v bezpečí, nebo se vydají na úrodnější, nicméně hůže bránitelnou půdu - vyšlou vojska a přidají se k boji." #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Name msgid "Hell's Pass" msgstr "Pekelný průsmyk" #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts in a coastal area between forested hills and the Sea. " "Inspired by the southern regions of the Caspian Sea known in Antiquity as " "Hyrcania." msgstr "Každý hráč začíná v pobřežní oblasti mezi zalesněnými kopci a mořem. Nápad je spojen s jižními oblastmi Kaspického moře známými ve starověku jako Hyrkánie." #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Name msgid "Hyrcanian Shores" msgstr "Hyrkánské pobřeží" #: maps/random/india.jsonsettings.Description msgid "" "Central India just before the monsoon season - a parched land awaits the " "life-bringing rain which is already two months late. Due to the extended " "dryness and scorching heat, only the largest lake remains. The hardy trees " "which have survived the climate are spread out, yet not too scarce." msgstr "Střední Indie těsně před monzunovou sezónou - vyschlá země čeká na život přinášející déšť, který je již dva měsíce zpožděný. Vzhledem k prodloužené suchosti a žhnoucího tepla zůstává pouze největší jezero. Stále odolné stromy, které přežily toto počasí, jsou rozptýleny, ale nejsou příliš vzácné." #: maps/random/india.jsonsettings.Name msgid "India" msgstr "Indie" #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers on a small island, " "offering a fortified base from which to expand." msgstr "Týmy začínají s přilehlými správními středisky na malých ostrovech, nabízejících ochranu základnám, ze kterých se lze rozšiřovat." #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Name msgid "Island Stronghold" msgstr "Ostrovní pevnost" #: maps/random/islands.jsonsettings.Description msgid "Players start in small islands while there are many others around." msgstr "Hráči začínají na malých ostrovech, a kolem dokola je mnoho dalších ostrůvků." #: maps/random/islands.jsonsettings.Name msgid "Islands" msgstr "Ostrovy" #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Description msgid "" "Starting near the fertile banks of the Nile, the players besiege the heavily" " defended city Napata, which lies at the foot of the hill Jebel Barkal, the " "“Pure Mountain”. It is the southern home of Amun and, according to Kushites " "and Egyptians alike, the birthplace of man. Known as the “Throne of the Two " "Lands”, the ancient religious capital of Napata lay in its shadow. This is " "where kings were made – and unmade! Abutting a rich floodplain downstream " "from the Fourth Cataract, this area became the breadbasket of ancient Kush." msgstr "Začínající poblíž úrodných břehů Nilu hráči obléhají těžce bráněné město Napata, které leží na úpatí kopce Jebel Barkal, \"Čistá hora\". Je to jižní domov Amuna, a podle Kušitů a Egypťanů, místo zrození člověka. Známý jako “Trůn dvou zemí”, který stojí ve stínu starodávného náboženského hlavního města v Napatě. To je místo, kde byli korunováni králové – a kde přicházeli o moc! Opírající se o bohatou nivu nacházející se po čtvrtém kataraktu se tato oblast stala obilnicí dávného Kuše." #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Name msgid "Jebel Barkal" msgstr "Jebel Barkal" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:605 msgid "Napata is attacking!" msgstr "Napata útočí!" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:615 #, javascript-format msgid "Napata will attack in %(time)s!" msgstr "Napata zaútočí za %(time)s!" #: maps/random/kerala.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the southwestern shores of India between a sea and " "mountains." msgstr "Hráč začíná na jihozápadním pobřeží Indie mezi mořem a horami." #: maps/random/kerala.jsonsettings.Name msgid "Kerala" msgstr "Kerala" #: maps/random/lake.jsonsettings.Description msgid "Players start around a lake in the center of the map." msgstr "Hráči začínají okolo jezera ve středu mapy." #: maps/random/lake.jsonsettings.Name msgid "Lake" msgstr "Jezero" #: maps/random/latium.jsonsettings.Description msgid "" "The Italian peninsula \n" "\n" " Latium is the region of central western Italy in which the city of Rome was founded and grew to be the capital city of the Roman Empire. Latium was originally a small triangle of fertile, volcanic soil on which resided the tribe of the Latins. It was located on the left bank (east and south) of the Tiber river, extending northward to the Anio river (a left-bank tributary of the Tiber) and southeastward to the Pomptina Palus (Pontine Marshes, now the Pontine Fields) as far south as the Circeian promontory. The right bank of the Tiber was occupied by the Etruscan city of Veii, and the other borders were occupied by Italic tribes. Subsequently Rome defeated Veii and then its Italic neighbors, expanding Latium to the Apennine Mountains in the northeast and to the opposite end of the marsh in the southeast. The modern descendant, the Italian Regione of Lazio, also called Latium in Latin, and occasionally in modern English, is somewhat larger still, but not as much as double the original Latium." msgstr "Italský poloostrov\n\nLatium je oblast ve střední západní Itálii, v níž bylo založeno město Řím, které se stalo hlavním městem Římské říše. Latium byl původně malý trojúhelník úrodné sopečné půdy, na němž sídlil kmen Latinů. Rozkládalo se na levém břehu (východním a jižním) řeky Tibery a sahalo na sever k řece Anio (levobřežní přítok Tibery) a na jihovýchod k Pomptina Palus (Pontským močálům, dnes Pontská pole) až k Circejskému výběžku. Pravý břeh Tibery zabýralo etruské město Veje a ostatní hranice byly obsazeny italskými kmeny. Následně Řím porazil Veje, a poté i své italské sousedy, a rozšířil Latium až k Apeninskému pohoří na severovýchodě a na opačný konec bažin na jihovýchodě. Moderní potomek, italský region Lazio, latinsky a občas i v moderní angličtině nazývaný Latium, je ještě o něco větší, ale ne tolik jako dvojnásobek původního Latia." #: maps/random/latium.jsonsettings.Name msgid "Latium" msgstr "Latium" #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Description msgid "" "High cliffs protect each player's main base. Venturing into the unknown can " "be risky, but necessary." msgstr "Vysoké útesy ochraňují hlavní základny hráčů. Výpravy do neznáma mohou být riskantní, ale nutné." #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Name msgid "Lion's Den" msgstr "Jáma lvová" #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a nearly flat Gallic plain divided by a river and its " "tributaries." msgstr "Hráči začínají na téměř rovné galské pláni rozdělené řekou a jejími přítoky." #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Name msgid "Lorraine Plain" msgstr "Lorrainská rovina" #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Description msgid "" "Known in the Greco-Roman world as the Triakontaschoinos, Lower Nubia was the" " area between the first and second cataracts of the Nile and formed the " "traditional border region between Kush and Egypt. The scorching desert, " "steep valleys and towering cliffs of the area make this an inhospitable " "place to live, but the control of this ancient corridor was vital for any " "power seeking to control the lucrative trade routes on the Nile and affords " "access to the rich goldfields of the Nubian desert." msgstr "Známá v řecko-římském světě jako Triakontaschoinos, Dolní Núbie byla oblast mezi prvními a druhými peřejemi (vodopád) Nilu, jež tvořila tradiční hraniční oblast mezi Kušem a Egyptem. Spalující poušť, strmé údolí a vyvíšené útesy z této oblasti činí nehostinné místo pro život, ale vláda nad tímto starobylým pruhem území byla nezbytná pro každou civilizaci, která se snažila ovládat výnosné obchodní cesty na Nilu, a umožnila přístup k bohatým nalezištím zlata v nubijské poušti." #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Name msgid "Lower Nubia" msgstr "Dolní Núbie" #: maps/random/mainland.jsonsettings.Description #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[8].Description msgid "A typical map without any water." msgstr "Typická mapa bez jakékoliv vody." #: maps/random/mainland.jsonsettings.Name #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[8].Name msgid "Mainland" msgstr "Pevnina" #: maps/random/marmara.jsonsettings.Description msgid "" "The Propontis (Sea of Marmara) connects the Pontus Euxinus (Black Sea) to " "the Aegean Sea, and seperates Asia Minor from Thrace. To the south-west lies" " the Hellespont (Dardanelles), at the entrance of which the ancient city of " "Ilium (Troy) once stood. To the north-east lies the Bosporus Thraciae " "(Bosporus strait) where in time the Greek city of Byzantium would be " "founded, later to become the capital of the great Byzantine Empire under the" " new name of Constantinople. Players start on fertile land with adequate " "resources." msgstr "Propontis (Marmarské moře) spojuje Pontus Euxinus (Černé moře) s Egejským mořem a odděluje Malou Asii od Thrákie. Na jihozápadě leží Helléspont (Dardanely), u ústí, kde kdysi stávalo starověké město Īlium (Trója). Na severovýchodě leží Bosporus Thraciae (Bosporský průliv), kde bude za čas založena řecká osada Byzantion, pozdější hlavní město velké Byzantské říše pod novým názvem Konstantinopol. Hráči začínají na úrodné půdě s přiměřenými zdroji." #: maps/random/marmara.jsonsettings.Name msgid "Marmara" msgstr "Marmarské moře" #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Description msgid "" "The Mediterranean, home to the Phoenicians, Greeks, Egyptians and later on " "Romans. They took the rudimentary knowledge and principles of organisation " "from Mesopotamia and forged it into something more, thereby shifting the " "centre of learning and knowledge to the Mediterranean Coast, thus laying the" " foundations of civilization as we know it today. The Mediterranean Sea is " "almost completely enclosed by land: on the north by Gallia Transalpina " "(Transalpine Gaul), Italia, Greece (Graecia) and Anatolia, on the east by " "Syria, on the south by Libya and Mauritania, and on the west by Iberia. The " "name Mediterranean is derived from Latin, but the Romans themselves " "preferred the term 'Mare Internum' or even 'Mare Nostrum'." msgstr "Středozemní moře, domov Féničanů, Řeků, Egypťanů a později Římanů. Vzali základní znalosti a zásady uspořádání společnosti z Mezopotámie a přetavili je v něco víc. Tím přesunuli středisko vzdělání a vědomostí na pobřeží Středozemního moře, čímž položili základy civilizace, jak ji známe dnes. Téměř celé Středozemní moře obklopuje pevnina: na severu Gallia Transalpina (Zaalpská Gálie), Itálie, Řecko (Graecia) a Anatolie, na východě Sýrie, na jihu Libye a Mauritánie, a na západě Pyrenejský poloostrov (Iberia). Sami Římané pro Středozemní moře (Mare Mediterraneum) upřednostňovali termín „Mare Internum“ („Vnitřní moře“) nebo dokonce „Mare Nostrum“ („Naše moře“)." #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Name msgid "Mediterranean" msgstr "Středozemní moře" #: maps/random/migration.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in small islands in the eastern part of the map. There is a " "big continent in the west ready for expansion." msgstr "Hráči začínají na malých ostrovech ve východní části mapy. Na západě leží velký kontinent čekající na osídlení." #: maps/random/migration.jsonsettings.Name #: maps/scenarios/migration.xml:Name:26 msgid "Migration" msgstr "Migrace" #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Description msgid "" "A jumbled maze of cliffs, canyons, and rugged terrain with an oasis in the center\n" "\n" "Cappadocia is a historical region in Central Anatolia. In the time of Herodotus, the Cappadocians were reported as occupying the whole region from Mount Taurus to the vicinity of the the Black Sea. Cappadocia, in this sense, was bounded in the south by the chain of the Taurus Mountains that separate it from Cilicia, to the east by the upper Euphrates and the Armenian Highland, to the north by Pontus, and to the west by Lycaonia and eastern Galatia. Cappadocia lies in eastern Anatolia. The relief consists of a high plateau over 1000 m in altitude that is pierced by volcanic peaks. Due to its inland location and high altitude, Cappadocia has a markedly continental climate, with hot dry summers and cold snowy winters. Rainfall is sparse and the region is largely semi-arid." msgstr "Spletitý labyrint útesů, kaňonů a drsného terénu s oázou uprostřed.\n\nKapadocie je historický region ve střední Anatolii. V Hérodotově době Kappadočané podle zpráv obývali celou oblast od hory Taurus až po okolí Černého moře. V tomto smyslu byla Kappadokie na jihu ohraničena řetězem pohoří Taurus, které ji odděluje od Kilikie, na východě horním tokem Eufratu a Arménskou vysočinou, na severu Pontem a na západě Lykaonií a východní Galacií. Kapadocie leží ve východní Anatolii. Reliéf tvoří náhorní plošina s nadmořskou výškou přes 1000 m, která je prošpikována sopečnými vrcholy. Vzhledem ke své vnitrozemské poloze a vysoké nadmořské výšce má Kappadokie výrazně kontinentální podnebí s horkými suchými léty a studenými zasněženými zimami. Srážky jsou řídké a oblast je převážně polopouštní." #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Name msgid "Neareastern Badlands" msgstr "Blízkovýchodní neúrodná půda" #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Description msgid "A basic test of the random map generator - not playable." msgstr "Základní zkouška generátoru náhodných map - nehratelné." #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Name msgid "New RMS Test" msgstr "Nová zkouška RMS" #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Description msgid "" "Ngorongoro Crater is the world's largest intact volcanic caldera and is one " "of the Seven Natural Wonders of Africa. Due to it's climate, biodiversity " "and history, Ngorongoro is believed by some to be Africa's Garden of Eden " "and the birthplace of mankind." msgstr "Kráter Ngorongoro je největší neporušená sopečná kaldera (kotlovitý kráter vzniklý propadnutím vrcholu sopky) na světě a jeden ze sedmi divů africké přírody. Kvůli podnebí, rozmanitosti přírody a historii považují někteří Ngorongoro za africkou rajskou zahradu Eden a kolébku lidstva." #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Name msgid "Ngorongoro" msgstr "Ngorongoro" #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a tough map to play with scarce wood and dangerous polar " "animals." msgstr "Hráči začínají na mapě, která se hraje nesnadno. Dřevo je vzácné a jsou tam nebezpečná polární zvířata." #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Name msgid "Northern Lights" msgstr "Polární záře" #: maps/random/oasis.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much" " of the available wood on the map." msgstr "Hráči začínají uprostřed mapy kolem malé oázy, kde se nachází většina dostupných lesů." #: maps/random/oasis.jsonsettings.Name msgid "Oasis" msgstr "Oáza" #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "A dry central plateau rich in minerals surrounded by rocky hills\n" "\n" "The southern parts of Zagros Mountains were the heart of the Persian empires and population. Although the altitude is high, the southern parts are drier that the northern Zagros, leading to a semi-arid climate. Still there are some sparse oak forests in the higher grounds." msgstr "Suchá středová plošina bohatá na minerály obklopená skalnatými kopci\n\nV jižní části Zagroských hor bylo srdce perské říše a obyvatelstva. I když je nadmořská výška vysoká, jižní části jsou sušší než severní Zagros, což vede k polosuchému podnebí. Přesto jsou zde řídké dubové lesy ve vyšších polohách." #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Persian Highlands" msgstr "Perská vrchovina" #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the eastern part of the map while a great sea is located to" " the west." msgstr "Hráči začínají ve východní části mapy, zatímco rozsáhlé jezero se rozkládá na západě." #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Name msgid "Phoenician Levant" msgstr "Fénická Levanta" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[0].Description msgid "Scattered sunlight illuminates the scenery in a vivid red tone." msgstr "Rozptýlené sluneční světlo osvětluje krajinu sytým červeným tónem." #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[0].Name msgid "Dawn" msgstr "Úsvit" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[1].Description msgid "The scenery is illuminated by direct or indirect sunlight." msgstr "Scéna je osvětlena přímým, nebo nepřímým slunečním světlem." #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[1].Name msgid "Daylight" msgstr "Denní světlo" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a cold polar region barren of vegetation. In the sea fish " "and whales abound, while the fragile icy land teems with huntable walruses " "and deadly wolves. These wolves, made ravenous by the harsh and forbidding " "climate, drawn by the scent of prey, have started appearing in terrifying " "numbers. A wise and strong ruler will not only achieve victory over his " "enemies, but also keep the number of these beasts at bay, lest they " "undermine his economy and cause his downfall. [color=\"red\"]Warning: It is " "inadvisable to disable treasures, since there is no gatherable wood. Not " "recommended for inexperienced players.[/color]" msgstr "Hráči začínají ve studené polární oblasti bez úrodné rostlinné pokrývky. Je tu hejno mořských ryb a velryb, zatímco křehká ledová země je plná mrožů na ulovení a smrtelně nebezpečných vlků. Tito vlci, kteří jsou hladoví díky nevlídnému, drsnému podnebí, táhnoucí se za kořistí, se začali objevovat v hrozivých počtech. Moudrý a silný vládce nejen dosáhne vítězství nad svými nepřáteli, ale také udržuje počet těchto zvířat pod kontrolou, aby nedošlo k podlomení hospodářství a tím k jeho pádu. [color=\"red\"]Upozornění: Je nerozumné zakazovat poklady, protože zde není dřevo, které by se dalo sbírat. Nezkušeným hráčům se nedoporučuje.[/color]" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Name msgid "Polar Sea" msgstr "Polární moře" #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Description msgid "" "Pompeii was an ancient Roman coastal city, in the Campania region of Italy. " "Pompeii, along with much of the surrounding area, was mostly destroyed and " "buried under 4 to 6 meters of volcanic ash and pumice in the eruption of " "Mount Vesuvius in AD 79." msgstr "Pompeje byly starověké pobřežní město v italské Kampánii. Pompeje byly společně s velkou částí okolního území zničeny při výbuchu sopky Vesuv a pohřbeny pod 4 až 6 metry sopečného popela a pemzy v roce 79 po Kristu." #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Name msgid "Pompeii" msgstr "Pompeje" #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Description msgid "" "High mountains separating the enemies.\n" "\n" "The Pyrenees is a great mountain range located between modern France and Spain." msgstr "Vysoké hory oddělují protivníky.\n\nPyreneje jsou velké horské pásmo mezi Francií a Španělskem." #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Name msgid "Pyrenean Sierra" msgstr "Pyrenejská Sierra" #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Description msgid "" "Players start on the banks of the River Sequana (Seine) in Northern Gaul " "near the settlement of Ratumacos. Destined to become one of the largest and " "most prosperous cities of Medieval Europe and one of the Anglo-Norman " "dynasty capitals under the new name of Rouen, Ratumacos is still a peaceful " "land - but not for long." msgstr "Hráči začínají na březích řeky Sequany (Seiny) v severní Gálii poblíž sídliště Ratumacos. Osudem tohoto místa je stát se jedním z největších a nejvíce prosperujících středověkých měst Evropy a jedním z hlavních sídel anglo-normanské dynastie pod novým jménem Rouen, Ratumacos je stále mírumilovným místem – ale ne na dlouho." #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Name msgid "Ratumacos" msgstr "Ratumacos" #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Historically, the Red Sea was a sea of many nations. Ideally situated for " "trade with the Far East, it was coveted by all. Although dry, this land is " "by no means inhospitable, and is amply provided with all resources." msgstr "V historii bylo Rudé moře domovem mnoha národů. Kvůli jeho dokonalé poloze pro obchod s Dálným východem, po něm všichni prahli. Přestože je suchá, není tato země v žádném případě nehostinná a nabízí bohaté přírodní zdroje." #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Name msgid "Red Sea" msgstr "Rudé moře" #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Description msgid "" "Shallow, passable wetlands with little room for building. Represents the " "lowlands of the Rhine basin in Europe." msgstr "Mělké, průchodné mokřady s malým prostorem pro výstavbu. Představuje nížiny v povodí Rýna v Evropě." #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Name msgid "Rhine Marshlands" msgstr "Rýnské mokřady" #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Narrow strips of lands are separated by waterways, leaving few and shallow " "landbridges between them. Tropical wetlands provide plenty of game, but " "beware of Mauryan tribesmen when exploring the outermost islands." msgstr "Úzké pásy pozemků jsou od sebe odděleny vodními cestami. Mezi nimi je jen pár mělkých mostů. Tropické mokřady poskytují spoustu zvěře, ale pozor na maurjovské kmeny při prozkoumávání nejvzdálenějších ostrovů." #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Name msgid "River Archipelago" msgstr "Říční souostroví" #: maps/random/rivers.jsonsettings.Description msgid "" "Rivers flow between players and join each other in the center of the map." msgstr "Řeky tečou mezi hráči a spojují se ve středu mapy." #: maps/random/rivers.jsonsettings.Name msgid "Rivers" msgstr "Řeky" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The vitalizing waters of the Nile sustain life along its banks, while the " "long dry season scorches the land." msgstr "Blahodárné vody Nilu udržují život podél břehů, zatímco dlouhá suchá sezóna vysušuje zem." #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Dry Season" msgstr "Suché období" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Revelling in the much awaited rain, the baked land transforms into a lush " "haven for both man and beast." msgstr "Z radostného očekávání na déšť se suchá půda promění v bujné útočiště pro člověka i zvíře." #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Rainy Season" msgstr "Deštivé období" #: maps/random/rmbiome/generic/aegean.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Start in a region blessed with the Mediterranean climate, a warm and " "inviting land. The cypresses are in a perpetual struggle with the dominant " "fan palms while deer graze in their shadows, blissfully unaware." msgstr "Začnete v oblasti, požehnané středomořským podnebím, teplou a příjemnou zemí. Cypřiše jsou ve věčném boji s dominantními datlovníky, zatímco jeleni se pasou v jejich stínech, blaženě nevědomí." #: maps/random/rmbiome/generic/aegean.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Aegean-Anatolian" msgstr "Egejsko-Anatolský" #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Between the high summits of the Alps, the valleys are filled with fog in the" " early morning. The ground is full of gravel and rocks, but silver fir and " "spruce trees grow between them and provide shelter for deer and mountain " "goats." msgstr "Mezi vysokými vrcholy Alp jsou údolí brzy ráno plná mlhy. Země je plná štěrku a skal, ale mezi nimi rostou jedle jedle a smrky, které poskytují úkryt jelenům a horským kozám." #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Subalpine" msgstr "Subalpínský" #: maps/random/rmbiome/generic/arctic.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A region in the high snowy mountains. Biting winds sweep through the " "abundant conifer forests, making even the more resilient deer and mountain " "goats shiver." msgstr "Oblast ve vysokých zasněžených horách. Mrazivé větry procházejí bohatými jehličnatými lesy, čímž se roztřepou i odolnější jeleni a horské kozy." #: maps/random/rmbiome/generic/arctic.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Arctic" msgstr "Arktický" #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The first leaves have fallen. The landscape is a dazzling dash of colors " "irrevocably intertwined. The native beech and oak trees of this temperate " "zone display a multi-colored foliage while animals try to prepare for the " "approaching winter." msgstr "První listy spadly. Krajina je oslněna promíchanými barvami. Přirozené buky a duby v této mírné zóně vykazují pestrobarevnou listinu, zatímco zvířata se snaží připravit na blížící se zimu." #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Rhine Valley (Fall)" msgstr "Údolí Rýna (podzim)" #: maps/random/rmbiome/generic/india.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Explore the mysterious tropics. An extremely green, but also extremely humid" " environment awaits. The tall Toona trees look on disapprovingly at this " "invasion of their privacy and ferocious tigers are determined to defend " "their territory at all costs." msgstr "Prozkoumejte tajemné tropy. Vysoce zelené, ale i extrémně vlhké prostředí tu na Vás čeká. Vysoké toonské stromy se na tuto invazi soukromí dívají nesouhlasně a divocí tygři jsou rozhodnuti obhájit své území za každou cenu." #: maps/random/rmbiome/generic/india.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "India" msgstr "Indie" #: maps/random/rmbiome/generic/nubia.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Nubia, a dry climate in which only the hardy Baobab trees thrive. Solitary " "gazelles graze the sparse grass, while herds of zebras, wildebeest, giraffes" " or elephants roam the wild in search of food." msgstr "Núbie, suché podnebí, ve kterém se daří jen odolným baobabům. Osamělé gazely pasou řídkou trávu, zatímco stáda zeber, pakoní, žiraf nebo slonů se toulají po divočině a hledají potravu." #: maps/random/rmbiome/generic/nubia.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Nubia" msgstr "Núbie" #: maps/random/rmbiome/generic/sahara.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A semi-desert area that boasts numerous clumps of date palms and acacia " "trees. Herds of camels roam the wild and the occasional gazelle jumps up in " "fright at being disturbed." msgstr "Polopouštní oblast, která se může pochlubit řadou datlovníků a akácií. Stáda velbloudů se toulá divočinou a příležitostná gazela vyskočí, když je znepokojena." #: maps/random/rmbiome/generic/sahara.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Sahara" msgstr "Sahara" #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The transition between the dry Sahara to the north and the tropical forests " "to the south. The sunlight floods through the open canopy and lights the " "grassland between the trees, where herds of zebras, wildebeest, giraffes and" " elephants roam." msgstr "Přechod mezi suchou Saharou na sever a tropickými lesy na jihu. Sluneční světlo zaplavuje otevřený baldachýn a osvětluje travní porosty mezi stromy, kde se potulují stáda zeber, pakoně, žiraf a slonů." #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Sudanian Savanna" msgstr "Súdánská savana" #: maps/random/rmbiome/generic/steppe.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Wide grasslands stretching to the horizon, without any trees blocking the " "view. The Steppe is home to large herds of wild horses, which graze " "peacefully on the empty land, but flee quickly if you try to catch them." msgstr "Široké travní porosty táhnoucí se až k obzoru, aniž by stromy blokovaly výhled. Step je domovem velkých stád divokých koní, kteří se na klidné pastvě klidně pasou, ale pokud se je pokusíte chytit, rychle uprchnou." #: maps/random/rmbiome/generic/steppe.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Eurasian Steppe" msgstr "Euroasijská step" #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Lush grasslands carpet the land, in places giving way to magnificent and " "diverse broadleaf forests. Poplars, pines, beeches and oaks all vie for " "supremacy but this root-war is a neverending struggle. Numerous apple trees " "dot the land, deer and sheep gorge themselves on this years fallen fruit." msgstr "Bujný trávník se rozprostírá po zemi, místně se daří nádherným a rozmanitým listnatým lesům. Topoly, borovice, buky a duby všichni bojují o nadřazenost, ale tato kořenová válka je nekonečný boj. Ovoce z mnoha jabloní opadává na zem, jelen a ovce si pochutnávají na letošním padlém ovoci." #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Temperate" msgstr "Mírné" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Thick ice has formed on the gulf which is capable of withstanding any " "weight. All plants are covered in snow, but there are large herds of " "migrating deer who try to find some food under the snow." msgstr "V zálivu se vytvořil silný led, který je schopen odolat jakékoli hmotnosti. Všechny rostliny jsou pokryté sněhem, ale jsou zde velká stáda migrujících jelenů, kteří se pod sněhem snaží najít nějakou potravu." #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Frozen Lake" msgstr "Zamrzlé jezero" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A late spring breeze ripples through the conifer forests of the Gulf of " "Bothnia. At this time of the year the gulf offers great fishing " "opportunities." msgstr "Jehličnatými lesy Botnického zálivu se vlní pozdní jarní vánek. V tomto ročním období nabízí záliv skvělé možnosti rybolovu." #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Title #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Spring" msgstr "Jaro" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Winter has set in, carpeting the land with its first snow, but the landscape" " is still dotted with colorful berry bushes." msgstr "Zima nastala a zemi zasypala prvním sněhem, ale krajina je stále posetá barevnými keři lesních plodů." #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Winter" msgstr "Zima" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Spring in the highlands, yet the heat has already begun making itself felt. " "The short-lived green grasses are on the retreat, paving the way for " "scorching summer." msgstr "Jaro ve vysokohorských oblastech, ale teplo se začalo dát na sobě znát. Krátko-trvající zelené traviny jsou na ústupu a dláždějí cestu ke spalujícímu létu." #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "An arid, hostile land. The blistering heat has baked the ground to a sickly " "brown and the remaining trees struggle for survival." msgstr "Suchá, nepřátelská země. Úpěnlivé horko upeklo půdu na bledě hnědou barvu a zbývající stromy se pokouší přežít." #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Summer" msgstr "Léto" #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Description msgid "Each players starts near a lush oasis in a large, desolate desert." msgstr "Každý hráč začíná v blízkosti bujné oázy ve velké, pusté poušti." #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Name #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:Name:39 msgid "Saharan Oases" msgstr "Saharské oázy" #: maps/random/sahel.jsonsettings.Description msgid "" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while " "wood is somewhat scarce." msgstr "Vcelku otevřená mapa s hojností potravy a nerostných surovin, zatímco dřevo je vzácné." #: maps/random/sahel.jsonsettings.Name maps/scenarios/sahel.xml:Name:38 msgid "Sahel" msgstr "Sahel - polopoušť v Africe" #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around the map with lines of water between them\n" "\n" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up." msgstr "Hráči začínají po mapě s linkami vody mezi nimi.\n\nAfrická savana přetéká zvířaty pro lov, zatímco okolní ložiska nerostných surovin jsou hojná. Sucha se blíží a zavlažovací díry vysychají." #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Name msgid "Sahel Watering Holes" msgstr "Zavodňovací díry v Sahelu" #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Description msgid "A forest heavy map with a lake in the middle and plenty of resources." msgstr "Mapa bohatá na lesy s jezerem uprostřed a s množstvím zdrojů." #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Name msgid "Schwarzwald" msgstr "Černý les" #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Description msgid "" "Carpeted in snow, the land slumbers in repose, but this fragile peace is " "destined to be shattered - and not by spring. Large packs of wolves lurk in " "the wild searching for prey, a lone arctic fox scurries away to hide. " "Starting in this seemingly hostile terrain, players must conquer - or be " "conquered." msgstr "Pokryta sněhem, země spí v klidu, ale tento křehký mír je určen k rozbití - a ne jarem. Velké smečky vlků se skrývají v divočině a hledají kořist, osamělá arktická liška spěchá, aby se skryla. Začátkem v tomto zdánlivě nepřátelském terénu musí hráči podmanit si ostatní - nebo být podmaněn." #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Name msgid "Scythian Rivulet" msgstr "Skýthské řečiště" #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Description msgid "Many small islands connected to each other by narrow passages." msgstr "Mnoho malých ostrovů pospojovaných úzkými přechody." #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Name msgid "Snowflake Searocks" msgstr "Mořská skála se sněhovými vločkami" #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers, offering easy military " "and construction cooperation. With slivers of personal territory, teammates " "must rely on each other to defend their rear." msgstr "Týmy začínají s přilehlými správními středisky. Umožňuje to jednodušší vojenskou a stavební spolupráci. S omezeným prostorem se členové týmů musí spoléhat jeden na druhého, aby ochránili jejich zázemí." #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Name msgid "Stronghold" msgstr "Pevnost" #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "Protect your base against endless waves of enemies. Use your woman citizen to collect the treasures at the center of the map before others do, and try to build your base up. The last player remaining will be the winner!" msgstr "[color=\"red\"]DŮLEŽITÁ POZNÁMKA: Hráči AI nepracují s touto mapou[/color] \n\nChraňte svou základnu před nekonečnými vlnami nepřátel. Využijte svou občanku ke sbírání pokladů ve středu mapy, než to udělají ostatní, a pokuste se vybudovat svou základnu. Poslední zbývající hráč bude vítěz!" #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Name msgid "Survival of the Fittest" msgstr "Přežití nejsilnějších" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:160 #, javascript-format msgid "The first wave will start in %(time)s!" msgstr "První vlna začne za %(time)s!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:265 msgid "An enemy wave is attacking!" msgstr "Vlna nepřátel útočí!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:289 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost civic center)." msgstr "%(player)sbyl poražen (ztráta správního střediska)." #: maps/random/syria.jsonsettings.Description msgid "Players start in a plains with slightly rolling highlands." msgstr "Hráči začínají na planině s lehce se vlnící vrchovinou." #: maps/random/syria.jsonsettings.Name msgid "Syria" msgstr "Sýrie" #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Description msgid "" "A calm wide river, representing the Nile River in Egypt, divides the map " "into western and eastern parts." msgstr "Klidná široká řeka, která představuje Nil v Egyptě, rozděluje mapu na západní a východní část." #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Name msgid "The Nile" msgstr "Nil" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Description msgid "The unknown." msgstr "Neznámo." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Description msgid "Choose a random land landscape" msgstr "Vyberte náhodnou krajinu." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[1].Description #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:Description:39 msgid "" "Two Mediterranean land masses connected by a narrow spit of land, called an " "'Isthmus'." msgstr "Dvě středomořské pevniny spojené úzkým pruhem pevniny, šíjí nazývanou Isthmos." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[1].Name msgid "Isthmus" msgstr "Pevninská šíje" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[2].Description msgid "A small central river." msgstr "Malá řeka uprostřed" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[2].Name msgid "Central River" msgstr "Řeka uprostřed" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[3].Description msgid "" "Players are aligned on a strip of land with seas bordering on one or both " "sides that may hold islands." msgstr "Hráči jsou vyrovnáni na pásu země s hraničícím mořem na jedné nebo obou stranách, která mohou obsahovat ostrovy." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[3].Name msgid "Edge Seas" msgstr "Okrajová moře" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[4].Description msgid "Land shaped like a concrescent moon around a central lake." msgstr "Země ve tvaru měsíce okolo jezera uprostřed." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[4].Name msgid "Gulf" msgstr "Záliv" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[5].Description msgid "Mainland style with some small random lakes." msgstr "Podle stylu mapy Pevnina s několika malými náhodnými jezery." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[5].Name msgid "Lakes" msgstr "Jezera" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[6].Description msgid "" "A large hill encompasses the map and leaves players only a small passage to " "the two neighboring players." msgstr "Velký kopec obklopuje mapu a ponechává hráčům jen malý průchod dvěma sousedním hráčům." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[6].Name msgid "Passes" msgstr "Průsmyky" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[7].Description msgid "" "The land is enclosed by a hill that leaves a small area per player connected" " to the large central place." msgstr "Země je obklopena kopcem, který ponechává malou plochu pro hráče připojené k velkému centrálnímu místu." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[7].Name msgid "Lowlands" msgstr "Nížiny" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Name msgid "Random Land" msgstr "Náhodná pevnina" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Description msgid "Choose a random naval landscape" msgstr "Vyberte náhodnou námořní krajinu" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[0].Description msgid "A huge sea is dividing the map into two halves." msgstr "Obrovské moře dělí mapu na dvě poloviny" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[0].Name msgid "Naval: Central Sea" msgstr "Námořní: Centrální moře" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[1].Description msgid "Players are scattered across island chains and disconnected islands." msgstr "Hráči jsou rozptýleni po ostrovních řetězcích a odpojených ostrovech." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[1].Name msgid "Naval: Archipelago" msgstr "Námořní: Souostroví" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[2].Description msgid "A central lake with rivers possibly separating neighboring players." msgstr "Centrální jezero s řekami, které možná oddělují sousední hráče." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[2].Name msgid "Naval: Lake and rivers" msgstr "Námořní: Jezero a řeky" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Name msgid "Random Naval" msgstr "Náhodná námořní mapa" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Name msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Description msgid "A charred dead land where players start around a smoking volcano." msgstr "Zuhelnatělá, mrtvá země, kde hráči začínají u kouřící sopky." #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Name msgid "Volcanic Lands" msgstr "Sopečná země" #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Description msgid "" "A demonstration of wall placement methods/code in random maps. Giant map " "size is recommended!" msgstr "Demonstrační ukázka funkčnosti umístění zdi v náhodných mapách. Doporučuje se obrovská velikost mapy!" #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Name msgid "Wall Demo" msgstr "Ukázka hradeb" #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Description msgid "A lake surrounded by hills." msgstr "Jezero obklopené kopci." #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Name msgid "Wild Lake" msgstr "Přírodní jezero" #: maps/scenarios/Ship Combat Demo.xml:Description:39 msgid "Ship Combat Demo." -msgstr "" +msgstr "Bojová ukázka lodí." #: maps/scenarios/Ship Combat Demo.xml:Name:39 msgid "Ship Combat Demo" -msgstr "" +msgstr "Bojová ukázka lodí" #: maps/scenarios/_default.xml:Description:27 #: maps/scenarios/temperate_map.xml:Description:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:Description:26 msgid "Give an interesting description of your map." msgstr "Podejte zajímavý popis své mapy." #: maps/scenarios/_default.xml:Name:27 msgid "Unnamed map" msgstr "Nepojmenovaná mapa" #: maps/scenarios/arcadia.xml:Description:38 msgid "" "Springtime in Arcadia, Greece. Spring rains have gorged what would otherwise be dry creek beds throughout the rest of the year, dividing the lands between two warring tribes. \n" "\n" "Players start on either side of a mountainous region rich in resources. Extra starting buildings help players jumpstart building their new colonies." msgstr "Jaro v Arkádii v Řecku. Jarní deště rozvodnily to, co je po zbytek roku jen vyschlá řeka, což rozdělilo zemi na dva soupeřící kmeny.\n\nKaždý z hráčů začíná na jedné ze stran hornaté země, bohaté na materiál. Některé základní budovy jsou postaveny pro rychlý začátek růstu jejich kolonií." #: maps/scenarios/arcadia.xml:Name:38 msgid "Arcadia" msgstr "Arkádie" #: maps/scenarios/arcadia.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/flight_demo.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/laconia.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/reservoir.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/walls.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "Hráč 1" #: maps/scenarios/arcadia.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/flight_demo.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/laconia.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/walls.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Player 2" msgstr "Hráč 2" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:Description:26 #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:Description:26 #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:Description:38 msgid "Help the young Massilia to settle or expel the Greeks from Gaul." msgstr "Pomozte mladé Massilii s kolonizací nebo vyžeňte Řeky z Galie." #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:Name:26 msgid "Azure Coast 2" msgstr "Azurové pobřeží 2" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Greeks" msgstr "Řekové" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Celts" msgstr "Keltové" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:Name:26 msgid "Azure Coast 3" msgstr "Azurové pobřeží 3" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "East" msgstr "Východ" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "West" msgstr "Západ" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "South" msgstr "Jih" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "North" msgstr "Sever" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:Name:38 msgid "Azure Coast 1" msgstr "Azurové pobřeží 1" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Antipolis" msgstr "Antipolis" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Nikaia" msgstr "Nikája" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Massalia" msgstr "Massalia" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Olbia" msgstr "Olbia" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[4].Name:38 msgid "Deciates" msgstr "Dekiaté" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[5].Name:38 msgid "Salluvii" msgstr "Salluviané" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[6].Name:38 msgid "Cavares" msgstr "Cavařané" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[7].Name:38 msgid "Verguni" msgstr "Verguňané" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:Description:26 msgid "" "Rome battles against the Etruscan city of Veii for control of the Tiber " "River basin." msgstr "Řím bojuje proti etruskému městu Veje o ovládnutí povodí řeky Tibery." #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:Name:26 msgid "Battle for the Tiber" msgstr "Bitva o Tiber" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Rome" msgstr "Řím" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Veii" msgstr "Veje" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Gallic Invaders" msgstr "Galští nájezdníci" #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:Description:38 msgid "Two Celtic tribes face off across a large bog at night." msgstr "Dva keltské kmeny se v noci utkají přes velkou slatinu." #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:Name:38 msgid "Belgian Bog Night" msgstr "Belgická slatina v noci" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:Description:26 msgid "Demo map showing how to simulate bridges in the Atlas map editor." msgstr "Ukázková mapa ukazující, jak simulovat mosty v editoru map Atlas." #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:Name:26 msgid "Bridge demo" msgstr "Ukázka mostu" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Bridge Demo" msgstr "Ukázka mostu" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Other" msgstr "Jiné" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:Description:38 msgid "A test map for potential Strategic Campaigns." msgstr "Testovací mapa pro případné strategické kampaně" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:Name:38 msgid "Strategic Campaign Proof of Concept" msgstr "Zkouška konceptu kampaně" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Delian League" msgstr "Délský spolek (Athénský námořní spolek)" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[4].Name:39 #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Thebes" msgstr "Théby" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[6].Name:39 msgid "Thessaly" msgstr "Thessálie" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Megara" msgstr "Megara" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[4].Name:38 msgid "Eretria" msgstr "Eretria" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[5].Name:38 msgid "Chalcis" msgstr "Chalkis" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[6].Name:38 msgid "Peloponnesian League" msgstr "Peloponéská liga" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[7].Name:38 msgid "Religious Institutions" msgstr "Náboženské instituce" #: maps/scenarios/campaign_test_map_2_heightmap.xml:Name:38 msgid "Campaign Map - Test" msgstr "Kampaňová mapa - Zkouška" #: maps/scenarios/cinema_demo.js:6 msgid "Cutscene starts after 5 seconds" msgstr "Střihová scéna začne po 5 sekundách" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:Description:39 msgid "Demo map for cinematic camera movements." msgstr "Ukázková mapa s pohyby filmové kamery." #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:Name:39 msgid "Cinema Demo" msgstr "Filmová ukázka" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Xerxes I" msgstr "Xerxes I." #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "You" msgstr "Ty" #: maps/scenarios/combat_demo.xml:Description:26 msgid "" "A combat demonstration between a small number of ranged and melee infantry " "units." msgstr "Ukázka boje mezi malým počtem pěších jednotek pro boj na dálku a pro boj na blízko." #: maps/scenarios/combat_demo.xml:Name:26 msgid "Combat Demo" msgstr "Ukázka boje" #: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:Description:73 msgid "1296 units. Extremely slow (we need more optimisation)." msgstr "1296 jednotek. Nesmírně pomalé (je potřeba větší optimalizace)." #: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:Name:73 msgid "Combat Demo (Huge)" msgstr "Ukázka boje (obrovská)" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:Description:38 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert. Good for multiplayer.\n" "\n" "2 teams of 2 players. 1 player on each team starts with a base and resources. The other player starts with only a large army to assist their teammate." msgstr "Hluboká, skalnatá horská propast v poušti. Dobré pro hru více hráčů.\n\nDva týmy po dvou hráčích. Jeden hráč v každém týmu začíná se základnou a přírodními zdroji. Druhý hráč začíná jen s velkou armádou, se kterou podporuje svého spoluhráče." #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:Name:38 msgid "Death Canyon - Invasion Force" msgstr "Smrtící kaňon - Útočící armáda" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Invasion Force" msgstr "Invazní armáda" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Player 3" msgstr "Hráč 3" #: maps/scenarios/demo_trading.xml:Description:26 msgid "A demonstration of the new trading feature." msgstr "Předvedení nové obchodní funkce." #: maps/scenarios/demo_trading.xml:Name:26 msgid "Trading Demo" msgstr "Ukázka obchodu" #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:Description:26 msgid "" "A demo map of the British Isles, created with the assistance of a height " "map." msgstr "Ukázková mapa Britských ostrovů vytvořená s pomocí výškové mapy." #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:Name:26 msgid "Eire and Albion (British Isles)" msgstr "Éire a Albion (Britské ostrovy)" #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:Description:26 msgid "" "A small desert map. Each player starts near an oasis spotted about an otherwise bleak and sandy desert that is wide open to assault and depredation.\n" "\n" "Gameplay is tight and fast, with no time to stop and smell the roses." msgstr "Malá pouštní mapa. Každý hráč začíná u oázy spatřené v jinak ponuré a písečné poušti, která je dokořán otevřená k útoku a plenění.\n\nHratelnost je napínavá a rychlá, bez času se zastavit a přičichnout k růžím." #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:Name:26 msgid "Fast Oasis" msgstr "Rychlá oáza" #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[3].Name:26 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[3].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[3].Name:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[4].Name:39 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Player 4" msgstr "Hráč 4" #: maps/scenarios/fishing_demo.xml:Description:26 msgid "Test out fishing with a fishing boat. Still in development." msgstr "Vyzkoušejte si lov ryb v rybářském člunu. Ve vývoji." #: maps/scenarios/fishing_demo.xml:Name:26 msgid "Fishing Demo" msgstr "Ukázka rybolovu" #: maps/scenarios/flight_demo.xml:Description:39 msgid "Fly some Mustangs." msgstr "Osedlejte si nějaké mustangy." #: maps/scenarios/flight_demo.xml:Name:39 msgid "Flight Demo" msgstr "Ukázka létání" #: maps/scenarios/gold_rush.xml:Description:26 msgid "" "A wide-open map with a central rocky region rich in Minerals (Metal " "Resource). This map may be played if the other more detailed maps cause " "uncomfortable lag." msgstr "Široce otevřená mapa s velkou skalnatou oblastí ve středu, která je bohatá na suroviny (kov). Tuto mapu je možné hrát, pokud jiné podrobnější mapy způsobují nepříjemné zasekávání." #: maps/scenarios/gold_rush.xml:Name:26 msgid "Gold Rush" msgstr "Zlatá horečka" #: maps/scenarios/gorge.xml:Description:26 msgid "A riparian gorge meanders its way through the South lands of Gaul." msgstr "Řeka se vine soutěskou v jižní Galii." #: maps/scenarios/gorge.xml:Name:26 msgid "Gorge" msgstr "Rokle" #: maps/scenarios/laconia.xml:Description:26 msgid "" "The Peloponnesian valley of Laconia, homeland of the Spartans.\n" "\n" "The Macedonians are encroaching into Spartan lands. After losing a pitched battle against the invaders, the Spartans must rebuild their army quickly before the Macedonians overrun the entire valley." msgstr "Peloponéské údolí Laconie, domovina Sparťanů.\n\nMakedonci vnikají do Sparťanského území. Po prohře proti vetřelcům se musí Sparťané stáhnout a znovu postavit armádu dřív, než Makedonci obsadí celé údolí." #: maps/scenarios/laconia.xml:Name:26 msgid "Laconia" msgstr "Lakónie" #: maps/scenarios/migration.xml:Description:26 msgid "" "Multiplayer map. Each player starts out on a small island with minimal resources situated off the coast of a large land mass.\n" "\n" "This is a WFG community-designed map by: SMST, NOXAS1, and Yodaspirine." msgstr "Mapa více hráčů. Každý hráč začíná na malém ostrově s malými zdroji nacházejícím se blízko pobřeží o hodně větší pevniny\n\nTato mapa byla vytvořena členy WFG komunity: SMST, NOXAS1, a Yodaspirine." #: maps/scenarios/miletus.xml:Description:39 msgid "A sandbox scenario for one player." msgstr "Scénář pískoviště pro jednoho hráče." #: maps/scenarios/miletus.xml:Name:39 #: maps/scenarios/miletus.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Miletus" msgstr "Milét" #: maps/scenarios/miletus.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Romans" msgstr "Římané" #: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:Description:26 msgid "" "Small map with lots of resources and some water, for testing gameplay in " "non-competitive multiplayer matches." msgstr "Malá mapa se spoustou zdrojů a nějakou vodou k vyzkoušení hry v nesoutěživých kláních pro více hráčů." #: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:Name:26 msgid "Multiplayer Demo" msgstr "Ukázka hry pro více hráčů" #: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:Description:39 msgid "" "This map displays a reconstruction of the ancient city Napata. " "[color=\"red\"]Note:[/color] The map is not intended to be playable." msgstr "Tato mapa zobrazuje rekonstrukci starobylého města Napaty.[color=\"red\"] Poznámka:[/color]Mapa není určena k hraní." #: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:Name:39 msgid "Napata Reconstruction" msgstr "Rekonstrukce Napaty." #: maps/scenarios/necropolis.xml:Description:38 msgid "" "Four players duke it out over the vast Nile Delta. Each city starts out nestled atop a large plateau, but resources are scarce, forcing each player to expand their resource operations into the surrounding lands.\n" "\n" "Scouts say the nearby branches of the Nile River are shallow and fordable in multiple locations, so should only serve as a minor barrier between enemy factions." msgstr "Čtyři hráči se poperou o obrovskou deltu Nilu. Každé město začíná na vrcholu velké náhorní plošiny, ale prostředky jsou omezené, což nutí každého hráče rozšířit své operace pro zisk zdrojů do okolních území.\n\nPrůzkumníci říkají, že blízké větve Nilu jsou mělké a přebroditelné na více místech, a proto by měly sloužit pouze jako chabá bariéra mezi frakcemi." #: maps/scenarios/necropolis.xml:Name:38 msgid "Necropolis" msgstr "Pohřebiště" #: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:Description:38 msgid "A map for testing unit movement algorithms." msgstr "Mapa ke zkoušení algoritmů pro pohyb jednotek." #: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:Name:38 msgid "Pathfinding Demo" msgstr "Ukázka hledání cesty" #: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:Description:26 msgid "" "A map for testing movement costs and terrain properties in the A* " "pathfinder." msgstr "Mapa na vyzkoušení náročnosti na pohyb a vlastností krajiny v A* hledači cesty." #: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:Name:26 msgid "Pathfinding Terrain Demo" msgstr "Ukázka hledání cesty územím" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:Description:39 msgid "A real-world map of the Greek homeland." msgstr "Skutečná mapa řecké vlasti." #: maps/scenarios/peloponnese.xml:Name:39 msgid "Peloponnesian Wars" msgstr "Peloponéské války" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Athens" msgstr "Athény" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Sparta" msgstr "Sparta" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Elis" msgstr "Elida" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Corinth" msgstr "Korint" #: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:Description:39 msgid "" "Test map for picking units up, with sea and two islands. Trigger points are " "placed." msgstr "Testovací mapa pro vyzvednutí jednotek s mořem a dvěma ostrovy. Spouštěcí body jsou umístěny." #: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:Name:39 msgid "Pickup test map" msgstr "Testovací mapa pro vyzvednutí jednotek" #: maps/scenarios/polynesia.xml:Description:39 msgid "Demo map for new fancy water effects." msgstr "Ukázková mapa s novými působivými vodními efekty." #: maps/scenarios/polynesia.xml:Name:39 msgid "Polynesia" msgstr "Polynésie" #: maps/scenarios/polynesia.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: maps/scenarios/polynesia.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: maps/scenarios/reservoir.xml:Description:26 msgid "A demo showing water planes." msgstr "Ukázková mapa ukazující vodní plochy." #: maps/scenarios/reservoir.xml:Name:26 msgid "Reservoir" msgstr "Jezero" #: maps/scenarios/resource_demo.xml:Description:26 msgid "Demo map for resource gathering." msgstr "Ukázková mapa pro sbírání zdrojů" #: maps/scenarios/resource_demo.xml:Name:26 msgid "Resource demo" msgstr "Ukázka zdrojů" #: maps/scenarios/road_demo.xml:Description:26 msgid "Demo map showcasing Temperate Road decals." msgstr "Ukázková mapa předvádějící přiměřené popisy cest." #: maps/scenarios/road_demo.xml:Name:26 msgid "Road Decals Demo" msgstr "Ukázka popisu ulic" #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:Description:39 msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own " "lush oasis. The rest of the map is generally wide-open and barren." msgstr "Pouštní mapa, kde každý hráč založil kolonii na vlastní svěží oáze. Zbytek mapy je obecně dokořán otevřený a planý." #: maps/scenarios/sahel.xml:Description:38 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is somewhat scarce." msgstr "Leží na jižní straně Atlasu v Severní Africe.\n\nVcelku otevřená mapa s hojností potravy a nerostných surovin, zatímco dřevo je vzácné." #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "Aulus Manlius Capitolinus" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "Hasdrubal Sličný" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Artaxshacha II" msgstr "Artaxerxés II. Mnémon" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Tautalus" msgstr "Tautalus" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:Description:38 msgid "" "Play with the Athenians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Hrajte za Athény v prostředí pískoviště. Nic vás tu nebude ohrožovat." #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Athenians" msgstr "Pískoviště - Atéňané" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "The Athenians" msgstr "Atéňané" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "The Spartans" msgstr "Sparťané" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "The Persians" msgstr "Peršané" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[3].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "The Gauls" msgstr "Galové" #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:Description:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:Description:39 msgid "Play around with the Gallic faction in an idyllic sandbox setting." msgstr "Hrajte za Galy v idylickém prostředí pískoviště." #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Britons" msgstr "Pískoviště - Britové" #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[4].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Roman Interlopers" msgstr "Římští vetřelci" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:Description:38 msgid "Explore the Carthaginian Buildings and Units." msgstr "Prozkoumejte kartaginské budovy a jednotky." #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Carthaginians" msgstr "Pískoviště - Kartágiňané" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Carthage" msgstr "Kartágo" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Creeps" msgstr "Hnusáci" #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Gauls" msgstr "Pískoviště - Galové" #: maps/scenarios/sandbox_han.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Han civilization's assets in the game." msgstr "Jednoduchá mapa zobrazující vše, co je součástí civilizace Han ve hře." #: maps/scenarios/sandbox_han.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Han" msgstr "Pískoviště - Han" #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:Description:38 msgid "A demo map for the Iberians." msgstr "Ukázková mapa pro Ibeřany." #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Iberians" msgstr "Pískoviště - Iberové" #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Kushite civilization's assets in the game." msgstr "Jednoduchá mapa zobrazující vše, co je součástí civilizace Kúš ve hře." #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Kushites" msgstr "Pískoviště - Kúšité" #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:Description:38 msgid "" "Play with the Macedonians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Hrajte za Makedoňany v prostředí pískoviště. Nic vás tu nebude ohrožovat." #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Macedonians" msgstr "Pískoviště - Makedoňané" #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "The Macedonians" msgstr "Makedoňané" #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Maurya civilization's assets in the game." msgstr "Jednoduchá mapa zobrazující vše, co je součástí civilizace Maurijů ve hře." #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Maurya Indians" msgstr "Pískoviště - Maurijští indové" #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Persian civilization's assets in the game." msgstr "Jednoduchá mapa zobrazující vše, co je součástí civilizace Persie ve hře." #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Achaemenid Persians" msgstr "Pískoviště - Achaemenidští Peršané" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:Description:39 msgid "An islands map good for intense naval combat." msgstr "Ostrovní mapa, dobrá pro intenzivní námořní boje." #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians" msgstr "Pískoviště - Ptolemajovský Egypt" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "Ptolemaios I. Sótér" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Kautilya" msgstr "Kautilja" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:Description:38 msgid "" "Play with the Ptolemaic Egyptians in a non-threatening sandbox setting." msgstr "Hrajte za Ptolemaiovský Egypt v prostředí pískoviště. Nic vás tu nebude ohrožovat." #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians 2" msgstr "Pískoviště - Ptolemajovský Egypt 2" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Ptolemy \"Savior\"" msgstr "Ptolemaios I. Sótér (Spasitel)" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Seleucids" msgstr "Seleukovci" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Libyans" msgstr "Lybijci" #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:Description:39 msgid "" "A simple map showcasing the Republican Roman civilization's assets in the " "game." msgstr "Jednoduchá mapa zobrazující vše, co je součástí civilizace republikánských římanů ve hře." #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Romans" msgstr "Pískoviště - Římané" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:Description:38 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Seleucid civilisation." msgstr "Scénář pískoviště pro hráče, kteří si chtějí vyzkoušet seleukovskou civilizaci." #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Seleucids" msgstr "Pískoviště - Seleukovci" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "The Seleucids" msgstr "Seleukovci" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "The Ptolemies" msgstr "Ptolemajovci" #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Spartan civilization's assets in the game." msgstr "Jednoduchá mapa zobrazující vše, co je součástí civilizace Sparty ve hře." #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Spartans" msgstr "Pískoviště - Sparťané" #: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:Description:38 msgid "" "A wide-open Savanna map with a small ravine running down the center, which " "is easily forded." msgstr "Mapa s široce otevřenou stepní krajinou a malou rozsedlinou ve středu, kterou lze snadno přebrodit." #: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:Name:38 msgid "Savanna Ravine" msgstr "Stepní rozsedlina" #: maps/scenarios/serengeti.xml:Description:26 msgid "" "The African serengeti has herds of animals criss crossing the plain. Mineral" " wealth is bountiful and wood is in full supply." msgstr "Africkou krajinu Serengeti křižují stáda zvířat. Kovy jsou bohatě přítomny stejně jako dřevo." #: maps/scenarios/serengeti.xml:Name:26 msgid "Serengeti 1" msgstr "Serengeti 1" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Iberia" msgstr "Ibérie" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Greece" msgstr "Řecko" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Persia" msgstr "Persie" #: maps/scenarios/ship_formations.xml:Description:26 msgid "Ship formations mockup." msgstr "Návrh formace lodí" #: maps/scenarios/ship_formations.xml:Name:26 msgid "Ship Formations" msgstr "Formace lodí" #: maps/scenarios/ship_formations.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Ships" msgstr "Lodě" #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Description:26 msgid "Move ships around. Attack other ships." msgstr "Přesunujte lodě sem a tam. Útočte na jiné lodě." #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Name:26 msgid "Ships Demo" msgstr "Ukázka lodí" #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:Description:26 msgid "" "Carthage vs. Macedon vs. Persia vs. Iberia! A large oasis acts as the hub of" " mountainous spokes that divide the home territories of each player." msgstr "Kartágo proti Makedonii proti Persii proti Iberii! Rozsáhlá oáza jako středobod pohoří, které odděluje domovské území každého hráče." #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:Name:26 msgid "Siwa Oasis" msgstr "Oáza Siwa" #: maps/scenarios/temperate_map.xml:Name:26 msgid "Base Temperate Map" msgstr "Umírněná základní mapa" #: maps/scenarios/territory_demo.xml:Description:26 msgid "A demo map showing the territory effects of each type of structure." msgstr "Ukázková mapa ukazující územní efekty každého typu stavby." #: maps/scenarios/territory_demo.xml:Name:26 msgid "Territory Demo" msgstr "Ukázka území" #: maps/scenarios/test_foundation.xml:Description:39 msgid "" "This map is designed to help artists and modders find the adequate " "foundation for a specific building. This map is not meant to be playable." msgstr "Tato mapa je navržena tak aby pomohla umělcům a modderům najít odpovídající základ pro konkrétní budovu. Tato mapa nebyla navržena na hraní." #: maps/scenarios/test_foundation.xml:Name:39 msgid "Foundation Testing Map" msgstr "Mapa pro testování základů budov" #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:Description:38 msgid "" "The Celts invade Greece. Fight through the central valley or cut through the" " rich highlands in order to secure the lands around Delphi!" msgstr "Keltové vpadli do Řecka. Probojujte se skrz ústřední údolí, nebo se proražte zkrze bohatou vysočinu, abyste obsadili území okolo Delf." #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:Name:38 msgid "Massacre of Delphi" msgstr "Delfský masakr" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:Description:26 msgid "" "\"It has always been the Greek Dream to go East.\"\n" "\n" "\"Beware such pride. The East has a way of swallowing men and their dreams.\"\n" "\n" "Will Alexander push his way through The Persian Gates and fulfill his destiny, or will Ariobarzanes defend the rugged ancient land of Persis against a foreign invader?" msgstr "\"Jít na východ bylo vždy velkým snem Řeků.\" \n\n\"Dejte si pozor na hrdost. Východ je způsob, jak si nechat spolknout muže i své sny.\" \n\nBude Alexandr tlačit svou cestu přes Perské brány a naplní svůj osud, nebo budou Ariobarzané obhajovat skalnaté a předávné země Persisu proti vetřelcům?" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:Name:26 msgid "The Persian Gates" msgstr "Perské brány" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Alexandros Megas" msgstr "Alexandr Veliký" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Krateros" msgstr "Krateros" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Ariobarzanes" msgstr "Ariobarzanes" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Persians" msgstr "Peršané" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:Description:26 msgid "" "The Romans encroach upon Macedonian lands for the third and final time. Can " "the once-proud Macedonians prevail against the Roman juggernaut?" msgstr "Římané zasahují v Makedonii potřetí a naposledy. Mohou kdysi hrdí Makedoňané zvítězit proti římské vojenské síle?" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:Name:26 msgid "Third Macedonian War" msgstr "Třetí makedonská válka" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Lucius Aemilius Paullus" msgstr "Lucius Aemilius Paullus" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Perseus of Macedon" msgstr "Perseus Makedonský" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Greek Allies" msgstr "Řečtí spojenci" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:9 msgid "Collect the treasures before your enemy does! May the better win!" msgstr "Posbírejte poklady dřív, než to udělá nepřítel. Lepší ať vyhraje!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:28 msgid "No winner yet, prepare for battle!" msgstr "Dosud žádný vítěz. Připrav se na bitvu!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:43 msgid "Your enemy's treasury is filled to the brim, you lose!" msgstr "Pokladnice vašeho nepřítele je naplněná po okraj. Prohrajete!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:48 msgid "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!" msgstr "Vaše pokladnice je naplněna po okraj. Vyhrál jste!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:60 msgid "Hurry up! Your enemy is close to victory!" msgstr "Pospěště si. Váš nepřítel se přiblížil k vítězství!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:71 #, javascript-format msgid "Treasures remaining to collect for victory: %(remainingTreasures)s!" msgstr "Pro vítězství zbývá posbírat poklady: %(remainingTreasures)s!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:79 msgid "You have collected a treasure!" msgstr "Sebral jste poklad!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:91 msgid "Defeat your enemy to win!" msgstr "Poražte nepřítele. Vyhrajte!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:100 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (treasure collected)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (treasure collected)." msgstr[0] "%(lastPlayer)svyhrál (shromáždil poklad)." msgstr[1] "%(lastPlayer)svyhrál (shromáždil poklad)." msgstr[2] "%(lastPlayer)svyhrálo (shromáždili poklad)." msgstr[3] "%(players)sa%(lastPlayer)s vyhráli (shromáždili poklad)." #: maps/scenarios/treasure_islands.js:104 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (treasure collected)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (treasure collected)." msgstr[0] "%(lastPlayer)sprohrál (neshromáždil poklad)." msgstr[1] "%(lastPlayer)sprohrál (neshromáždil poklad)." msgstr[2] "%(lastPlayer)sprohráli (neshromáždili poklad)." msgstr[3] "%(players)sa%(lastPlayer)s prohráli (neshromáždili poklad)." #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:Description:38 msgid "" "Search treasures on small islands and on the water. Collect more treasures " "than your opponent to win." msgstr "Hledejte poklady na malých ostrovech a ve vodě. Sesbírejte více pokladů než nepřítel a vyhrajte." #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:Name:38 msgid "Treasure Islands" msgstr "Ostrovy pokladů" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:73 msgid "Testing the yes-no dialog. Do you want to say sure or rather not?" msgstr "Zkouška dialogu Ano-Ne. Chcete říci ano anebo raději ne?" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:79 msgid "Sure" msgstr "Ano" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:83 msgid "Say sure" msgstr "Říct ano" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:89 msgid "Rather not" msgstr "Raději ne" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:93 msgid "Say rather not" msgstr "Říct raději ne" #: maps/scenarios/triggers_demo.xml:Description:38 msgid "" "Demo map listening to various triggers and printing warning messages about " "them" msgstr "Ukázková mapa věnuje pozornost různým spouštěčům a zobrazuje varovná hlášení k nim" #: maps/scenarios/triggers_demo.xml:Name:38 msgid "Triggers Demo" msgstr "Spustí ukázkovou hru" #: maps/scenarios/tropical_island.xml:Description:38 msgid "Multiplayer map. A tropical paradise." msgstr "Mapa pro více hráčů. Tropický ráj." #: maps/scenarios/tropical_island.xml:Name:38 msgid "Tropical Island" msgstr "Tropický ostrov" #: maps/scenarios/unit_chasing_test.xml:Description:40 msgid "" "This map is designed to test a few different cases of units chasing each " "other." msgstr "Tato mapa je navržena k testování několika různých případů pronásledování jednotek." #: maps/scenarios/unit_chasing_test.xml:Name:40 msgid "Unit Chasing test" msgstr "Test pronásledování jednotek" #: maps/scenarios/unit_dancing_test.xml:Description:40 msgid "This map is designed to test a few different cases of 'Dancing'." msgstr "Tato mapa je navržená pro test pár různých případů 'tancování'." #: maps/scenarios/unit_dancing_test.xml:Name:40 msgid "Unit Dancing test" msgstr "Taneční test jednotky" #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Description:39 msgid "" "This map is designed to test some basic unit movement cases. It will involve" " unitAI, unitMotion and the relevant pathfinders and thus acts as an " "integrated test map. Look for things such as stuck units, wrong animations, " "and weird pathing." msgstr "Tato mapa je navržena k testování některých základních případů pohybu jednotek. Bude zahrnovat unitAI, unitMotion a příslušné vyhledávače cest a bude tedy fungovat jako integrovaná testovací mapa. Hledejte věci, jako jsou zaseknuté jednotky, špatné animace a divné vyhledávání cest." #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Name:39 msgid "Unit Motion Integration Test" msgstr "Integrační test pohybu jednotek" #: maps/scenarios/unit_pushing_test.xml:Description:40 msgid "" "This map is designed to test the performance & functionality of unit " "pushing." msgstr "Tato mapa je navržena k testování výkonu a funkčnosti tlačení jednotek." #: maps/scenarios/unit_pushing_test.xml:Name:40 msgid "Unit Pushing test" msgstr "Test přetlačování jednotek" #: maps/scenarios/units_demo.xml:Description:27 msgid "Every unit in the game." msgstr "Každá jednotka ve hře." #: maps/scenarios/units_demo.xml:Name:27 msgid "Units Demo" msgstr "Ukázka jednotek" #: maps/scenarios/walls.xml:Description:26 msgid "Walls." msgstr "Hradby" #: maps/scenarios/walls.xml:Name:26 msgid "Walls" msgstr "Hradby" #: maps/scenarios/walltest.xml:Name:26 msgid "WallTest" msgstr "Zkouška zdi" #: maps/scenarios/we_are_legion.xml:Description:26 msgid "A quick battle demo map using Roman legionaries." msgstr "Rychlá ukázka bitvy využívající římských legionářů." #: maps/scenarios/we_are_legion.xml:Name:26 msgid "We Are Legion" msgstr "My jsme legie" #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:144 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s and their allies have captured all relics and will win in " "%(time)s." msgstr "%(_player_)sa jejich spojenci získali všechny relikvie a vyhrajou za %(time)s." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:145 #, javascript-format msgid "%(_player_)s has captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "%(_player_)szískal všechny relikvie a vyhraje za %(time)s." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:156 #, javascript-format msgid "You and your allies have captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "Ty a tví spojenci jste získali všechny relikvie a vyhrajete za %(time)s." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:157 #, javascript-format msgid "You have captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "Získal jsi všechny relikvie a vyhraješ za %(time)s." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:171 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (Capture the Relic)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (Capture the Relic)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s vyhrál (Získej relikvii)." msgstr[1] "%(players)s a %(lastPlayer)s vyhráli (Získej relikvii)." msgstr[2] "%(players)s a %(lastPlayer)s vyhráli (Získej relikvii)." msgstr[3] "%(players)s a %(lastPlayer)s vyhráli (Získej relikvii)." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:175 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (Capture the Relic)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (Capture the Relic)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s prohrál (Získej relikvii)." msgstr[1] "%(players)s a %(lastPlayer)s prohráli (Získej relikvii)." msgstr[2] "%(players)s a %(lastPlayer)s prohráli (Získej relikvii)." msgstr[3] "%(players)s a %(lastPlayer)s prohráli (Získej relikvii)." #: maps/scripts/Conquest.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all critical units and structures)." msgstr "%(player)sbyl poražen (ztratil všechny kritické jednotky a stavby)." #: maps/scripts/ConquestCivicCentres.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all civic centres)." msgstr "%(player)sbyl poražen (ztratil všechna správní střediska)." #: maps/scripts/ConquestCivicCentres.js:9 #, javascript-format msgid "" "%(player)s has been defeated (lost all civic centres and critical units and " "structures)." msgstr "%(player)sbyl poražen (ztratil všechna správní střediska a všechny kritické jednotky a stavby)." #: maps/scripts/ConquestStructures.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures)." msgstr "%(player)sbyl poražen (ztratil všechny stavby)." #: maps/scripts/ConquestStructures.js:9 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures and critical units)." msgstr "%(player)sbyl poražen (ztratil všechny stavby a kritické jednotky)." #: maps/scripts/ConquestUnits.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all units)." msgstr "%(player)sbyl poražen (ztratil všechny jednotky)." #: maps/scripts/ConquestUnits.js:9 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all units and critical structures)." msgstr "%(player)sbyl poražen (ztratil všechny jednotky a kritické stavby)." #: maps/scripts/Regicide.js:130 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost hero)." msgstr "%(player)sbyl poražen (ztratil hrdinu)." #: maps/scripts/WonderVictory.js:80 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s owns a Wonder and %(_player_)s and their allies will win in " "%(time)s." msgstr "%(_player_)svlastní div a %(_player_)sa jejich spojenci zvítězí%(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:81 #, javascript-format msgid "%(_player_)s owns a Wonder and will win in %(time)s." msgstr "%(_player_)svlastní div a vyhraje za %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:92 #, javascript-format msgid "%(_player_)s owns a Wonder and you will win in %(time)s." msgstr "%(_player_)svlastní div a vyhraješ za%(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:104 #, javascript-format msgid "You own a Wonder and you and your allies will win in %(time)s." msgstr "Vlastníte div a vyhrajete vy a vaši spojenci za %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:105 #, javascript-format msgid "You own a Wonder and will win in %(time)s." msgstr "Vlastníte div a vyhrajete za%(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:139 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (wonder victory)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (wonder victory)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s vyhrál (vítězství pomocí divu)." msgstr[1] "%(players)s a %(lastPlayer)svyhráli (vítězství pomocí divu)." msgstr[2] "%(players)s a %(lastPlayer)svyhráli (vítězství pomocí divu)." msgstr[3] "%(players)s a %(lastPlayer)s vyhráli (vítězství pomocí divu)." #: maps/scripts/WonderVictory.js:143 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (wonder victory)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (wonder victory)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s byl poražen (vítězství pomocí divu)." msgstr[1] "%(players)s a %(lastPlayer)s byli poraženi (vítězství pomocí divu)." msgstr[2] "%(players)s a %(lastPlayer)s byli poraženi (vítězství pomocí divu)." msgstr[3] "%(players)s a %(lastPlayer)sbyli poraženi (vítězství pomocí divu)." #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:Description:39 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is a rugged hinterland with an unclaimed acropolis commanding the valley below." msgstr "Každý z hráčů začíná na vrchu velkého, rovného pahorku, též známého jako akropolis.\n\nNa východě leží velký záliv s možností rybařit. Na západě je robustní zázemí s nevyužitou akropolí dominující údolí před ní." #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:Name:39 msgid "Acropolis Bay (2)" msgstr "Záliv Akropolis (2)" #: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:Description:39 msgid "" "A map filled with impassable mountains and a great number of natural " "resources." msgstr "Mapa plná neprůhozích hor a kopců s obrovských množstvím přírodních zdrojů." #: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:Name:39 msgid "Alpine Mountains (3)" msgstr "alpský hory (3)" #: maps/skirmishes/alpine_valleys_2p.xml:Description:39 msgid "" "The high peaks and valleys of the Alps.\n" "\n" "Each player starts the match nestled in a safe green valley. Between lies the treacherous Alps mountain range." msgstr "Vysoké vrcholy a údolí Alp.\n\nKaždý hráč hru začíná v bezpečném zeleném údolí. Mezi nimi leží hrozivé Alpy." #: maps/skirmishes/alpine_valleys_2p.xml:Name:39 msgid "Alpine Valleys (2)" msgstr "Alpská údolí (2)" #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:Description:39 msgid "" "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n" "\n" "This represents the Arabian Desert, South of Mesopotamia." -msgstr "" +msgstr "Stará oblíbená. Jinak široce rozevřená, plochá pouštní mapa je uprostřed proražena bujnými dvěmi oázami.\n\nTo představuje Arabskou poušť, jižně od Mezopotámie." #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:Name:39 msgid "Arabian Oases (2 players)" -msgstr "" +msgstr "Arabské oázy (2hráči)" #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Northeast Player" -msgstr "" +msgstr "Severovýchodní hráč" #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Southwest Player" -msgstr "" +msgstr "Jihozápadní hráč" #: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:Description:39 msgid "" "Skirmish high in the Atlas mountains, where snowcapped mountains loom over " "desert oases. A wild landscape awaits; every player will experience " "different advantages and challenges based on their location." msgstr "Potyčka vysoko na pohoří Atlas, kde se nad pouštními oázami tyčí zasněžené hory. Divoká krajina čeká; každý hráč zažije různé výhody a výzvy podle jeho umístění." #: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:Name:39 msgid "Atlas Valleys (8)" msgstr "Atlasská údolí (8)" #: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:Description:39 msgid "" "In the Eastern land of Bactria lies the rich valley carved by the Oxus River.\n" "\n" "South of the river are rich arable lands and plentiful wood and forage. North of the river lie a mountain range pierced by wide mountain passes and guarded by natural defensive positions.\n" "\n" "Within the mountains can be found riches as well as danger. The player who can exploit the mountainous area the best will have a significant advantage over their adversary." msgstr "Ve východní zemi Bactria leží bohaté údolí vytesané řekou Oxus.\n\nJižně od řeky jsou bohaté orné půdy a bohaté dřevo i píce. Severně od řeky leží pohoří proražené širokými horskými průsmyky a střežené přirozenými obrannými pozicemi.\n\nV horách lze najít bohatství i nebezpečí. Hráč, který dokáže nejlépe využít hornatou oblast, bude mít oproti svému protivníkovi značnou výhodu." #: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:Name:39 msgid "Bactriana (2)" msgstr "Baktrie (2)" #: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:Description:26 msgid "" "A wild and wooded isle, full of forests, gold, and mystery. Mountains, seas," " and thick forests make for a very dynamic and fast-paced 3-player map with " "lots of potential for skirmishing and guerilla warfare as well as tough " "defensive fighting or aggressive maneuvers." msgstr "Divoký a zalesněný ostrov plný lesů, zlata a záhad. Hory, moře a husté lesy přispívají k velmi dynamické a rychlé hře 3 hráčů s velkým potenciálem pro souboje a partyzánské války stejně jako pro silnou obrannou válku nebo agresivní manévry." #: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:Name:26 msgid "Barcania (3)" msgstr "Barcania (3)" #: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:Description:39 msgid "" "Two players face off across a large bog somewhere in the Rhine lowlands.\n" "\n" "Wood is abundant, but Metal and Stone are hard to find and extract. Hunting and foraging is plentiful." msgstr "Dva hráči stojí ve velkém močálu někde v rýnské rovině.\n\nDřevo je hojně přítomno, ale kov a kámen je těžké najít a těžit. Lovné zvěře a možností nalezení potravy je dost." #: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:Name:39 msgid "Belgian Bog (2)" msgstr "Belgická slatina (2)" #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:Description:39 msgid "" "South of the Sahara, East of the Nile, lies a semi-arid region today known " "as the Butana Steppe." msgstr "Jižně od Sahary, východně od Nilu, leží polosuchá oblast, známá dnes jako Butanská step." #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:Name:39 msgid "Island of Meroë (2)" msgstr "Ostrov Meroë (2)" #: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:Description:39 msgid "" "Two teams face off across a long, very large saltwater lake.\n" "\n" "Fishing can be had in the central lake. The map is also well-endowed with Stone and Metal deposits." msgstr "Dva týmy stojí naproti sobě v rozlehlém, velice velkém solném jezeře.\n\nRybařit se dá v ústředním jezeře. Mapa je také dobře opatřena nalezišti kamene a kovu." #: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:Name:39 msgid "Caspian Sea (2v2)" msgstr "Kaspické moře (2v2)" #: maps/skirmishes/cisalpine_winter_2p.xml:Description:39 msgid "" "Northern Italy near the Alps is called Cisalpine Gaul by the Romans. It's a fertile area contested by the Gauls, Etruscans, and Romans alike. \n" "\n" "CAUTION: Map has a lot of snow particles that could affect graphics performance on low-end hardware." msgstr "Severní Itálie poblíž Alp se Římany nazývá Cisalpská Galie. Je to úrodná oblast obývaná Galy, Etrusky i Římany.\n\nUPOZORNĚNÍ: Mapa obsahuje spoustu sněhových částic, které by mohly ovlivnit grafický výkon na low-end hardwaru." #: maps/skirmishes/cisalpine_winter_2p.xml:Name:39 msgid "Cisalpine Winter (2)" msgstr "Cisalpská zima (2)" #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:Name:39 msgid "Corinthian Isthmus (2)" msgstr "Korintská úžina (2)" #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:Name:39 msgid "Corinthian Isthmus (4)" msgstr "Korintská úžina (4)" #: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:Description:38 msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will make landing difficult.\n" "\n" "Originally occupied by the Torreans, then marginally settled by Etruscans, Phocaeans and Syracusans. Rome conquered these two islands from Carthage during the First Punic War and in 238 BC created the \"Corsica et Sardinia\" province. The Corsicans regularly revolted and over the course of a century, the island lost two thirds of its Corsican population." msgstr "Hráči začínají na dvou protilehlých ostrovech, oba s velmi členitým povrchem, který ztěžuje vylodění.\n\nPůvodně obsazeno Torreany, později po okrajích osídleno Etrusky Feničany a Syrakusany. Řím obsadil tyto dva ostrovy z Kartága během První punské války a v roce 238 před Kr. vytvořil provincii \"Corsica et Sardinia\". Korsičané se pravidelně bouřili a během jednoho století ostrov ztratil dvě třetiny svého korsického obyvatelstva." #: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:Name:38 msgid "Corsica and Sardinia (4)" msgstr "Korsika a Sardinie (4)" #: maps/skirmishes/crocodilopolis_4p.xml:Description:39 msgid "" "The ancient lake of Moeris near the Nile River in the Libyan Desert has been settled and used by the Egyptians since prehistoric times. \n" "\n" "The surrounding lands are dotted with ancient and new monuments and temples, while the lake itself is stocked full of Tilapia, ready for fishing. " msgstr "Starobylé jezero Moeris poblíž řeky Nilu v libyjské poušti bylo osídleno a používáno Egypťany od předdějinných dob.\n\nOkolní země jsou poseté starodávnými a novými památkami a chrámy, zatímco samotné jezero je plné Tilapie a připravené k rybaření." #: maps/skirmishes/crocodilopolis_4p.xml:Name:39 msgid "Crocodilopolis (4)" msgstr "Crocodilopolis (4)" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:Description:39 msgid "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea." msgstr "Mapa ve stylu \"Malý ostrov\" umístěná do Egejského moře." #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:Name:39 msgid "Cycladic Archipelago (2 players)" -msgstr "" +msgstr "Kykladské souostroví (2 hráči)" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:Name:39 msgid "Cycladic Archipelago (3 players)" -msgstr "" +msgstr "Kykladské souostroví (3 hráči)" #: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:Description:38 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert.\n" "\n" "Each player starts their colony on a plateau on either side of the ravine." msgstr "Hluboká, skalnatá horská propast v poušti.\n\nkaždý hráč začíná svou kolonii na náhorní plošině na jedné straně soutěsky." #: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:Name:38 msgid "Death Canyon (2)" msgstr "Smrtící kaňon (2)" #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:Description:39 msgid "" "Two players square off across the heavily forested Deccan Plateau of central India.\n" "\n" "Each player starts the match with a free farmstead and free storehouse.\n" "\n" "Virgin resources lie to the lowlands on either side of the plateau. The lowlands also offer opportunity for expansion and strategic maneuvering." msgstr "Dva hráči stojí proti sobě na hustě zalesněné Dekanské plošině ve střední Indii.\n\nKaždý hráč začíná se zemědělskou usedlostí (statkem) a skladištěm.\n\nV nížinách po obou stranách plošiny leží nedotknuté přírodní zdroje. Tyto nížiny taktéž nabízí možnost rozšiřování a strategického manévrování." #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:Name:39 msgid "Deccan Plateau (2)" msgstr "Dekkanská náhorní plošina (2)" #: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:Description:39 msgid "" "A foggy alpine landscape becomes a battleground as each team has an ally " "squashed precariously between two enemies. Two forest cliffs overlook the " "center lake, accessible from the sides of the map." msgstr "Alpský kraj plný mlh se stane bojištěm, ve kterém má každý tým spojence vmáčknutého mezi dva nepřátele. Dva zalesněné srázy umožnují daleký výhled na ústřední jezero přístupné z okrajů mapy." #: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:Name:39 msgid "Dueling Cliffs (3v3)" msgstr "Klání útesů (3v3)" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:Description:39 msgid "" "Fight for the remains of ancient Egypt!\n" "\n" "Players start with full grown cities and small armies, each having distinct advantages and drawbacks. Take care, there are 7 mighty forts and marauding bandids!\n" "\n" "It is the last century before 0 A.D. Egypt is internally divided between hellenistic (Alexandria, represented by Seleucids) and traditional influences (Memphis, represented by Ptolemies). Thebes in the southern clime of river Nile has already been taken over by the Kush. In the north western Al-Dschabal al-Achdar, where the mediterranean city of Cyrene is located the Romans are preparing their invasion. From the eastern desert at-Tih and mount Sinai enemies (represented by Persians) are pushing forward and the oasis Siwa. Charga (represented by Carthage) in the south western desert are trying to get a share of the pie as well.\n" "Locations:\n" "- Alexandria: library, harbor\n" "- Memphis: Necropolis, pyramids, Apis shrine\n" "- Thebes: temple district, Valley of the Kings \n" "- Cyrene: mediterranean Macchie, olive groves\n" "- Fayyum: crocodile shrine, nile dam\n" "- Eastern desert: mount Sinai, deep Wadi, Red Sea reefs\n" "- Western desert: Oasis Charga and Siwa, Qattara Depression\n" -msgstr "" +msgstr "Bojujte za pozůstatky starověkého Egypta!\n\nHráči začínají s dospělými městy a malými armádami, z nichž každý má své výhody a nevýhody. Pozor, je tu 7 mocných pevností a loupeživých bandidů!!\n\nJe to poslední století před rokem 0 A.D. Egypt je vnitřně rozdělen na helénistické (Alexandrie, reprezentovaná Seleukovci) a tradiční vlivy (Memphis, reprezentovaná Ptolemaiovci). Théby v jižním podnebí řeky Nilu již zabral Kush. Na severozápadě Al-Dschabal al-Achdar, kde se nachází středomořské město Kyréna, se Římané připravují na invazi. Z východní pouště at-Tih a hory Sinaj se tlačí vpřed nepřátelé (reprezentovaní Peršany) a oáza Siwa. Charga (zastoupená Kartágem) v jihozápadní poušti se také snaží získat část koláče.\nUmístění:\n- Alexandrie: knihovna, přístav\n- Memphis: Nekropole, pyramidy, svatyně Apis\n- Théby: chrámová čtvrť, Údolí králů\n- Kyréna: středozemní Macchie, olivové háje\n- Fayyum: krokodýlí svatyně, nilská přehrada\n- Východní poušť: hora Sinaj, hluboké Wadi, útesy Rudého moře\n- Západní poušť: Oáza Charga a Siwa, katarská propadlina\n" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:Name:39 msgid "Egypt (3v3)" msgstr "Egypt (3v3)" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Alexandria" msgstr "Alexandrie" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Siwa" msgstr "Síwa" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Sinai" msgstr "Sinaj" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Memphis" msgstr "Memfis" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Cyrene" msgstr "Kyréna" #: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:Description:39 msgid "Farmland in Eastern Europe." msgstr "Zemědělská půda ve východní Evropě." #: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:Name:39 msgid "Farmland (2)" msgstr "Zemědělská půda (2)" #: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:Description:39 msgid "" "A forest battle map where all players fight for supremacy and control over " "the middle." msgstr "Lesní mapa, kde všichni hráči bojují o nadvládu a kontrolu středu." #: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:Name:39 msgid "Forest Battle (4)" msgstr "Bitva v Lese (4)" #: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:Description:39 msgid "" "Defend your Gallic outpost against attacks from your treacherous neighbors!\n" "\n" "Each player begins the match with a wooden palisade and some guard towers atop a low embankment.\n" "\n" "Watch out for Romans passing by!" msgstr "Braň svojí Galskou předsunutou pozici před útoky zrádných sousedů.\n\nKaždý hráč začíná s dřevěnou palisádou a několika strážnými věžemi na nízkém nábřeží.\n\nPozor na procházející Římany!\n " #: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:Name:39 msgid "Gallic Fields (3)" msgstr "Galská pole (3)" #: maps/skirmishes/gallic_highlands_2p.xml:Description:39 msgid "The Highlands of central Gaul." msgstr "Vysočina v centrální Galii." #: maps/skirmishes/gallic_highlands_2p.xml:Name:39 msgid "Gallic Highlands (2)" msgstr "Galská vysočina (2)" #: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:Description:39 msgid "" "All players start on one bank of the river, with minimal harvestable metal. Across the Gambia River is a savanna with many deposits of metal to be claimed. \n" "\n" "(Warning: Large map. Good computer specs recommended)" msgstr "Všichni hráči začínají na stejném břehu řeky, s minimálním množstvím vytěžitelného kovu. Přes řeku Gambiu je savana se spoustou nalezišť kovu k získání.\n\n(Varování: Rozlehlá mapa. Doporučuje se mít dobrý počítač)" #: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:Name:39 msgid "Gambia River (3)" msgstr "Řeka Gambie (3)" #: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:Description:39 msgid "" "A ring of land borders a resource-rich island in the Mediterranean. Players " "can access the center via a narrow strip of shallow water or via boat." msgstr "Země s jezerem a na zdroje bohatým ostrovem uprostřed něj. Hráči se mohou dostat na ostrov úzkým pruhem mělké vody nebo pomocí lodí." #: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:Name:39 msgid "Golden Island (2)" msgstr "Zlatý Ostrov (2)" #: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:Description:38 msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the available wood on the map.\n" "\n" "Elsewhere, in the hinterlands, lies great riches, in the form of large deposits of gold and other metals." msgstr "Hráči začínají uprostřed mapy kolem malé oázy, kde se nachází většina dostupných lesů.\n\nV okolních krajích leží nerostné bohatství ve formě velkých zásob zlata a dalších kovů." #: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:Name:38 msgid "Gold Oasis (2)" msgstr "Zlatá oáza (2)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:Description:38 msgid "" "Two factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "Dvě frakce jsou bezpečně posazeny na vrcholku velkých kamenitých náhorních plošin.\n\nProzkoumejte území pro nalezení pokladů a zabezpečení nových surovin." #: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:Name:38 msgid "Greek Acropolis (2)" msgstr "Řecká akropole (2)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:Description:39 msgid "" "Three factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, whereas the fourth one is separated from their foes by a river branch.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources.." msgstr "Tři frakce jsou bezpečně posazeny na vrcholcích velkých kamenitých náhorních plošin, nebo akropolí, ale čtvrtá je oddělená od svých nepřátel řekou.\n\nProzkoumejte území pro nalezení pokladů a zabezpečení nových surovin." #: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:Name:39 msgid "Greek Acropolis (4)" msgstr "Řecká akropole (4)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:Name:38 msgid "Greek Acropolis Night (2)" msgstr "Řecká akropole v noci (2)" #: maps/skirmishes/hindu_kush_2p.xml:Description:39 msgid "" "The Hindu Kush mountains separate India from Bactria (modern day Afghanistan) and form a frontier between the Seleucid and Mauryan realms. This area was later under the control of the Greco-Bactrian and Indo-Greek kingdoms of the later Hellenistic period. \n" "\n" "The area is low on wood resources, but high on stone and metal. A trade route runs through the center of the map with Trade Depots that can be captured and used to gather resources via trade. " msgstr "Hory Hindúkuše oddělují Indii od Baktrie (dnešní Afghánistán) a tvoří hranici mezi říšemi seulékovců a mauriů. Tato oblast byla později pod kontrolou řecko-baktrijských a indicko-řeckých království pozdějšího helénistického období.\n\nTato oblast má málo dřevěných zdrojů, ale vysoké množství kamene a kovu. Středem mapy prochází obchodní cesta s obchodními sklady, které lze zajmout a použít k získání zdrojů prostřednictvím obchodu." #: maps/skirmishes/hindu_kush_2p.xml:Name:39 msgid "Hindu Kush (2)" msgstr "Hindúkuš (2)" #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:Description:39 msgid "" "The Hydaspes, aka Jhelum, River in the Punjab of India. Here was the site of" " the great battle between the Macedonian forces under Alexander the Great " "and the Indian forces of the king Porus of Paurava." msgstr "Řeka Hydaspes, alias Jhelum, v indickém Paňdžábu. Zde se konala velká bitva mezi makedonskými silami pod vedením Alexandra Velikého a indickými silami krále Pora z Pauravy." #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:Name:39 msgid "Hydaspes River (4)" msgstr "Řeka Hydaspes (4)" #: maps/skirmishes/isthmus_of_corinth_2p.xml:Description:39 msgid "" "isth·mus\n" "/ˈis(TH)məs/\n" "noun\n" "a narrow strip of land with sea on either side, forming a link between two larger areas of land.\n" "\n" "This is the Ithmus at Corinth in Greece. The land is rich in raw resources and treasure, and the seas on either side of the isthmus are stocked with fish. Mercenary Camps can be found as well as large Metal Mine deposits.\n" "\n" "Watch out for pirate ships and brigands, though, as war-torn Greece is not without its share of dangers. And the enemy, marshalling their forces across the isthmus on the opposing landmass, will be looking for opportunities to invade your lands and take the strategic Corinthian Isthmus for themselves!" -msgstr "" +msgstr "isth·mus\n/ˈis(TH)məs/\npodstatné jméno\núzký pruh země s mořem na obou stranách, tvořící spojnici mezi dvěma většími oblastmi země.\n\nToto je Šíje v Korintu v Řecku. Země je bohatá na suroviny a poklady a moře na obou stranách šíje jsou zásobena rybami. Nachází se zde Žoldnéřské tábory a také velká naleziště kovových dolů.\n\nDejte si však pozor na pirátské lodě a lupiče, protože válkou zničené Řecko není bez nebezpečí. A nepřítel, seskupující své síly přes šíji na nepřátelské pevnině, bude hledat příležitosti k invazi do vašich zemí a dobytí strategickou Korintskou šíji pro sebe!" #: maps/skirmishes/isthmus_of_corinth_2p.xml:Name:39 msgid "Isthmus of Corinth (2)" -msgstr "" +msgstr "Korintská šíje (2)" #: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:Description:38 msgid "" "An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt." msgstr "Jinak doširoka otevřená, rovná pouštní mapa je ve středu proražena dvěma bujnými oázami.\n\nTato krajina představuje Libyjskou poušť, část Sahary západně od Nilu v Egyptě." #: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:Name:38 msgid "Libyan Oases (4)" msgstr "Libyjská oáza (4)" #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:Description:39 msgid "" "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by a lush oasis.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt." -msgstr "" +msgstr "Stará oblíbená. Jinak široce rozevřená, plochá pouštní mapa je uprostřed proražena bujnou oázou.\n\nTo představuje Libyjskou poušť, část Saharské pouště, západně od řeky Nil v Egyptě." #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:Name:39 msgid "Libyan Oasis (2 players)" -msgstr "" +msgstr "Libyjská oáza (2 hráči)" #: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:Description:39 msgid "" "The map is cut through the center by a river traversing east-west with some shallows.\n" "\n" "Fairly open-wooded and basically flat. Plenty of building room. Well balanced resources.\n" "\n" "Civ Territories are divided by main river and tributaries (with necessary shallows for crossings)." msgstr "Mapa je ve středu proříznuta řekou překročitelnou z východu na západ několika mělčinami.\n\nOtevřená, zalesněná a především rovná. Spousta místa na stavění. Dobře vyvážené suroviny.\n\nÚzemí civilizací jsou rozdělena podle hlavní řeky a přítoků (s nutnými mělkými místy brodů, aby se daly překročit)." #: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:Name:39 msgid "Lorraine Plain (2)" msgstr "Lorrainská planina (2)" #: maps/skirmishes/magadha_2p.xml:Description:39 msgid "" "Two of India's greatest empires, the Maurya Empire and Gupta Empire, originated in Magadha, a region in Northern India near the sacred River Ganges.\n" "\n" "This map was designed as a 1v1 map suitable for rated and tournament play." msgstr "Dvě z největších indických říší, Mauríjská říše a Guptská říše, vznikly v Magadha, oblasti v severní Indii poblíž posvátné řeky Gangy.\n\nTato mapa byla navržena jako mapa 1v1 vhodná pro hodnocené a turnajové hry." #: maps/skirmishes/magadha_2p.xml:Name:39 msgid "Magadha (2)" msgstr "Magadha (2)" #: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:Description:38 msgid "" "A large oasis acts as the hub of mountainous spokes that divide the home " "territories of each player." msgstr "Rozsáhlá oáza jako středobod pohoří, které odděluje domovské území každého hráče." #: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:Name:39 msgid "Median Oasis (2)" msgstr "Médská oáza (2)" #: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:Name:38 msgid "Median Oasis (4)" msgstr "Médská oáza (4)" #: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:Description:38 msgid "" "A sheltered natural harbour on the Mediterranean coast provides the " "resources for battle." msgstr "Chráněný přirozený přístav na středomořském pobřeží poskytuje zdroje pro bitvu." #: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:Name:38 msgid "Mediterranean Coves (2)" msgstr "Středomořské zátoky (2)" #: maps/skirmishes/miletus_peninsula_2p.xml:Description:39 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is an unclaimed acropolis overlooking the Aegean Sea." msgstr "Každý z hráčů začíná na vrchu velkého, rovného pahorku, též známého jako akropolis.\n\nNa východě leží velký záliv s možností rybařit. Na západ je nevyužitá akropole s výhledem na Egejské moře." #: maps/skirmishes/miletus_peninsula_2p.xml:Name:39 msgid "Miletus Peninsula (2)" msgstr "Milétský poloostrov (2)" #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:Description:38 msgid "" "The 'Cappadocia' region of Central-Eastern Anatolia.\n" "\n" "All players start on the Western end of the map, with a vast unclaimed wilderness lying open before them ripe for conquest and depredation.\n" "\n" "Stone and Metal resources are in abundance, especially Stone, but Wood is somewhat scarce." msgstr "Oblast Kappadokie ve středovýchodní Anatolii.\n\nVšichni hráči začínají na západním konci mapy, kde se před nimi rozprostírá rozsáhlá nedobytná divočina zralá k dobývání a drancování.\n\nJe nadbytek kamene a kovu, zvláště kamene, ale dřevo je dost vzácné.\n" #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:Name:38 msgid "Neareastern Badlands (2)" msgstr "Blízkovýchodní neúrodná půda (2)" #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:Name:38 msgid "Neareastern Badlands (4)" msgstr "Blízkovýchodní neúrodná půda (4)" #: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:Description:38 msgid "" "An Egyptian desert map bisected by the broad Nile River. Organic resources " "cluster near the river, while mineral resources can be found in the desert " "hinterlands." msgstr "Egyptská pouštní mapa rozpůlená širokou řekou Nil. Přírodní zdroje se nachází v blízkosti řeky, zatímco horniny se nachází v pouštním vnitrozemí." #: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:Name:38 msgid "Nile River (4)" msgstr "Řeka Nil (4)" #: maps/skirmishes/north_african_savanna_2p.xml:Description:39 msgid "" "The Savanna is open and foreboding, chock full of animal, both huntable and hunter. \n" "\n" "Here we have an example of the two seasons prevelant on the savanna: The wet season and the dry season." -msgstr "" +msgstr "Savana je otevřená a má předtuchy, je plná zvířat, lovných i loveckých.\n\nZde máme příklad dvou ročních období převládajících na savaně: období dešťů a období sucha." #: maps/skirmishes/north_african_savanna_2p.xml:Name:39 msgid "North African Savanna (2 players)" msgstr "Severoafrická savana (2 hráči)" #: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:Description:39 msgid "" "Stranded in the cold North, 2 players fight for supremacy over the Island. " "One player starts in the Mountains to the West, the other player starts near" " the Bay in the East." msgstr "Ztroskotal jste na chladném severu, kde 2 hráči bojují o nadvládu nad Islandem. Jeden hráč začíná v horách na západě, druhý začíná poblíž zátoky na východě." #: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:Name:39 msgid "Northern Island (2)" msgstr "Severny Ostrov (2)" #: maps/skirmishes/nubian_frontier_2p.xml:Description:39 msgid "The arid and treacherous frontier between Nubia and Egypt." msgstr "Vyprahlá a zrádná hranice mezi Núbií a Egyptem." #: maps/skirmishes/nubian_frontier_2p.xml:Name:39 msgid "Nubian Frontier (2)" msgstr "Núbijská hranice (2)" #: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:Description:39 msgid "" "A lazy river meanders through these Serbian wetlands. Stone is scarce, but many lumps of bog iron sit waiting to be found.\n" "\n" "*This map makes heavy use of grass actors which may adversely affect performance." msgstr "Líná řeka se vine těmito srbskými mokřady. Kámen je vzácný, ale mnoho kusů bažinového železa sedí a čeká na nalezení.\n\n* Tato mapa ve velké míře využívá trsy trav, což může nepříznivě ovlivnit výkon." #: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:Name:39 msgid "Obedska Bog (4)" msgstr "Obedská bažina (4)" #: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:Name:39 msgid "Obedska Bog Night (4)" msgstr "Obedská bažina Noc (4)" #: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:Description:39 msgid "A Lush temperate biome along an ocean. " msgstr "Svěží mírný ekosystém podél oceánu." #: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:Name:39 msgid "Oceanside (2)" msgstr "Pobřeží oceánu (2)" #: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:Description:38 msgid "" "A dry central basin rich in minerals surrounded by rocky hills and " "highlands." msgstr "Suchá centrální kotlina bohatá na nerosty obklopená skalnatými kopci a vrchovinami." #: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:Name:38 msgid "Persian Highlands (4)" msgstr "Perská vrchovina (4)" #: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:Description:39 msgid "" "Northwest India. Nearby rivers swell with monsoon rains, allowing for only a few treacherous crossings.\n" "\n" "The rivers are heavily forested, while grasslands carpet the surrounding countryside. Watch out for Tigers in the tall grass! Asian elephants are also a common sight." msgstr "Severozápadní Indie. Blízké řeky přetékají po monzunových deštích dovolujíce jen pár zrádných brodů.\n\nŘeky jsou silně zalesněny, kdežto koberec trávy pokrývá okolní krajinu. Pozor na tygry ve vysoké trávě! Asijští sloni jsou také často viděni." #: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:Name:39 msgid "Punjab (2)" msgstr "Pandžáb (3)" #: maps/skirmishes/saharan_oases_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:Description:39 msgid "" "In the deep Sahara Desert of Africa lies an area of rocky outcrops and small oases. \n" "\n" "Large stone quarries can be found in the cliffs, while wood and animal resources can be found near the oases dotting the landscape. Nearby fruiting Date Palms give an nice initial burst of food." msgstr "V hluboké poušti Sahary v Africe leží oblast skalnatých výchozů a malých oáz.\n\nNa skalách se nacházejí velké kamenolomy, dřevo a živočišné zdroje můžeme najít poblíž oáz roztroušené po krajině . Nedaleké plodnice datlových palm dávají příjemnou počáteční dávku jídla." #: maps/skirmishes/saharan_oases_2p.xml:Name:39 msgid "Saharan Oases (2)" msgstr "Saharské oázy (2)" #: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:Name:39 msgid "Saharan Oases (4)" msgstr "Saharské oázy (4)" #: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:Description:38 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of animals and mineral resources, while wood is scarce." msgstr "Leží na jižní straně Atlasu v Severní Africe.\n\nVcelku otevřená mapa s hojností zvířat a nerostných surovin, zatímco dřevo je vzácné." #: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:Name:38 msgid "Sahel (4)" msgstr "Sahel (4)" #: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5p.xml:Description:39 msgid "" "The diverse rainforests nestled in the Sahyadri mountain range of the west coast of India. It goes without saying, wood is abundant.\n" "\n" "Iberian players do not get full circuit walls, but 5 strategically placed wall towers.\n" "\n" "WARNING: This map uses a lot of floral actors on account of being a rainforest. Expect a drop in framerate, this is taxing on most mid range computers." msgstr "Rozmanité deštné pralesy zasazené v pohoří Sahyadri západního pobřeží Indie. Je samozřejmé, že je dřeva hojně.\n\nPyrenejští hráči nedostávají plné obvodové zdi, ale 5 strategicky umístěných věží.\n\nUPOZORNĚNÍ: Tato mapa využívá mnoho květinových verzí kvůli tomu, že je deštným pralesem. Očekávejte pokles snímkové frekvence, což zpomaluje u většiny počítačů střední třídy." #: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5p.xml:Name:39 msgid "Sahyadri Buttes (5)" msgstr "Sahyadri Buttes (5)" #: maps/skirmishes/savanna_river_2p.xml:Description:38 msgid "A large savanna is bisected by a narrow jungle stream." msgstr "Rozlehlá savana je rozpolcená úzkým pralesním tokem." #: maps/skirmishes/savanna_river_2p.xml:Name:38 msgid "Savanna River (2)" msgstr "Řeka v savaně (2)" #: maps/skirmishes/scythia_4p.xml:Description:39 msgid "" "The steppes of central Asia. A wide open grassland with few trees (about 90%" " fewer trees than on a temperate or Aegean map). Animal life is plentiful " "though, so take advantage of the hunting available. " msgstr "Stepy střední Asie. Široce otevřená louka s několika stromy (asi o 90 % méně stromů než na mírném pásu nebo egejské mapě). Zvířecí život je však bohatý, takže využijte dostupný lov." #: maps/skirmishes/scythia_4p.xml:Name:39 msgid "Scythian Steppes (4)" msgstr "Scythianské stepi (4)" #: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:Description:39 msgid "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest." msgstr "Rozsáhlý středozemní ostrov Sicílie je otevřený záboru." #: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:Name:39 msgid "Sicilia (2)" msgstr "Sicílie (2)" #: maps/skirmishes/sicilia_nomad_2p.xml:Description:34 msgid "" "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest.\n" "[color=\"orange\"]Tip: docks are useful dropsite when you have no territory yet.[/color]" msgstr "Velký středomořský ostrov Sicílie je otevřen pro zabrání.\n[color=\"orange\"]Rada: Přístaviště jsou užitečná pro vysazování, pokud ještě nemáte žádné území.[/color]" #: maps/skirmishes/sicilia_nomad_2p.xml:Name:34 msgid "Sicilia Nomad (2)" msgstr "Sicilští kočovníci (2)" #: maps/skirmishes/skirmish_demo_2p.xml:Description:38 msgid "A demo Skirmish map." msgstr "Ukázková mapa s bitkou." #: maps/skirmishes/skirmish_demo_2p.xml:Name:38 msgid "Skirmish Demo (2)" msgstr "Ukázka potyčky (2)" #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:Name:39 msgid "Sporades Islands (2)" msgstr "Sporadské ostrovy (2)" #: maps/skirmishes/syria_2p.xml:Description:39 msgid "" "A barren land with little wood and few animals. Treasures dot the landscape and will be essential to early growth.\n" "\n" "The player who sets up a profitable trade caravan earliest may gain a decisive advantage." msgstr "Planá oblast s trochou dřeva a pár zvířaty. Pokladů plná krajina bude nepostradatelná v rané fázi hry.\n\nHráč, který založí ziskovou obchodní karavanu, první může dostat rozhodující výhodu." #: maps/skirmishes/syria_2p.xml:Name:39 msgid "Coele-Syria (2)" msgstr "Coele-Sýrie (2)" #: maps/skirmishes/tarim_basin_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/tarim_basin_4p.xml:Description:39 msgid "" "A barren desert basin surrounded by mountainous valleys, the Tarim Basin is also called \"The Western Regions\" by the Han, and represents the furthest extent of their power.\n" "\n" "The basin itself is bereft of life and offers little in the way of defensibility. The rugged mountain valleys harbor the only life, in the form of hearty shrub and tree species and some goats." msgstr "Tarimská pánev, pustá pouštní pánev obklopená horskými údolími, je Hany nazývána také „západními oblastmi“ a představuje nejvzdálenější rozsah jejich moci.\n\nPovodí samo o sobě je zbaveno života a nabízí jen málo možností obrany. Drsná horská údolí ukrývají jediný život v podobě vydatných keřů a stromů a některých koz." #: maps/skirmishes/tarim_basin_2p.xml:Name:39 msgid "Tarim Basin (2)" msgstr "Tarimská pánev (2)" #: maps/skirmishes/tarim_basin_4p.xml:Name:39 msgid "Tarim Basin (4)" msgstr "Tarimská pánev (4)" #: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:Description:38 msgid "" "An oasis surrounded by mountains and desert. Farmlands near the water's edge" " provide much-needed boost in farming, but foraging and hunting are in short" " supply." msgstr "Oáza obklopená horami a pouští. Zemědělská půda v okolí vody zvyšuje výnosy ze zemědělství, ale sběr plodů a lov moc výnosné nejsou." #: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:Name:38 msgid "Team Oasis (2v2)" msgstr "Týmová oáza (2v2)" #: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:Description:39 msgid "Temperate zone map with plentiful resources. Map Size: Small" msgstr "Mapa mírného pásma s bohatými zdroji. Velikost mapy: Malá" #: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:Name:39 msgid "Temperate Roadway (2)" msgstr "Mírná vozovka (2)" #: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:Description:38 msgid "" "The rolling Thessalian plain is traversed with narrow streams, easily " "forded. Wide-open spaces allow for massive expansion, while each player " "starts the match safe atop a large plateau." msgstr "Zvlněná thesálská pláň, kterou protékají úzké, snadno přebroditelné potoky. Široké prostranství umožňuje značné rozšíření, zatímco každý hráč začíná v bezpečí na vrcholu velké náhorní plošině." #: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:Name:38 msgid "Thessalian Plains (4)" msgstr "Thessálské planiny (4)" #: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:Description:39 msgid "" "Four factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "Čtyři frakce jsou bezpečně posazeny na vrcholku velkých kamenitých náhorních plošin.\n\nProzkoumejte území pro nalezení pokladů a zabezpečení nových surovin." #: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:Name:39 msgid "Tuscan Acropolis (4)" msgstr "Etruská akropole (4)" #: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:Description:39 msgid "" "A large tropic map with two seas to the East and to the West. Good for two " "teams of three players or three teams of two players." msgstr "Velká tropická mapa s dvěma moři na Východě a Západě. Dobré pro 2 týmy o 3 hráčích nebo 3 týmy o 2 hráčích." #: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:Name:39 msgid "Two Seas (6)" msgstr "Dvě moře (6)" #: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:Description:39 msgid "" "Skirmish as ash lightly falls around this recently erupted volcano. The " "scorched landscape offers little food, though the blasted forests are still " "laden with useful wood." msgstr "Potyčka, kolem této nedávno vybuchlé sopky lehce padá popel. Spálená krajina nabízí málo jídla, i když rozbité lesy jsou stále plné užitečného dřeva." #: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:Name:39 msgid "Vesuvius (6)" msgstr "Vesuv (6)" #: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:Description:39 msgid "" "All Roads Lead To Rome. Via Julia Augusta a Roman road built in 13 BCE." msgstr "Všechny cesty vedou do Říma. Via Agusta, římská cesta vybudovaná 13 let před naším letopočtem" #: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:Name:39 msgid "Via Augusta (4)" msgstr "Augustova silnice (4)" #: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:Description:39 msgid "" "A small Savanna map with 4 watering holes. \n" "\n" "As with all Savanna maps, huntable animals foragable plants are abundant, but there are no farmlands on the entire map, so farming is difficult.\n" "\n" "Wood is scattered, but comes in high-yield Baobab trees. The watering holes give life to clusters of trees and life to dangerous fauna, such as crocodiles and elephants." -msgstr "" +msgstr "Malá mapa Savanna se 4 napajedly.\n\nStejně jako na všech mapách Savanna je zde hojnost lovných zvířat a rostlin, které se živí potravou, ale na celé mapě není žádná zemědělská půda, takže farmaření je obtížné.\n\nDřevo je rozptýlené, ale pochází z vysoce výnosných stromů Baobab. Napajedla dávají život shlukům stromů a život nebezpečné fauně, jako jsou krokodýli a sloni." #: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:Name:39 msgid "Watering Holes (4 players)" -msgstr "" +msgstr "Díry s vodou (4 hráči)" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:Description:39 msgid "" "Foreigners are invading Britannia. The native Britons must fight against a massive enemy invasion force to secure their homeland for the next generation!\n" "\n" "Player 1 is the Britons. Players 2-5 are the invasion force, garrisoned aboard their stout ships in the channel off the White Cliffs of Dover. \n" "\n" "Teams are set by the map script, but can be altered by the players in setup if they wish to play the map contrary to the scenario defined by the designer. In that case, the game host should set a ceasefire so that the players in the boats can land peacefully and attempt to find a suitable place to plant their first settlements.\n" "\n" "Assigned civilizations are merely suggestions, and the host should set starting resources to 1000 so that Civic Centers can be built at the start." msgstr "Cizinci útočí na Británii. Rodilí Britové musí bojovat proti obrovské nepřátelské síle nájezdníků, aby zajistili svou vlast pro další generaci!\n\nHráč 1 jsou Britové. Hráči 2-5 jsou invazní síly obsazené na palubě svých tlustých lodí v kanálu u Bílých útesů Doveru.\n\nTýmy jsou nastaveny skriptem mapy, ale mohou jej hráči změnit v nastavení, pokud chtějí hrát mapu v rozporu se scénářem definovaným návrhářem. V takovém případě by měl hostitel hry nastavit příměří, aby mohli hráči v lodích klidně přistát a pokusit se najít vhodné místo pro výstavbu svých prvních osad.\n\nPřiřazené civilizace jsou pouze návrhy a hostitel by měl nastavit počáteční zdroje na 1000, aby bylo možné na začátku budovat správní střediska." #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:Name:39 msgid "White Cliffs of Dover (5)" msgstr "Bílé útesy Doveru (5)" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Invader 1" msgstr "Vetřelec 1" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Invader 2" msgstr "Vetřelec 2" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Invader 3" msgstr "Vetřelec 3" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Invader 4" msgstr "Vetřelec 4" #: maps/skirmishes/yangtze_2p.xml:Description:39 msgid "The Yangtze River in China. " msgstr "Řeka Yangtze v Číně." #: maps/skirmishes/yangtze_2p.xml:Name:39 msgid "Chang Jiang (2)" msgstr "Chang Jiang (2)" #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:Description:39 msgid "" "The mountains buffering the Persian homeland, straddling Persis, Susiana, and Media. This map simulates the many valleys and choke points that criss cross the mountain range. \n" "\n" "Players start the match nestled in their own province with 1 free Persian temple. Access to untapped resources and territories can be found through the rugged hinterlands, but is also chock full of dangerous animals, such as Asian bears and Caspian tigers.\n" "\n" "The central valley is wide open for expansion, with an unclaimed Civic Center, farms, and Trading Posts. Cliffs along the valley's edge may offer vantage points for defensive or offensive fortifications." -msgstr "" +msgstr "Hory obklopující perskou vlast, rozkládající se na Persis, Susianě a Médii. Tato mapa simuluje mnoho údolí a škrticích bodů, které křižují pohoří.\n\nHráči zahájí zápas ve své vlastní provincii s 1 perským chrámem zdarma. Přístup k nevyužitým zdrojům a územím lze nalézt přes drsné vnitrozemí, ale je také plné nebezpečných zvířat, jako jsou asijští medvědi a kaspičtí tygři.\n\nCentrální údolí je široce otevřené pro expanzi, s neobsazeným Občanským centrem, farmami a obchodními stanicemi. Útesy podél okraje údolí mohou nabízet výhodné body pro obranná nebo útočná opevnění." #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:Name:39 msgid "Zagros Mountains (2 players)" msgstr "Pohoří Zagros (2 hráči)" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-simulation-technologies.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-simulation-technologies.po (revision 28067) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-simulation-technologies.po (revision 28068) @@ -1,2499 +1,2499 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2024 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Adam H # cd16528e781b93a5c74ed80984fd5012_ec89011 # Ardenlax # David Nováček # Filip Kružík # Jakub Jelen # Josef Hrdina # Lukáš Bačovský # Lukas Koutsky # Marek Mojžíš # Marek Varmuža # Ondřej Kolín # fri # Pavel Šindelář # Peter Stanislav # Petr Hála # Robin Kriebel # Tomáš Matýs # Tomáš Weber msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-02 08:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:53+0000\n" -"Last-Translator: Marek Mojžíš , 2023\n" +"Last-Translator: Tomáš Matýs , 2018,2021-2022,2024\n" "Language-Team: Czech (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" #: simulation/data/technologies/agoge.jsondescription msgid "" "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors" " and to endure any hardship a military life can give them." msgstr "Sparťané byli ubytováni a cvičeni od mladého věku tak, aby byli vynikajícími válečníky a aby vydrželi jakékoli strádání, které by jim vojenský život přinesl." #: simulation/data/technologies/agoge.jsongenericName msgid "The Agoge" msgstr "Agoge (vojenská výchova)" #: simulation/data/technologies/agoge.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/immortals.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/long_walls.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ostracism.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pharaonic_cult.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/poison_arrows.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/poison_blades.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/roman_reforms.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/silk_road.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/silvershields.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_neodamodes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/warship_arrow_attack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/warship_siege_attack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase." msgstr "Odemknuto ve velkoměstské fázi." #: simulation/data/technologies/agoge.jsontooltip msgid "Champion Hoplites +25% health, but +5% training time." -msgstr "" +msgstr "Šampionští Hoplíti+25% bodů zdraví, ale +5% zvýšení doby výcviku." #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsondescription msgid "Encouraging soldiers to practice archery improves their accuracy." msgstr "Povzbuzení vojáků k procvičování lukostřelby zvyšuje jejich přesnost." #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsongenericName msgid "Archery Training" msgstr "Lučištnický výcvik" #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cost_healer.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/krypteia.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pheidian_workshop.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/roman_roads.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/serapis_cult.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trader_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tyrtean_paeans.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/warship_resistance.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Town Phase." msgstr "Odemknuto v městské fázi." #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsontooltip msgid "Archers −20% ranged attack spread." msgstr "Lučištníci −20% z rozptylu při útoku na dálku." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsondescription msgid "" "The Indian, Iranian, and Kushite peoples had a tradition of fine archery and" " a penchant for using massed archers in battle." msgstr "Indové, Íránci a Kúšité měli tradici vynikající lukostřelby a zálibu v hromadném nasazování lučištníků v bitvách." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsongenericName msgid "Archery Tradition" msgstr "Lučištnická tradice" #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer_ptol.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training_ptol.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_vision.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Village Phase." msgstr "Odemknuto ve vesnické fázi." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsontooltip msgid "Archers +10 attack range." msgstr "Lučištníci +10 k dosahu útoku" #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsongenericName msgid "Monumental Architecture" msgstr "Monumentální architektura" #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsontooltip msgid "" "Civic Structures +20% build time, +20% health, and +20% capture points." msgstr "Občanské stavby +20% k době výstavby, +20% k bodům zdraví a +20% k bodům ukořistění." #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsondescription msgid "" "The Persians built the wonderful 1677 mile-long Royal Highway from Sardis to" " Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent Persepolis; " "Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually 'rebuilt' the old " "Elamite capital of Susa." msgstr "Peršané postavili báječnou 1677 km dlouhou královskou silnici ze Sard do Sus; Darius Veliký a Xerxes rovněž postavili okouzlující Persepolis; Kýros II. Veliký zkrášlil Ekbatana a víceméně znovu postavil staré elamitské hlavní město Susy." #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsongenericName msgid "Achaemenid Architecture" -msgstr "" +msgstr "Achaemenidská architektura" #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsontooltip msgid "Structures +25% health and capture points, but also +20% build time." msgstr "Stavby získají +25% k bodům zdraví a na bodech za kořist, potřebují ale také +20% více času na výstavbu." #: simulation/data/technologies/arsenal_philon.jsondescription msgid "" "The arsenal was mainly used as a warehouse for materials and instruments for" " the equipment of warships." -msgstr "" +msgstr "Arzenál sloužil především jako sklad materiálu a nástrojů pro vybavení válečných lodí." #: simulation/data/technologies/arsenal_philon.jsongenericName msgid "Arsenal of Philon" -msgstr "" +msgstr "Philonská zbrojnice" #: simulation/data/technologies/arsenal_philon.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/juggernauts.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase. Requires “Shipwrights.”" -msgstr "" +msgstr "Odemknuto ve velkoměstské fázi. Požaduje “Lodní řemeslníci.”" #: simulation/data/technologies/arsenal_philon.jsontooltip msgid "Warships +1 health/second self-repair rate." -msgstr "" +msgstr "Válečné lodě +1 ke zdraví/sekundu k rychlosti samooprav." #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsondescription msgid "" "This famous and most important work of the Seven Military Classics teaches " "Han commanders everything about planning battles, maintaining armies, and " "defeating one's enemies." msgstr "Toto slavné a nejdůležitější dílo Sedmi vojenských klasiků naučí velitele Han vše o plánování bitev, udržování armád a porážení nepřátel." #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsongenericName msgid "Sun Tzu's \"The Art of War\"" msgstr "Sun Tzu \"Umění války\"" #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsonspecificName.han msgid "Sūnzǐ BīngFǎ" msgstr "Sūnzǐ BīngFǎ" #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsontooltip msgid "All Citizen-Soldiers −20% required promotion experience." msgstr "Všichni občanští vojáci −20% se vyžaduje ke zkušenostem pro zvýšení úrovně." #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsondescription msgid "" "The will to fight is crucial to victory. Inspire your troops with higher " "pay." msgstr "Pro vítězství je rozhodující vůle bojovat. Podněcujte své jednotky vyššími platy." #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsongenericName msgid "Will to Fight" msgstr "Vůle bojovat" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.spart msgid "Dynamis" msgstr "Dynamis" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsontooltip msgid "Soldiers, Siege Engines, and Ships +25% attack damage." msgstr "Vojáci, obléhací stroje a lodě +25% k poškození při útoku." #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of infantry by training them in large " "batches or companies." msgstr "Podstatně zvýší rychlost výcviku pěchoty, když jsou cvičeni po větších skupinách." #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsongenericName #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsongenericName msgid "Conscription" msgstr "Branná povinnost" #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsontooltip msgid "Barracks −10% batch training time." msgstr "Kasárny −10% z doby skupinového výcviku." #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsondescription msgid "Selectively breed better war horses." msgstr "Výběrově chovejte lepší válečné koně." #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsongenericName msgid "Horse Breeding" msgstr "Chov koní" #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsontooltip msgid "Cavalry +10% health." msgstr "Jízda získá +10% na zdraví." #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsondescription msgid "Train your horses to move faster." msgstr "Cvičte své koně, aby běželi rychleji." #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsongenericName msgid "Horse Racing" msgstr "Závody koní" #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsontooltip msgid "Cavalry +10% walk speed." msgstr "Jízda získá +10% k rychlosti chůze." #: simulation/data/technologies/civbonuses/brit_woad_warriors.jsondescription msgid "" "Britons paint their bodies with Woad, which produces a blue color and gives " "them a fiercesome appearance in battle." msgstr "Britové natírají svá těla Woadem, který vytváří modrou barvu a dává jim divoký vzhled v bitvě." #: simulation/data/technologies/civbonuses/brit_woad_warriors.jsongenericName msgid "Woad Warriors" msgstr "Modří válečníci" #: simulation/data/technologies/civbonuses/brit_woad_warriors.jsontooltip msgid "All Infantry Units +5% movement speed, and gain +1 loot taking." msgstr "Všechny pěší jednotky získají +5% k rychlosti pohybu a získají +1 k braní kořisti." #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsondescription msgid "" "Carthaginians built their city walls in three concentric circuits. These " "walls were never breached. Even when the city was taken by the Romans, it " "was via the city's harbor, not by storming its walls." msgstr "Kartaginci stavěli zdi svých měst ve třech soustředných kruzích. Tyto zdi nikdy nebyly prolomeny. Dokonce i když bylo město obsazeno Římany, podařilo se to udělat proniknutím přes přístav, nikoli dybytím hradem." #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsongenericName msgid "Triple Walls" msgstr "Trojité hradby" #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsontooltip msgid "City Walls +100% build time, +100% stone cost, and +200% health." msgstr "Městské hradby +100% doby výstavby, +100% k ceně kamene a +200% k bodům zdraví." #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsondescription msgid "Celtic structures were mostly made of wood with rubble foundations." msgstr "Keltské budovy byly většinou udělány ze dřeva se základy ze štěrku." #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsongenericName msgid "Wooden Construction" msgstr "Dřevěná stavba" #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsontooltip msgid "Structures −20% build time, −20% health, and −20% capture points." msgstr "Stavby −20% z doby výstavby, −20% z bodů zdraví a −20% z bodů za zajetí." #: simulation/data/technologies/civbonuses/delian_league.jsondescription msgid "" "Shortly after the great naval victories at Salamis and Mykale, the Greek " "city-states instituted the so-called Delian League in 478 BC, whose purpose " "was to push the Persians out of the Aegean region. The allied states " "contributed ships and money, while the Athenians offered their entire navy." -msgstr "" +msgstr "Krátce po velkých námořních vítězstvích u Salamíny a Mykale zavedly řecké městské státy v roce 478 př. n. l. tzv. Delianskou ligu, jejímž účelem bylo vytlačit Peršany z Egejské oblasti. Spojenecké státy přispěly loděmi a penězi, zatímco Athéňané nabídli celé své námořnictvo." #: simulation/data/technologies/civbonuses/delian_league.jsongenericName msgid "Delian League" -msgstr "Délský spolek (Athénský námořní spolek)" +msgstr "Délský spolek" #: simulation/data/technologies/civbonuses/delian_league.jsontooltip msgid "Ships −25% construction time." -msgstr "" +msgstr "Lodě −25% z doby výstavby" #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsondescription msgid "" "The Gauls were well-known for their effective cavalry. Celtic mercenaries " "were in demand throughout the Mediterranean." msgstr "Galové byli známí svou účinnou jízdou. Keltští žoldáci byli žádáni po celém Středomoří." #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsongenericName msgid "Superior Cavalry" msgstr "Vynikající jízda" #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsontooltip msgid "Cavalry +10% melee attack damage." msgstr "Jízda získá +10% přídavek k poškození při boji na blízko." #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsondescription msgid "The Greeks used stone construction from early Mycenaean times." msgstr "Řekové používali stavby z kamene od rané mykénské doby." #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsongenericName msgid "Hellenic Architecture" msgstr "Helénská architektura" #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsontooltip msgid "Structures +10% health and +10% capture points." msgstr "Stavby +10% k bodům zdraví a +10% k bodům za zajetí." #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_population.jsondescription msgid "" "By uniting China under one emperor, the Han Dynasty ruled over 40 million " "people, one of the largest empires of antiquity by population." msgstr "Sjednocením Číny pod jedním císařem dynastie Han vládla více než 40 milionům lidí, což je jedna z největších starověkých říší podle počtu obyvatel." #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_population.jsongenericName msgid "Federated States" msgstr "Federativní státy" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_population.jsontooltip #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsontooltip #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsontooltip msgid "+10% maximum population limit." msgstr "+10% k omezení na nejvyšší počet obyvatel." #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_walls.jsondescription msgid "" "The Han built massive walls made from rammed earth. These were gigantic " "fortifications several meters thick and stretching for kilometers." msgstr "Han postavili masivní zdi z udusané hlíny. Jednalo se o gigantická opevnění silná několik metrů a táhnoucí se na kilometry." #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_walls.jsongenericName msgid "Great Wall" msgstr "Velká zeď" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_walls.jsontooltip msgid "City Walls +50% health." msgstr "Městské hradby získají +50% na zdraví." #: simulation/data/technologies/civbonuses/mace_storehouse.jsondescription msgid "The Macedonian economy relied greatly on their vast natural resources." msgstr "Makedonská ekonomika se velmi spoléhala na jejich obrovské přírodní zdroje." #: simulation/data/technologies/civbonuses/mace_storehouse.jsongenericName msgid "Resource-Rich Economy" msgstr "Ekonomika bohatá na zdroje" #: simulation/data/technologies/civbonuses/mace_storehouse.jsontooltip msgid "Storehouse technologies −100% research time." msgstr "Skladové technologie −100% doby výzkumu." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsondescription msgid "" "India is the land of the elephants. Elephant warfare originated in India and" " continued for millennia. It was also the source of elephants for the " "eastern Mediterranean. Indian kings were able to field large numbers of war " "elephants." msgstr "Indie je zemí slonů. Válčení se slony vzniklo v Indii a pokračovala po tisíciletí. Ta bylo také zdrojem slonů pro východní Středomoří. Indičtí králové byli schopni poslat do bitvy velké množství válečných slonů." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsongenericName msgid "Elephant Tradition" msgstr "Sloní tradice" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsontooltip msgid "Elephants −30% training time." msgstr "Sloni −30% z doby výcviku." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsondescription msgid "" "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over " "an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 " "million people. The Mauryan regents held the title Emperor of Emperors and " "commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 " "chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its " "time." msgstr "Maurijská říše zahrnovala tucty dříve nezávislých království rozkládajících se na ploše 5 milionů km², s obyvatelstvem v počtu 60 milionů lidí. Maurijští vládci drželi titul císař císařů a veleli stálé armádě 600000 pěšáků, 9000 slonů, 8000 válečných vozů 30000 jezdců, nejspíše největšího vojska své doby." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsongenericName msgid "Emperor of Emperors" msgstr "Císař císařů" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsonspecificName.maur msgid "Chakravarti Samrāt" msgstr "Chakravarti Samrāt" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsondescription msgid "" "The Mauryas built their city walls out of wood, an abundant natural resource" " in India." msgstr "Maurjové stavěli zdi svých měst ze dřeva, protože dřevo je v Indii hojně se vyskytující přírodní zdroj." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsongenericName msgid "Wooden Walls" msgstr "Dřevěné hradby" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsontooltip msgid "City Walls −20% build time and −20% health." msgstr "Městské hradby −20% z doby výstavby a −20% z bodů zdraví." #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsondescription msgid "" "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime " "due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was " "set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with " "great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-" "hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite " "regiments, the Persian infantry was not a standing professional force." msgstr "Peršané mohli na základě prosté velikosti Achjmenovské říše a způsobu, jakým byla vybudována, v době války povolat početnou pěchotu. Obecně byla perská pěchota dobře vycvičena a bojovala s velkou neústupností, byla však navzdory výše řečenému špatná v boji muže proti muži. Obzvláště nebyla perská pěchota - s výjimkou elitních pluků - žádným stálým profesionálním vojskem." #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsongenericName msgid "Great King's Levy" msgstr "Povolávací rozkaz Velkokrále" #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsondescription msgid "" "Sun-dried mud bricks were a common building material in hot and dry areas, " "especially where wood was scarce. Although not as strong and durable as " "fired bricks or natural stone and vulnerable to constant rains and heavy " "floods, mud bricks have the advantage they are cheap and easy to produce." msgstr "Hliněné cihly sušené na slunci byly běžným stavebním materiálem v horkých a suchých oblastech, zejména tam, kde bylo dřeva málo. Ačkoli nejsou hliněné cihly tak silné a odolné jako pálené cihly nebo přírodní kámen a jsou náchylné k opotřebení kvůli neustálým dešťům a silným povodním, mají tu výhodu, že jsou levné a snadno se vyrábějí." #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsongenericName msgid "Sun-dried Mud Bricks" msgstr "Hliněné cihly sušené na slunci" #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsontooltip msgid "" "Houses and Economic Structures −40% wood cost, health, and capture points as" " well as +50% build time." -msgstr "" +msgstr "Domy a ekonomické stavby −40% nákladů na dřevo, zdraví a body zajetí a také +50% času stavby." #: simulation/data/technologies/civbonuses/rome_siege.jsondescription msgid "Soldiers were well Trained to Operate Siege Engines." -msgstr "" +msgstr "Vojáci byli dobře vycvičeni k obsluze obléhacích strojů." #: simulation/data/technologies/civbonuses/rome_siege.jsongenericName msgid "Legionary Engineers" msgstr "Legionářští inženýři" #: simulation/data/technologies/civbonuses/rome_siege.jsontooltip msgid "" "Siege Catapults and Onagers 10% faster fire rate and +20% movement speed." -msgstr "" +msgstr "Obléhací katapulty a Onagery o 10% rychlejší střelba a +20% rychlost pohybu." #: simulation/data/technologies/civbonuses/sele_farms.jsondescription msgid "" "The Seleucid empire was located in a highly fertile region with productive " "soils. Farms are cheaper and faster to build." -msgstr "" +msgstr "Seleukovská říše se nacházela ve vysoce úrodné oblasti s úrodnou půdou. Farmy jsou levnější a rychleji se staví." #: simulation/data/technologies/civbonuses/sele_farms.jsongenericName msgid "Fertile Crescent" msgstr "Úrodný půlměsíc" #: simulation/data/technologies/civbonuses/sele_farms.jsontooltip msgid "Farms −25% wood cost and −75% build time." -msgstr "" +msgstr "Farmy −25% náklady na dřevo a −75% doby výstavby." #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsongenericName msgid "Improved Construction" msgstr "Vylepšená konstrukce" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsonspecificName.han #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsonspecificName.han msgid "Gōngchéng" msgstr "Gōngchéng" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsontooltip msgid "All structures −10% build time and −10% cost." msgstr "Všechny stavby −10% doby výstavby a −10% nákladů. " #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsongenericName msgid "Robust Architecture" msgstr "Robustní architektura" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsontooltip msgid "All structures +20% health." msgstr "Všechny stavby získají +20% ke zdraví." #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsongenericName msgid "Efficient Bureaucracy" msgstr "Efektivní byrokracie" #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsonspecificName.han #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsonspecificName.han msgid "Guānliáo" msgstr "Guānliáo" #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsontooltip msgid "Ministers −50% train time." msgstr "Ministři −50% z doby výcviku." #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsongenericName msgid "Intensive Training" msgstr "Intenzivní výcvik" #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsontooltip msgid "Ministers +50% health." msgstr "Ministři získají +50% na zdraví." #: simulation/data/technologies/colonization.jsondescription msgid "" "Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately " "held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone." msgstr "Kartáginci zřídili mnoho obchodních koloníí a nakonec udrželi nadvládu nad více než 300 velkoměsty a městy jen v Severní Africe." #: simulation/data/technologies/colonization.jsongenericName msgid "Colonization" msgstr "Kolonizace" #: simulation/data/technologies/colonization.jsontooltip msgid "" "Civic Structures (Civic Center, Temples, and Houses) −25% build time and " "resource costs." -msgstr "" +msgstr "Občanské stavby (občanské centrum, chrámy a domy) −25% nákladů na výstavbu a náklady na zdroje." #: simulation/data/technologies/cost_healer.jsondescription msgid "" "Sacrificial rituals were quite common in ancient times, whether to satisfy " "the gods, calm natural disasters, or even improve harvests." -msgstr "" +msgstr "Obětní rituály byly ve starověku zcela běžné, ať už k uspokojení bohů, zklidnění přírodních katastrof nebo dokonce ke zlepšení úrody." #: simulation/data/technologies/cost_healer.jsongenericName msgid "Sacrificial Ritual" -msgstr "" +msgstr "Obětní rituál" #: simulation/data/technologies/cost_healer.jsontooltip msgid "Healers –40% training time, and the metal cost is removed." -msgstr "" +msgstr "Léčitelé –40% tréninkového času a náklady na kov jsou odstraněny." #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsondescription msgid "The Han had a penchant for using massed crossbowmen in battle." msgstr "Han měl zálibu v používání mnoha střelců s kuší v bitvě." #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsongenericName msgid "Crossbow Training" msgstr "Výcvik s kuší" #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsontooltip msgid "Crossbow Infantry −20% train time." msgstr "Pěchota vybavená kuší −20% z doby výcviku." #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.jsondescription #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsondescription msgid "" "Employ skilled shipwrights with specialized tools to speed up ship " "construction." msgstr "Zaměstnejte zkušené lodní stavitele s účelovými nástroji pro urychlení stavby lodí." #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.jsongenericName msgid "Shipwrights" -msgstr "" +msgstr "Lodní řemeslníci" #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.jsonspecificName.spart msgid "Naupēgoi" -msgstr "" +msgstr "Naupēgoi" #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.jsonspecificName.rome msgid "Faber Navalis" -msgstr "" +msgstr "Faber Navalis" #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.jsontooltip msgid "" "Docks work 20% faster (Ships −20% build time; Technologies −20% research " "time) and are built 20% faster." -msgstr "" +msgstr "Doky pracují o 20% rychleji (lodě −20% času stavby; Technologie −20% času výzkumu) a jsou stavěny o 20% rychleji." #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsondescription msgid "" "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian " "empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the " "various sea peoples in order to secure their services, but also carried out " "various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for " "example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring " "the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy " "were retrofitted to carry horses and their riders." msgstr "Raní Achaimenovští vládci udělali z Persie první asijskou velkou říši, která ovládala moře. Velkokrál napomáhal mnohým mořským národům, aby si zajistil jejich služby, sám ale také začal různé námořní činnosti. Během vlády Dareia I. byl například v Egyptě postaven kanál a perské loďstvo byla vyslána k prozkoumávání řeky Indus. Podle Herodota bylo dovybaveno asi 300 lodí perského loďstva, aby mohly přepravovat koně a jejich jezdce." #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsongenericName msgid "Equine Transports" msgstr "Koňská přeprava" #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsontooltip msgid "Phoenician Triremes gain the ability to train Cavalry." msgstr "Fénické trojveslice získají schopnost cvičit jízdu." #: simulation/data/technologies/exploration.jsondescription msgid "" "Nobody knew better than the Carthaginians where in the ancient world they " "were going and going to go; their merchant traders had missions to " "everywhere. The Chinese were noted explorers, once sending a fleet of ships " "into the Indian Ocean to expand their knowledge and open up new trade " "routes." -msgstr "" +msgstr "Nikdo nevěděl lépe než Kartáginci, kam ve starověkém světě jdou a půjdou; jejich obchodníci měli poslání všude. Číňané byli známí průzkumníci, kteří kdysi vyslali flotilu lodí do Indického oceánu, aby rozšířili své znalosti a otevřeli nové obchodní cesty." #: simulation/data/technologies/exploration.jsongenericName msgid "Exploration" msgstr "Objevování" #: simulation/data/technologies/exploration.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Village Phase. Requires “Lookouts.”" -msgstr "" +msgstr "Odemčeno ve vesnické fázi. Požaduje “Vyhlídky.”" #: simulation/data/technologies/exploration.jsontooltip msgid "Traders and Ships +20% vision range." -msgstr "" +msgstr "Obchodníci a lodě vidí o +20% dále." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsondescription msgid "Salting allows to preserve fish longer." msgstr "Nasolování umožňuje uchovat ryby déle." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsongenericName msgid "Salt Curing" -msgstr "" +msgstr "Vytvrzování solí" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Village Phase. Requires “Fishing Nets.”" -msgstr "" +msgstr "Odemčeno ve vesnické fázi. Požaduje “Rybářské sítě.”" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsontooltip msgid "Fishing Boats +20 food capacity." msgstr "Rybářské lodě mají +20 ke kapacitě jídla." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsondescription msgid "Use nets to improve the productivity of fishing boats." msgstr "Využijte sítí k zlepšení produktivity rybářských člunů." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsongenericName msgid "Fishing Nets" -msgstr "" +msgstr "Rybářské sítě" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsontooltip msgid "Fishing Boats +30% fish gather rate. Unlocks “Salt Curing.”" -msgstr "" +msgstr "Rybářské čluny získávají ryby o +30% rychleji. Odemyká “Vytvrzování solí.”" #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsondescription msgid "Units regain health over time while garrisoned." msgstr "Jednotky se léčí rychleji, když jsou umístěny v budovách." #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsongenericName msgid "Living Conditions" msgstr "Životní podmínky" #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsontooltip msgid "Structures +1 garrison heal rate." msgstr "Stavby +1 k rychlosti léčení posádky." #: simulation/data/technologies/gather_ahimsa.jsondescription msgid "" "Ahimsa is the ancient Indian principle of nonviolence which applies to " "actions towards all living beings. It is a key virtue in Indian religions " "like Jainism, Buddhism, Hinduism, and Sikhism." -msgstr "" +msgstr "Ahimsa je starodávný indický princip nenásilí, který se vztahuje na jednání vůči všem živým bytostem. Je to klíčová ctnost v indických náboženstvích, jako je džinismus, buddhismus, hinduismus a sikhismus." #: simulation/data/technologies/gather_ahimsa.jsongenericName msgid "Ahimsa" -msgstr "" +msgstr "Ahimsa" #: simulation/data/technologies/gather_ahimsa.jsontooltip msgid "Units +100% fruit gather rate, but -80% meat and fish gather." -msgstr "" +msgstr "Jednotky +100% sbírání ovoce, ale -80% sběru masa a ryb." #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsondescription msgid "Breed livestock to slaughter for meat." msgstr "Chov hospodářských zvířat na porážku pro maso." #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsongenericName msgid "Stockbreeding" msgstr "Chov dobytka" #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsontooltip msgid "Domestic Animals −25% breeding time." msgstr "-25% z času pro odchov hospodářských zvířat." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsondescription msgid "Workers use baskets. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "Dělníci používají koše. Zvyšuje objem při přenášení pro všechny zdroje." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsongenericName msgid "Baskets" msgstr "Koše" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsontooltip msgid "Workers +5 resource capacity." msgstr "Dělníci +5 k objemu při přenášení zdrojů." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsondescription msgid "" "Workers use horse-drawn carts. Increases shuttling capacity for all " "resources." msgstr "Dělníci používají dvoukolé vozy tažené koni. Zvyšuje objem při přenášení pro všechny zdroje." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsongenericName msgid "Horse-drawn Carts" msgstr "Vozy tažené koňmi" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsondescription msgid "" "Workers use wheelbarrows. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "Dělníci používají trakaře. Zvyšuje objem při přenášení pro všechny zdroje." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsongenericName msgid "Wheelbarrow" msgstr "Trakař" #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsondescription msgid "Install a chain pump for improved irrigation." msgstr "Pro lepší zavlažování nainstalujte řetězové čerpadlo." #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsongenericName msgid "Chain Pump" msgstr "Řetězové čerpadlo" #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer_ptol.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training_ptol.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsontooltip msgid "Workers +20% grain gather rate." msgstr "Dělníci sklízí obilí o +20% rychleji." #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer_ptol.jsondescription msgid "Extra nutrients for farms." msgstr "Dodatečné živiny pro statky." #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsongenericName #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer_ptol.jsongenericName msgid "Fertilizer" msgstr "Hnojivo" #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsondescription msgid "" "The Gauls invented an harvesting machine, making it much easier to harvest " "grain." msgstr "Galové vynalezli sklízecí stroj, díky němuž bylo mnohem snazší sklízet obilí." #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsongenericName msgid "Harvesting Machine" msgstr "Sklízecí stroj" #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsontooltip msgid "Workers +10% grain gather rate." msgstr "Dělníci sklízí obilí o +10% rychleji." #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsondescription msgid "" "Equip your workers with iron plows, animal-drawn instruments to turn the " "sod." msgstr "Vybavte své pracovníky železnými pluhy, nástroji taženými zvířaty k obracení drnu." #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsongenericName msgid "Iron Plow" msgstr "Železný pluh" #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsondescription msgid "Equip your workers with seed drills." msgstr "Vybavte své pracovníky secími stroji." #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsongenericName msgid "Seed Drill" msgstr "Secí stroj" #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_farming_training_ptol.jsondescription msgid "Training for workers to increase farm gathering speed." msgstr "Výcvik zaměstnanců ke zvýšení rychlosti sklizně na statku." #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsongenericName #: simulation/data/technologies/gather_farming_training_ptol.jsongenericName msgid "Gather Training" msgstr "Výcvik sběračů" #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsondescription msgid "Remove water weeds to preserve nutrients for the rice plants." msgstr "Odstraňte vodní plevel, abyste zachovali živiny pro rostliny rýže." #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsongenericName msgid "Water Weeding" msgstr "Vodní pletí" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsondescription msgid "Increases wood gathering rates for trees." msgstr "Zvýší rychlost těžení dřeva ze stromů." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsongenericName msgid "Iron Axe Heads" msgstr "Železné sekery" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsontooltip msgid "Workers +25% wood gather rate." msgstr "Dělníci získají +25% k rychlosti sběru dřeva." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsongenericName msgid "Sharp Axe Heads" msgstr "Ostré sekery" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsongenericName msgid "Stronger Axe" msgstr "Silnější Sekera" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsondescription msgid "" "Compel serfs to help your workers quarry stone. Increases stone gathering " "rates." msgstr "Přinuťte nevolníky k tomu, aby pomohli vašim dělníkům v dole na kámen. Zvyšuje rychlost lámání kamene." #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsongenericName msgid "Serfs" msgstr "Nevolníci" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.spart msgid "Heilōtes" msgstr "Heilóti" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsontooltip msgid "Workers +25% stone gather rate." msgstr "Dělníci získají +25% k rychlosti těžby kamene." #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsondescription msgid "Hire servants to help quarry stone. Increases stone gathering rates." msgstr "Najměte zaměstnance, aby pomohli s dolováním kamene. Zvyšuje rychlost těžby." #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsongenericName msgid "Servants" msgstr "Sluhové" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.spart msgid "Douloi" msgstr "Douloi (otroci)" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsondescription msgid "Develop shaft mining. Increases metal gathering rates." msgstr "Vyviňte důlní těžbu v šachtách. Zvyšuje rychlost těžby kovu." #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsongenericName msgid "Shaft Mining" msgstr "Hornické šachty" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsontooltip msgid "Workers +25% metal gather rate." msgstr "Dělníci získají +25% k rychlosti těžby kovu." #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsondescription msgid "Strike a vein of precious silver. Increases metal gathering rates." msgstr "Najděte žílu cenného stříbra. Zvyšuje rychlost těžby kovu." #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsongenericName msgid "Silver Mining" msgstr "Dolování stříbra" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.athen msgid "Mines of Laureion" msgstr "Laurijské doly" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.mace msgid "Mines of Krenides" msgstr "Krenidské doly" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsondescription msgid "" "Buy slaves to help your workers quarry stone. Increases stone gathering " "rates." msgstr "Nakupte otroky, aby pomohli vašim dělníkům v dole na kámen. Zvyšuje rychlost lámání kamene." #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsongenericName msgid "Slaves" msgstr "Otroci" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.spart msgid "Andrapoda" msgstr "Andrapoda (váleční zajatci)" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.rome msgid "Servi" msgstr "Servi (otroci)" #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsondescription msgid "" "Equip your workers with helpful tools. Increases metal gathering rates." msgstr "Vybavte své dělníky užitečnými nástroji. Zvyšuje rychlost těžby kovu." #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsongenericName msgid "Wedge and Mallet" msgstr "Kladivo a dláto" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets_maur.jsondescription msgid "Equip your foragers with wicker baskets for foraging." msgstr "Vybavte své sběrače proutěnými koši na sběr." #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsongenericName #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets_maur.jsongenericName msgid "Wicker Baskets" msgstr "Košíkářství" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets_maur.jsontooltip msgid "Workers +50% fruit gather rate." msgstr "Dělníci sbírají ovoce o +50% rychleji." #: simulation/data/technologies/heal_range.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsondescription msgid "Increases the healing and vision range of all healers." msgstr "Zvětší léčivý dosah a rozhled všech léčitelů." #: simulation/data/technologies/heal_range.jsongenericName msgid "Healing Range" msgstr "Dosah léčení" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.spart msgid "Olympic Pantheon" msgstr "Olympský panteon" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsontooltip msgid "Healers +5 healing range." msgstr "Léčitelé získají +5 na dosahu léčení." #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsongenericName msgid "Healing Range 2" msgstr "Dosah léčení 2" #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.athen msgid "Akadēmeia" msgstr "Akademie" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsondescription msgid "Increases the healing rate of all healers." msgstr "Zvětší rychlost léčení všech léčitelů." #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsongenericName msgid "Healing Rate" msgstr "Rychlost léčení" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.spart msgid "Sphagia" msgstr "Sphagia" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsontooltip msgid "Healers −20% healing time." msgstr "Léčitelé léčí o −20% rychleji." #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsongenericName msgid "Healing Rate 2" msgstr "Rychlost léčení 2" #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.spart msgid "Hippocratic Oath" msgstr "Hippokratova přísaha" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsondescription msgid "" "The loom allowed the creation of finer clothing for settlers. Women of the " "household were taught from a young age how to weave on the loom, and " "subsequently spent a large share of their lives working with it." msgstr "Tkalcovský stav dovolil výrobu jemných látek, kterými jsou obyvatelé sídliště ošaceni. Ženy v domácnosti se odmalička učily obsluze kalcovského stavu a strávily značnou část svého života prací s ním." #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsongenericName msgid "The Loom" msgstr "Tkalcovský stav" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsontooltip msgid "Female Citizens +100% health." msgstr "Občanky získají +100% na zdraví." #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsondescription msgid "Organic units will slowly regenerate health over time when idle." msgstr "Živé jednotky si časem pomalu obnovují zdraví, pokud nic nedělají." #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsongenericName msgid "Battlefield Medicine" msgstr "Lékařství na bitevním poli" #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsontooltip msgid "Idle Organic units +0.5 health regeneration rate." msgstr "Nečinné organické jednotky získají +0,5 k rychlosti obnovení zdraví." #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsondescription msgid "" "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities " "throughout their empires, where Greek culture and art blended with local " "customs to create the motley Hellenistic civilization." msgstr "Počínaje Alexandrem, helénští monarchové zakládali ve svých říších mnoho nových měst, kde se řecká kultura a umění prolínali s tamními zvyky a utvářely tak pestrou helénskou civilizaci." #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsongenericName msgid "Hellenistic Metropolis" msgstr "Helénské hlavní město" #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsontooltip msgid "Civic Centers +100% health and capture points, double default arrows." msgstr "Správní střediska získají navíc +100% na zdraví a na bodech za kořist a stříli dvojnásob šípů." #: simulation/data/technologies/helot_economy.jsondescription msgid "" "Helots were the servants of Greece. Unlike slaves, helots were owned by the " "state, which managed economic production. Helots must give a reasonable " "portion of their harvest to support a warrior and his family or widow." -msgstr "" +msgstr "Helóti byli služebníci Řecka. Na rozdíl od otroků byli heloti ve vlastnictví státu, který řídil ekonomickou výrobu. Heloti musí dávat přiměřenou část své úrody na podporu válečníka a jeho rodiny nebo vdovy." #: simulation/data/technologies/helot_economy.jsongenericName msgid "Helot Economy" -msgstr "" +msgstr "Ekonomika helótů" #: simulation/data/technologies/helot_economy.jsontooltip msgid "" "Infantry Javelineers +100% grain gather rate, but −10% ranged attack pierce " "damage." -msgstr "" +msgstr "Pěchotní oštěpaři +100% rychlost sběru zrna, ale −10% poškození při útoku na dálku." #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsondescription msgid "Hoplite soldiers constituted most of the armies of Greece." msgstr "Hoplítští vojáci byli součástí většiny armád Řecka." #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsongenericName msgid "Hoplite Tradition" msgstr "Hoplítská tradice" #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsontooltip msgid "" "Hoplites −25% training time, −50% promotion experience, and +10% health." -msgstr "" +msgstr "Hoplíté −25% z doby výcviku, −50% ze zkušeností na povýšení a +10% zdraví." #: simulation/data/technologies/immortals.jsondescription msgid "" "The Achaemenids maintained a 10,000-strong elite corps, referred to as " "Athanatoi (“Immortals”) by Greek authors." msgstr "Achajmenovci udržovali 10 000 silných elitních sborů, označovaných řeckými autory jako Athanatoi (“Nesmrtelní”)." #: simulation/data/technologies/immortals.jsongenericName msgid "Immortals" msgstr "Nesmrtelní" #: simulation/data/technologies/immortals.jsontooltip msgid "Immortals −50% training time." msgstr "Nesmrtelní −50% z doby výcviku." #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsondescription msgid "" "Athenian gymnasium, docks and triremes can train Marines (Epibates " "Athenaikos)." -msgstr "" +msgstr "Aténské gymnázium, doky a trojveslice mohou cvičit vojáky námořní pěchoty (Epibates Athenaikos)." #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsongenericName msgid "Iphicratean Reforms" msgstr "Ifikratovy reformy" #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsontooltip msgid "" "Athenian Docks and Triremes can train Marines and Cretan Mercenary Archers." -msgstr "" +msgstr "Aténské doky a trojveslice mohou trénovat vojáky námořní pěchoty a krétské žoldnéřské lukostřelce." #: simulation/data/technologies/juggernauts.jsongenericName msgid "Juggernauts" -msgstr "" +msgstr "Kolosy" #: simulation/data/technologies/juggernauts.jsonspecificName.ptol msgid "Tessarakonterēs" -msgstr "Tessarakonterēs" +msgstr "Desetiveslice" #: simulation/data/technologies/juggernauts.jsontooltip msgid "Siege Ships +50% health, +25% more projectiles, but −25% speed." -msgstr "" +msgstr "Obléhací lodě +50% zdraví, +25% více projektilů, ale −25% rychlosti." #: simulation/data/technologies/krypteia.jsondescription msgid "" "Krypteia was an Agoge rite of passage, during which soldiers learned how to " "camouflage themselves and gained combat experience. The Spartans declared " "war on the Helots annually, with no problem or guilt in murdering them. " "During this initiation, the youths slept during the day and roamed at night," " murdering any Helot they encountered along the way." -msgstr "" +msgstr "Krypteia byla rituálem průchodu Agóge, během kterého se vojáci naučili, jak se maskovat, a získali bojové zkušenosti. Sparťané každoročně vyhlašovali válku helótům, aniž by byl problém nebo vina je zavraždit. Během této iniciace mladíci přes den spali a v noci se potulovali a zavraždili každého helóta, kterého cestou potkali." #: simulation/data/technologies/krypteia.jsongenericName msgid "Krypteia" -msgstr "" +msgstr "Krypteia" #: simulation/data/technologies/krypteia.jsontooltip msgid "" "Champion Hoplites +10% melee attack damage, but Citizen Infantry Javelineers" " +30% training time." -msgstr "" +msgstr "Šampionští hoplíté +10% poškození při útoku na blízko, ale Oštěpaři občanské pěchoty +30% tréninkového času." #: simulation/data/technologies/long_walls.jsondescription msgid "" "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily " "Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This " "secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving " "out the city during a siege." msgstr "Athénské dlouhé hradby byly postaveny pod záštitou Themistokla a rozšířeny 6 km od města k přístavu Pireus. Tímto byly zabezpečeny námořní zásobovací cesty pro město a nepříteli zabráněno město během obléhání vyhladovět." #: simulation/data/technologies/long_walls.jsongenericName msgid "Athenian Long Walls" msgstr "Athénské dlouhé hradby" #: simulation/data/technologies/long_walls.jsontooltip msgid "Build Walls in own or neutral territory." msgstr "Postavit zdi ve vlastním nebo neutrálním území." #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsondescription msgid "" "The now-extinct Nisian breed of horse was one of the largest and robust " "horses of ancient times. They were highly sought after by the Seleucids and " "Persians as both rider and mount gained heavier armor as time progressed." msgstr "Dnes vymřelá Nisiananská rasa koní byla jedním z největších a nejodolnějších koní antiky. Tito koně byli velmi vyhledáváni Seleukovci a Peršany, když jak jezdci tak i koně získali časem těžké brnění." #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsongenericName msgid "Nisean War Horses" msgstr "Nisští váleční koně" #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsonspecificName.sele msgid "Nisioi" msgstr "Nisioi" #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsontooltip msgid "Champion Cavalry Spearmen +20% health, but +10% training time." msgstr "Elitní jízdní bojovník s oštěpem +20% k bodům zdraví, ale +10% zvýšení doby výcviku." #: simulation/data/technologies/ostracism.jsondescription msgid "" "In ancient Athens, ostracism was the process by which any citizen, including" " political leaders, could be expelled from the city-state for 10 years." -msgstr "" +msgstr "Ve starověkých Athénách byl ostracismus procesem, kterým mohl být jakýkoli občan, včetně politických vůdců, vyloučen z městského státu na 10 let." #: simulation/data/technologies/ostracism.jsongenericName msgid "Ostracism" -msgstr "" +msgstr "Ostracismus" #: simulation/data/technologies/ostracism.jsontooltip msgid "Citizen soldiers +5% health, but Heroes −40% health." -msgstr "" +msgstr "Občanští vojáci +5% zdraví, ale hrdinové −40% zdraví." #: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsondescription msgid "Increases outpost vision." msgstr "Zvyšuje dohled rozhleden." #: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsongenericName msgid "Carrier Pigeons" msgstr "Poštovní holubi" #: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsontooltip msgid "Outposts +33% vision range." msgstr "Rozhledny dohlédnou o +33% dále." #: simulation/data/technologies/pair_gather_food_maur.jsongenericName msgid "Wicker Basket vs Ahimsa" -msgstr "" +msgstr "Košíkářství vs Ahimsa" #: simulation/data/technologies/pair_unlock_champions_sele.jsongenericName msgid "Traditional Army vs Reform Army" msgstr "Tradiční armáda proti reformní armádě" #: simulation/data/technologies/pair_unlock_civil_engineering_han.jsongenericName msgid "Civil Engineering" msgstr "Stavební inženýrství" #: simulation/data/technologies/pair_unlock_civil_service_han.jsongenericName msgid "Civil Service" msgstr "Státní služba" #: simulation/data/technologies/pair_unlock_cult_ptol.jsongenericName msgid "Cult" -msgstr "" +msgstr "Kult" #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsondescription msgid "" "The festival at Daphne was a major event of the Seleucid Empire: tens of " "thousands of well-equipped troops participated in the opening procession." msgstr "Svátek v Dafné byl významnou událostí Seleukovské říše: zahajovacího průvodu se zúčastnily desítky tisíc dobře vyzbrojených jednotek." #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsongenericName msgid "Parade of Daphne" msgstr "Přehlídka Dafné" #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsontooltip msgid "Champions −20% training time." msgstr "Elitní vojáci −20% z doby výcviku." #: simulation/data/technologies/pharaonic_cult.jsondescription msgid "" "The Pharaohs were worshipped as living gods. Their word was sacrosanct and " "beyond reproach, at least among the common people. The Ptolemaic dynasts " "certainly took advantage of this ancient custom to the fullest, to varying " "degrees of success." -msgstr "" +msgstr "Faraoni byli uctíváni jako živí bohové. Jejich slovo bylo posvátné a bez výčitek, alespoň mezi prostým lidem. Ptolemaiovští dynastové jistě využili tohoto starodávného zvyku na maximum, s různou mírou úspěchu." #: simulation/data/technologies/pharaonic_cult.jsongenericName msgid "Pharaonic Cult" -msgstr "" +msgstr "Kult faraonů" #: simulation/data/technologies/pharaonic_cult.jsontooltip msgid "Heroes +2 health/second self-regen rate." -msgstr "" +msgstr "Rychlost samouzdravení hrdinů +2 zdraví za sekundu." #: simulation/data/technologies/phase_city.jsondescription msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by " "phase_city_generic or phase_city_{civ}." msgstr "Napodobující technologie pro použití v požadavcích šablon, nahrazená phase_city_generic nebo phase_city_{civ}." #: simulation/data/technologies/phase_city.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_pers.jsongenericName msgid "City Phase" msgstr "Velkoměstská fáze" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology. This is the Athenian city phase, where metal " "gathering rates are boosted because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "Postupte z rušného města ke skutečné metropoli, plné zázraků přinášených novými výrobními postupy. Toto je atická městská fáze, v níž je rychlost shromažďování kovu zvýšena v souvislosti se zvýhodněním \"Stříbrné sovy\"." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_city_pers.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires three Town Structures." msgstr "Vyžaduje tři městské budovy." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.spart msgid "Megalopolis" msgstr "Megalopole" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +25% territory influence radius. Structures +1 capture points " "regeneration rate for garrisoned units. Workers +10% metal gather rate." -msgstr "" +msgstr "Postupujte do fáze velkoměsta, která odemkne více jednotek a technologií. Správní střediska +25% k poloměru územního vlivu. Stavby +1 k rychlosti obnovy bodů zajetí za usazenou jednotku. Dělníci +10% k rychlosti sbírání kovů." #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology." msgstr "Postupte z rušného města ke skutečné metropoli, plné zázraků přinášených novými výrobními postupy." #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.han msgid "Jùn" msgstr "Jùn" #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +25% territory influence radius. Structures +1 capture points " "regeneration rate for garrisoned units." -msgstr "" +msgstr "Postupujte do fáze velkoměsta, která odemkne více jednotek a technologií. Správní střediska +25% k poloměru územního vlivu. Stavby +1 k rychlosti obnovy bodů zajetí za usazenou jednotku." #: simulation/data/technologies/phase_city_pers.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology. This is the Persian city phase, where stable training" " rates are decreased because of the 'Times of War' bonus." msgstr "Postupte z rušného města ke skutečné metropoli, plné zázraků přinášených novými výrobními postupy. Toto je perská městská fáze, v níž doba výcviku ve stájích se snižuje v souvislosti se zvýhodněním \"Čas Války\"." #: simulation/data/technologies/phase_city_pers.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +25% territory influence radius. Structures +1 capture points " "regeneration rate for garrisoned units. Stable −10% batch training time." -msgstr "" +msgstr "Postupujte do fáze velkoměsta, která odemkne více jednotek a technologií. Správní střediska +25% k poloměru územního vlivu. Stavby +1 k rychlosti obnovy bodů zajetí za usazenou jednotku. Stáje −10% času trénování ve skupinách." #: simulation/data/technologies/phase_town.jsondescription msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by " "phase_town_generic or phase_town_{civ}." msgstr "Napodobující technologie pro použití v požadavcích šablon, nahrazená phase_town_generic nebo phase_town_{civ}." #: simulation/data/technologies/phase_town.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_pers.jsongenericName msgid "Town Phase" msgstr "Vesnická fáze" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. " "This is the Athenian town phase, where metal gathering rates are boosted " "because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "Postupte z malé vesnice k rušnému městu, připravenému k rychlému rozšiřování. Toto je atická městská fáze, v níž je rychlost shromažďování kovu zvýšena v souvislosti se zvýhodněním \"Stříbrné sovy\"." #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_town_pers.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires five Village Structures." msgstr "Vyžaduje pět vesnických budov." #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.spart msgid "Kōmopolis" msgstr "Kōmopolis" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +25% territory influence radius. Structures +0.5 capture points " "regeneration rate for garrisoned units. Workers +10% metal gather rate." -msgstr "" +msgstr "Postupujte do fáze města, která odemkne více jednotek a technologií. Správní střediska +25% k poloměru územního vlivu. Stavby +0.5 k rychlosti obnovy bodů zajetí za usazenou jednotku. Dělníci +10% k rychlosti sbírání kovů." #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly." msgstr "Postupte z malé vesnice do rušného města, připraveného se rychle rozšířit." #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.han msgid "Xìan" msgstr "Xìan" #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +25% territory influence radius. Structures +0.5 capture points " "regeneration rate for garrisoned units." -msgstr "" +msgstr "Postupujte do fáze města, která odemkne více entit a technologií. Správní střediska +25% k poloměru územního vlivu. Stavby +0.5 k rychlosti obnovy bodů zajetí za usazenou jednotku." #: simulation/data/technologies/phase_town_pers.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. " "This is the Persian town phase, where stable training rates are decreased " "because of the 'Times of War' bonus." msgstr "Postupte z malé vesnice k rušnému městu, připravenému k rychlému rozšiřování. Toto je perská městská fáze, v níž doba výcviku ve stájích se snižuje v souvislosti se zvýhodněním \"Čas Války\"." #: simulation/data/technologies/phase_town_pers.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +25% territory influence radius. Structures +0.5 capture points " "regeneration rate for garrisoned units. Stable −10% batch training time." -msgstr "" +msgstr "Postupujte do fáze města, která odemkne více jednotek a technologií. Správní střediska +25% k poloměru územního vlivu. Stavby +0.5 k rychlosti obnovy bodů zajetí za usazenou jednotku. Stáje −10% času trénování ve skupinách." #: simulation/data/technologies/phase_village.jsongenericName msgid "Village Phase" msgstr "Vesnická fáze" #: simulation/data/technologies/pheidian_workshop.jsondescription msgid "" "Pheidias was a Greek sculptor, painter and architect, who lived in the 5th " "century BC, and is commonly regarded as one of the greatest of all sculptors" " of Classical Greece: Phidias' Statue of Zeus at Olympia was one of the " "Seven Wonders of the Ancient World. Phidias designed the statues of the " "goddess Athena on the Athenian Acropolis, namely the Athena Parthenos inside" " the Parthenon and the Athena Promachos, a colossal bronze statue of Athena " "which stood between it and the Propylaea, a monumental gateway that served " "as the entrance to the Acropolis in Athens." -msgstr "" +msgstr "Pheidias byl řecký sochař, malíř a architekt, který žil v 5. století před naším letopočtem a je běžně považován za jednoho z největších ze všech sochařů klasického Řecka: Phidiasova socha Dia v Olympii byla jedním ze sedmi divů starověku. Svět. Phidias navrhl sochy bohyně Athény na athénské Akropoli, jmenovitě Athénu Parthenos uvnitř Parthenonu a Athénu Promachos, kolosální bronzovou sochu Athény, která stála mezi ní a Propylaea, monumentální bránu, která sloužila jako vchod do Akropole. v Aténách." #: simulation/data/technologies/pheidian_workshop.jsongenericName msgid "Pheidian Workshop" -msgstr "" +msgstr "Pheidiasova dílna" #: simulation/data/technologies/pheidian_workshop.jsontooltip msgid "Temples and Wonder −50% stone cost and build time." -msgstr "" +msgstr "Chrámy a divy −50% nákladů na kámen a dobu výstavby." #: simulation/data/technologies/poison_arrows.jsongenericName msgid "Poison Arrows" msgstr "Jedovaté šípy" #: simulation/data/technologies/poison_arrows.jsontooltip msgid "Ranged Soldiers +20% attack damage." msgstr "Vojáci na dálku +20% k poškození." #: simulation/data/technologies/poison_blades.jsongenericName msgid "Poison Blades" msgstr "Jedovaté čepele" #: simulation/data/technologies/poison_blades.jsontooltip msgid "Melee Soldiers +20% attack damage." msgstr "Vojáci na blízko získávají +20% k útoku." #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsondescription msgid "" "Home gardens ranged from simple fenced-in areas to large manicured and " "colonnaded enclosures." msgstr "Domácí zahrady sahají od jednoduchých oplocených kusů země až po prostorné a částečně zastřešené oplocení." #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsongenericName msgid "Home Garden" msgstr "Zahrada u domu" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.spart msgid "Peristylon" msgstr "Peristylon" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.pers msgid "Paradaidām" msgstr "Paradaidām" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.rome msgid "Peristylium" msgstr "Peristylium" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsontooltip msgid "Houses +20% population bonus." msgstr "Domy přidávají dalších +20% k přídavku na počet obyvatel." #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsondescription msgid "" "Homes tended to expand as the wealth and population of a settlement grew." msgstr "Příbytky tíhly k rozšiřování, jak rostla úroveň zdraví a počet obyvatel osady." #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsongenericName msgid "Manors" msgstr "Panské sídlo" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonspecificName.rome msgid "Insulae" msgstr "Obrovský činžák" #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsondescription msgid "The Roman-style core of the Seleucid army." msgstr "Římské jádro seleukovské armády." #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsongenericName msgid "Reform Army" msgstr "Reformovaná armáda" #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsontooltip msgid "Unlock the Champion Infantry Swordsman." msgstr "Odemkněte elitního pěšího šermíře." #: simulation/data/technologies/roman_reforms.jsondescription msgid "" "Regularize the army into a professional, organized force. The Marian reforms" " were a series of military reforms in the last century BC attributed to " "Gaius Marius involving the abolition of citzen cavalry, equipment changes, " "and standardization of the heavy infantry unit: the Legionary." -msgstr "" +msgstr "Zregulování armády na profesionální, organizovanou sílu. Mariánské reformy byly sérií vojenských reforem v minulém století př. n. l. připisovaných Gaiovi Mariovi, které zahrnovaly zrušení občanské jízdy, změny vybavení a standardizaci jednotky těžké pěchoty: legionáře." #: simulation/data/technologies/roman_reforms.jsongenericName msgid "Marian Reforms" -msgstr "" +msgstr "Máriovy reformy" #: simulation/data/technologies/roman_reforms.jsontooltip msgid "" "Convert Infantry to Marian Legionaries, Cavalry to Auxiliary Cavalry, unlock" " Onagers and Centurions, but lose access to Spear Cavalry and Italic Heavy " "Infantry." -msgstr "" +msgstr "Přeměňte pěchotu na mariánské legionáře, jízdu na pomocnou jízdu, odemkněte Onagery a centuriony, ale ztratíte přístup k jízdě s kopím a italské těžké pěchotě." #: simulation/data/technologies/roman_roads.jsondescription msgid "All roads lead to Rome." -msgstr "" +msgstr "Všechny cesty vedou do Říma." #: simulation/data/technologies/roman_roads.jsongenericName msgid "Roman Roads" -msgstr "" +msgstr "Římské cesty" #: simulation/data/technologies/roman_roads.jsonspecificName.rome msgid "Viae Romanum" -msgstr "" +msgstr "Viae Romanum" #: simulation/data/technologies/roman_roads.jsontooltip msgid "All Land Units +5% movement speed." -msgstr "" +msgstr "Všechny pozemní jednotky +5% rychlosti pohybu." #: simulation/data/technologies/serapis_cult.jsondescription msgid "" "The cult of Serapis was introduced during the 3rd century BC on the orders " "of Ptolemy I of Egypt as a means to unify the Greeks and Egyptians in his " "realm. The god was depicted as Greek in appearance, but with Egyptian " "trappings, and combined iconography from a great many cults, signifying both" " abundance and resurrection. A serapeion was any temple or religious " "precinct devoted to Serapis. The cult of Serapis was spread as a matter of " "deliberate policy by the Ptolemaic kings, who also built an immense serapeum" " in Alexandria." -msgstr "" +msgstr "Kult Serapis byl zaveden během 3. století před naším letopočtem na příkaz Ptolemaia I. Egyptského jako prostředek ke sjednocení Řeků a Egypťanů v jeho říši. Bůh byl zobrazován jako řecký vzhled, ale s egyptskými ozdobami a kombinovanou ikonografií z mnoha kultů, což znamenalo jak hojnost, tak vzkříšení. Serapeion byl jakýkoli chrám nebo náboženský okrsek zasvěcený Serapis. Kult Serapis rozšířili jako věc záměrné politiky ptolemaiovští králové, kteří také vybudovali obrovské serapeum v Alexandrii." #: simulation/data/technologies/serapis_cult.jsongenericName msgid "Serapis Cult" -msgstr "" +msgstr "Kult Serapis" #: simulation/data/technologies/serapis_cult.jsontooltip msgid "+2.0 metal trickle per second." -msgstr "" +msgstr "+2.0 přírůstek kovu za sekundu." #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.jsondescription msgid "Marines were a vital part of ship defense and offense." -msgstr "" +msgstr "Námořní pěchota byla zásadní součástí obrany a útoku lodí." #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.jsongenericName msgid "Marines" -msgstr "" +msgstr "Námořníci" #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.jsonspecificName.spart msgid "Epibatai" -msgstr "" +msgstr "Epibatai" #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.jsontooltip msgid "All Warships +40% capture resistance." -msgstr "" +msgstr "Všechny válečné lodě +40% odolnost proti zajetí." #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsongenericName msgid "Naval Architects" msgstr "Námořní stavitelé" #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsontooltip msgid "Ships −20% construction time." msgstr "Lodě −20% z doby výstavby." #: simulation/data/technologies/ship_health.jsondescription msgid "Wooden reinforcement beams for ship hulls." msgstr "Zesílené dřevěné trámy pro trupy lodí." #: simulation/data/technologies/ship_health.jsongenericName msgid "Reinforced Hull" msgstr "Zesílený trup" #: simulation/data/technologies/ship_health.jsontooltip msgid "Ships +25% health, but −10% speed." -msgstr "" +msgstr "Lodě +25% zdraví, ale −10% rychlosti." #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsondescription msgid "" "Train your oarsmen and sailors to move more efficiently and speed up your " "ships." msgstr "Cvičte veslaře a námořníky, aby se pohybovali účinněji a zrychlili vaše lodě." #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsongenericName msgid "Experienced Crews" msgstr "Zkušené posádky" #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsontooltip msgid "Ships +10% movement speed." msgstr "Lodě získají +10% k rychlosti pohybu." #: simulation/data/technologies/ship_vision.jsondescription msgid "" "Lookouts aboard ship were important for sighting land, spotting navigational" " hazards, and directing fire in battle." -msgstr "" +msgstr "Rozhledny na palubě lodi byly důležité pro pozorování země, zjišťování navigačních nebezpečí a řízení palby v bitvě." #: simulation/data/technologies/ship_vision.jsongenericName msgid "Lookouts" -msgstr "" +msgstr "Rozhledny" #: simulation/data/technologies/ship_vision.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/ship_vision.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/ship_vision.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/ship_vision.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/ship_vision.jsonspecificName.spart msgid "Prōratēs" -msgstr "" +msgstr "Prōratēs" #: simulation/data/technologies/ship_vision.jsontooltip msgid "" "Ships and Boats +10% vision range; Scout Ships an additional +25% vision " "range. Unlocks “Exploration” for the Carthaginians and Han Chinese." -msgstr "" +msgstr "Lodě a čluny +10% dosah vidění; průzkumné lodě dodává další +25% rozsah vidění. Odemyká “Průzkum” pro Kartagince a Číňany Han." #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsondescription msgid "Advanced technologies improve siege efficiency." msgstr "Pokročilé technologie zlepšují účinnost obléhání." #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsongenericName msgid "Advanced Siege" msgstr "Pokročilé obléhání" #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsontooltip msgid "Siege Engines +25% attack crush damage." msgstr "Obléhací zbraně získají +25% k drtivému poškození při útoku." #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsondescription msgid "Improvement to projectile accuracy." msgstr "Zlepšení přesnosti cílení." #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsongenericName msgid "Bolt Accuracy" msgstr "Přesnost šípu" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsontooltip msgid "Bolt Shooters −20% ranged attack spread." msgstr "Střelci šípů −20% z rozptylu při útoku na dálku." #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsondescription msgid "The science or craft of laying or carrying out sieges." msgstr "Věda nebo obratnost při zahajování nebo provádění obléhání. " #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsongenericName msgid "Siegecraft" msgstr "Vedení boje při obléhání" #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsontooltip msgid "Siege Engines −20% construction time." msgstr "Obléhací stroje –20% z času na postavení." #: simulation/data/technologies/siege_health.jsondescription msgid "" "Cover the exterior with iron plates to protect against fire and projectiles." msgstr "Vnější část zakryjte železnými destičkami, které chrání před ohněm a střelami." #: simulation/data/technologies/siege_health.jsongenericName msgid "Armor Plating" msgstr "Pancéřování" #: simulation/data/technologies/siege_health.jsontooltip msgid "Battering Rams and Siege Towers +25% health." msgstr "Beranidla a obléhací věže +25% ke zdraví." #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsondescription msgid "Military engineers are responsible for improvements in siege engines." msgstr "Vojenští inženýři jsou zodpovědní za vylepšení obléhacích strojů." #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsongenericName msgid "Military Engineers" msgstr "Vojenští inženýři" #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsontooltip msgid "Siege Engines –40% pack and unpack time." msgstr "Obléhací stroje –40% z času na rozkládání a seskládání." #: simulation/data/technologies/silk_road.jsongenericName msgid "Silk Road" msgstr "Hedvábná stezka" #: simulation/data/technologies/silk_road.jsontooltip msgid "Traders +20% international trade bonus." msgstr "Navýšení zisku z mezinárodního obchodu pro obchodníky o +20%." #: simulation/data/technologies/silvershields.jsondescription msgid "" "The Silver Shields, or Argyraspidai, were the elite heavy infantry arm of " "the Macedonian army." msgstr "Stříbrné štíty nebo Argyraspidai byli elitní těžká pěchota makedonského vojska" #: simulation/data/technologies/silvershields.jsongenericName msgid "Silver Shields Regiment" msgstr "Pluk Stříbrné štíty" #: simulation/data/technologies/silvershields.jsontooltip msgid "" "Upgrade Shield Bearer Champion Infantry to Silver Shields, with more health " "and attack damage." msgstr "Povyšte elitní pěší nositele štítů na Stříbrné štíty, které mají více životních bodů a způsobují vážnější zranění." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsondescription msgid "" "Often, a soldier would carry a secondary weapon in addition to his primary " "weapon of choice, to be drawn when the primary weapon has failed or been " "broken." msgstr "Většinou by voják nosil i poboční zbraň ke své hlavní, aby bylo možné ji použít, kdyby hlavní zbraň selhala, nebo se zničila." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsongenericName msgid "Side Arms" msgstr "Záložní zbraně" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.spart msgid "Xiphos" msgstr "Xífos" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.rome msgid "Pugio" msgstr "Pugio" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsontooltip msgid "Soldiers +15% melee attack damage." msgstr "Vojáci získávají +15% k útoku na blízko." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsondescription msgid "Using iron instead of bronze gave weapons additional power." msgstr "Použití železa místo bronzu zvyšuje sílu zbraní." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsongenericName msgid "Iron Weapons" msgstr "Železné zbraně" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsondescription msgid "" "By adding a small amount of carbon during the iron smelting process, a " "stronger material, steel, can be forged." msgstr "Přidáním malého množství uhlíku během procesu tavení železa lze kovat silnější materiál jako je ocel." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsongenericName msgid "Carburization" msgstr "Nauhličování" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsontooltip msgid "Soldiers +20% melee attack damage." msgstr "Vojáci získávají +20% k útoku na blízko." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsondescription msgid "" "Secret steel working techniques give sword blades distinctive and beautiful " "markings. Not only that, but the steel's hardness is unparalleled." msgstr "Tajné techniky zpracování kovu dávají ostřím mečů osobitou a krásnou kresbu. A to není vše, nejen to. Stupeň tvrdosti oceli je nevídaný." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsongenericName msgid "Steel Working" msgstr "Zpracování oceli" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonspecificName.iber msgid "Toledo Steel" msgstr "Toledská ocel" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonspecificName.maur msgid "Wootz Steel" msgstr "Wootzská ocel" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsontooltip msgid "" "Soldiers +20% melee attack damage. Swordsmen get an additional +20% bonus." msgstr "Vojáci získávají +20% k útoku na blízko. Šermíři získají přídavek navíc +20%." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsondescription msgid "" "Improving the fletching of arrows increases their stability and speed, and " "thus their penetration." msgstr "Vylepšením opeření šípů se zvyšuje jejich letová stálost a rychlost, a tím i jejich průraznost." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsongenericName msgid "Improved Fletching" msgstr "Vylepšené opeření" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsontooltip msgid "Soldiers +15% ranged attack damage." msgstr "Vojáci +15% k poškození při útoku na dálku." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsondescription msgid "Projectile points made of iron enable missiles to penetrate deeper." msgstr "Hroty střel vyrobené ze železa umožňují střelám proniknout hlouběji." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsongenericName msgid "Iron Arrowheads" msgstr "Železné hroty šípů " #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsondescription msgid "Arrowheads with three lobes instead of two inflict larger wounds." msgstr "Šípy se třemi laloky místo dvou způsobují větší rány." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsongenericName msgid "Trilobate Arrowheads" msgstr "Trojhrané hroty šípů " #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsontooltip msgid "Soldiers +20% ranged attack damage." msgstr "Vojáci +20 % k poškození při útoku na dálku." #: simulation/data/technologies/soldier_ranged_experience.jsontooltip msgid "Ranged Soldiers +25% promotion experience." msgstr "Střelecké jednotky +25% ke zkušenostem pro zvýšení úrovně." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsondescription msgid "Body armor made from quilted wool, linen, cotton, or leather." msgstr "Brnění vyrobené z prošívané vlny, lnu, bavlny nebo kůže." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsongenericName msgid "Quilted Body Armor" msgstr "Prošívané brnění" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.spart msgid "Spolas" msgstr "Spolas" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsontooltip msgid "Soldiers +1 hack resistance." msgstr "Vojáci +1 k obraně proti sečným útokům." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsondescription msgid "Body armor made from laminated linen." msgstr "Brnění vyrobené z vrstveného lnu." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsongenericName msgid "Laminated Linen Body Armor" msgstr "Vrstvené lněné brnění" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.spart msgid "Linothōrax" msgstr "Linothórax" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsondescription msgid "Body armor made of small metal rings linked together." msgstr "Brnění vyrobené z malých kovových kroužků spojených dohromady." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsongenericName msgid "Mail Body Armor" msgstr "Řetězové brnění" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsontooltip msgid "Soldiers +2 hack resistance." msgstr "Vojáci +2 k obraně proti sečným útokům." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsondescription msgid "" "Wooden shields are heavier but much better able to resist projectiles and " "blows than wicker-frame shields." msgstr "Dřevěné štíty jsou těžší, ale mnohem lépe odolávají střelám a úderům než štíty z proutěného rámu." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsongenericName msgid "Wooden Shield" msgstr "Dřevěný štít" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsontooltip msgid "Soldiers +1 pierce resistance." msgstr "Vojáci +1 k obraně proti bodným útokům." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsondescription msgid "Strengthen shields with a metal rim or spine." msgstr "Posilte štíty kovovým okrajem nebo páteří." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsongenericName msgid "Metal Rim" msgstr "Kovový okraj" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsondescription msgid "Strengthen shields further with stronger metal alloys." msgstr "Posilte štíty ještě silnějšími kovovými slitinami." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsongenericName msgid "Improved Shield Alloys" msgstr "Vylepšené slitiny štítu" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsontooltip msgid "Soldiers +2 pierce resistance." msgstr "Vojáci +2 k obraně proti bodným útokům." #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsondescription msgid "Recruit a network of informants to watch over your people." msgstr "Nabrat lidi pro síť informátorů, aby dávali pozor na tvůj lid. " #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsongenericName msgid "Counterintelligence" msgstr "Kontrarozvědka" #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsontooltip msgid "Make your units 50% more expensive to bribe." msgstr "Udělejte své jednotky o 50% dražší při uplácení." #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of cavalry by training them in large " "batches or squadrons." msgstr "Podstatně zvýší rychlost výcviku jízdy, když jsou cvičeni po větších skupinách nebo po družstvech." #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsontooltip msgid "Stables −10% batch training time." msgstr "Stáje −10% z doby skupinového výcviku." #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsondescription msgid "" "Qanāt or Kārēz, a network of underground aqueducts connected to the yakhchal" " ice house." msgstr "Qanāt nebo Kārēz, síť podzemních akvaduktů napojených na yakhchalskou ledárnu." #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsongenericName msgid "Subterranean Aqueducts" msgstr "Podzemní akvadukty" #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsonspecificName.pers msgid "Kārēz" msgstr "Kārēz" #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsontooltip msgid "Ice House +1 trickle food rate per second." msgstr "Ledárna +1 k rychlosti dostávání jídla za sekundu." #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsondescription msgid "" "Crenellations on the battlements allow soldiers wider range of fire in " "defending a keep." msgstr "Cimbuří dovoluje vojákům větší dosah při obraně pevnosti." #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsongenericName msgid "Crenellations" msgstr "Cimbuří" #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +40% more arrows per garrisoned Soldier." msgstr "Strážné a kamenné věže +40% zvýšení počtu šípů vystřelených vojákem posádky." #: simulation/data/technologies/tower_health.jsondescription msgid "Reinforce the foundations in preparation of an attack." msgstr "Posílit základy v přípravě na útok." #: simulation/data/technologies/tower_health.jsongenericName msgid "Sturdy Foundations" msgstr "Bytelné základy" #: simulation/data/technologies/tower_health.jsontooltip msgid "Towers +25% health." msgstr "Věže + 25% ke zdraví." #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsondescription msgid "Murder holes allow hitting enemies at the foot of the tower." msgstr "Díry ve stropě umožňují zasáhnout nepřátele pod věží." #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsongenericName msgid "Murder Holes" msgstr "Díry ve stropě" #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers have 0 minimum attack range." msgstr "Strážné a kamenné věže mají 0 minimum k dosahu při útoku." #: simulation/data/technologies/tower_range.jsondescription msgid "Arrow shooters increase the maximum range of the fire arrows." msgstr "Střelci šípů zvýší největší dosah zapálených šípů." #: simulation/data/technologies/tower_range.jsongenericName msgid "Arrow Shooters" msgstr "Střelci šípů" #: simulation/data/technologies/tower_range.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +8 attack range." msgstr "Strážné a kamenné věže +8 k dosahu při útoku." #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsondescription msgid "A night's watch increases vigilance." msgstr "Noční hlídka zvyšuje bdělost." #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsongenericName msgid "Sentries" msgstr "Stráže" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.spart msgid "Nyktophylakes" msgstr "Nyktophylakes" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.han msgid "Shàobīng" msgstr "Shàobīng" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.rome msgid "Vigiles" msgstr "Vigiles" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +1 default arrow count." msgstr "Strážné a kamenné věže +1 k výchozímu počtu šípů." #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsondescription msgid "Improve the international trading profit." msgstr "Vylepšit mezinárodní obchodní zisk." #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsongenericName msgid "Commercial Treaty" msgstr "Obchodní smlouva" #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsontooltip msgid "Traders +10% trade profit between allies." msgstr "Obchodníci +10% k obchodnímu zisku mezi spojenci." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsondescription msgid "The progress in handicraft improves the trading profit." msgstr "Pokrok v řemeslné výrobě zlepšuje obchodní zisk." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsongenericName msgid "Handicraft" msgstr "Řemeslná výroba" #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsontooltip msgid "Traders +15% trade gain." msgstr "Obchodníci +15% k zisku z obchodu." #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsongenericName msgid "Advanced Handicraft" msgstr "Pokročilá řemeslná výroba" #: simulation/data/technologies/trader_health.jsondescription msgid "Traders traveling together in caravans are less vulnerable." msgstr "Obchodníci cestující společně s karavanou jsou méně zranitelní." #: simulation/data/technologies/trader_health.jsongenericName msgid "Trade Caravan" msgstr "Obchodní karavana" #: simulation/data/technologies/trader_health.jsontooltip msgid "Land Traders +50% health." msgstr "Pozemní obchodníci získají +50% na zdraví." #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsondescription msgid "The Macedonian-style core of the Seleucid army." msgstr "Makedonské jádro seleukovské armády." #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsongenericName msgid "Traditional Army" msgstr "Tradiční armáda" #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsontooltip msgid "Unlock the Champion Infantry Pikeman." msgstr "Odemkněte elitního pěšího kopiníka." #: simulation/data/technologies/tyrtean_paeans.jsondescription msgid "" "Paeans were battle hymns that were sung by the Hoplites when they charged " "the enemy lines. One of the first known Paeans was composed by Tirteus, a " "warrior poet of Sparta, during the First Messenian War." -msgstr "" +msgstr "Pajány byli bojové hymny zpívané hoplíty při prorážení nepřátelských řad. Jedny z prvních známých pajánů byly složeny Tirteem, bojovým básníkem Sparty, během první messénské války." #: simulation/data/technologies/tyrtean_paeans.jsongenericName msgid "Tyrtean Paeans" msgstr "Tyrtean Paeans" #: simulation/data/technologies/tyrtean_paeans.jsontooltip msgid "Champion Hoplites +10% movement speed." -msgstr "" +msgstr "Šampionští hoplíté získají +10% k rychlosti pohybu." #: simulation/data/technologies/unit_advanced.jsontooltip msgid "" "Advanced and Elite units +20% training time, +25% health, +0.7 capture " "attack strength, +20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing " "strength and +3 healing range; Melee units +1 resistance and +20% attack " "damage; Ranged units −20% spread." msgstr "Pokročilé a elitní jednotky +20% k době výcviku, +25% k bodům zdraví, +0,7 k síle útoku při zajímání, +20% ke kořisti, a −30% z rychlosti sbírání; Léčitelé +5 k síle léčení a +3 k dosahu léčení; Jednotky na blízko +1 odolnosti a +20% k poškození při útoku; Střelecké jednotky −20% z rozptylu." #: simulation/data/technologies/unit_elite.jsontooltip msgid "" "Elite units +20% training time, +25% health, +0.8 capture attack strength, " "+20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing strength and +3 healing" " range; Melee units +1 resistance and +20% attack damage; Ranged units −20% " "spread." msgstr "Elitní jednotky +20% k době výcviku, +25% k bodům zdraví, +0,8 k síle útoku při zajímání, +20% ke kořisti, a −30% z rychlosti sbírání; Léčitelé +5 k síle léčení a +3 k dosahu léčení; Jednotky na blízko +1 k odolnosti a +20% k poškození při útoku; Střelecké jednotky −20% z rozptylu." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsondescription #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsondescription #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsondescription msgid "" "Guard units (Champions) are professionals who wield the best weapons and " "have the best training." msgstr "Gardové jednotky (elitní vojáci) jsou profesionálové, kteří mají nejlepší zbraně a nejlepší výcvik." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsongenericName msgid "Unlock Champion Cavalry" msgstr "Odemkněte elitní jezdectvo." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsontooltip msgid "Unlock Champion Cavalry at the Stable." msgstr "Odemkněte elitní jezdectvo ve stáji." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsongenericName msgid "Unlock Champion Chariots" msgstr "Odemkněte elitní válečné vozy" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsontooltip msgid "Unlock Champion Chariots at the Stable." msgstr "Odemkněte elitní válečné vozy ve stáji." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsongenericName msgid "Unlock Champion Infantry" msgstr "Odemkněte elitní pěchotu" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.ptol msgid "Agēma" msgstr "Agēma" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.rome msgid "Regio Cohors" msgstr "Regio Cohors" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsontooltip msgid "Unlock Champions Infantry at the Barracks." msgstr "Odemkněte elitní pěchotu v kasárnách." #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsondescription msgid "A festival attended by women-only, to celebrate female fertility." msgstr "Festival určený pouze ženám k uctění jejich plodnosti." #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsongenericName msgid "Fertility Festival" msgstr "Svátek plodnosti" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.spart msgid "Thesmophoria" msgstr "Thesmophoria" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.rome msgid "Bona Dea" msgstr "Bona Dea" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsontooltip msgid "Unlock the ability to train women from houses." msgstr "Odemknout schopnost cvičit ženy z domů." #: simulation/data/technologies/unlock_neodamodes.jsondescription msgid "" "In ancient Sparta, the Helots who were freed by the state in reward for " "military service were known as Neodamodes." -msgstr "" +msgstr "Ve starověké Spartě byli helótové, kteří byli osvobozeni státem jako odměna za vojenskou službu, známí jako Neodamódové." #: simulation/data/technologies/unlock_neodamodes.jsongenericName msgid "Unlock Neodamodes" -msgstr "" +msgstr "Odemkni Neodamódy" #: simulation/data/technologies/unlock_neodamodes.jsontooltip msgid "Unlock the ability to train Spearman Neodamodes at the Barracks." -msgstr "" +msgstr "Odemkněte schopnost trénovat Neodamodéské kopytníky v kasárnách." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsondescription msgid "" "The extension of trade leads to the permanent establishment of storekeepers " "and their families in foreign countries, allowing them to exploit the wealth" " of these countries." msgstr "Rozšíření obchodu vede k trvalému ustanovení kupců a jejich rodin v cizích zemích, umožňuje jim využívat bohatství těchto zemí." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsongenericName msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora (rozptýlení příslušníci národa)" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires three Traders" msgstr "Vyžaduje tři obchodníky" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsontooltip msgid "Allows using allied dropsites." msgstr "Umožňuje používání skladišť spojenců." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsondescription msgid "" "By means of trading and travelling people explored beyond the boundaries of " "their lands and drew maps of it in order to share and memorize their " "discoveries." msgstr "Pomocí obchodu a cestování, lidé objevovali vzdálené krajiny za hranicemi jejich země a vytvářeli mapy pro sdílení a zapamatování jejich objevů." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsongenericName msgid "Cartography" msgstr "Kartografie" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsontooltip msgid "" "See what your allies see, browse their summary and check their resources and" " population count in the top panel." msgstr "Vidět to, co vidí spojenci, prohlížet si jejich výsledky, suroviny a počet obyvatel v horním panelu." #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsondescription msgid "" "Merchants' first goal was trading, but they also gathered information about " "the countries they crossed." msgstr "Hlavní cíl obchodníků byl samozřejmě obchod, ale také získávali údaje o zemích, kterými prošli." #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsongenericName msgid "Espionage" msgstr "Špionáž" #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsontooltip msgid "" "Allows bribing the units of other players in order to share their vision." msgstr "Umožňuje podplatit jednotky ostatních hráčů pro získání jejich výhledu." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsondescription msgid "Hire professional mercenaries to fight in your army." msgstr "Najmout do armády profesionální žoldnéře." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsongenericName msgid "Expertise In War" msgstr "Válečná odbornost" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsontooltip msgid "Mercenaries start at Advanced rank." msgstr "Žoldáci začínají na pokročilé úrovni." #: simulation/data/technologies/warship_arrow_attack.jsondescription msgid "Mounting bolt shooters onto ships helped give added firepower." -msgstr "" +msgstr "Montáž vystřelovačů střel na lodě pomohla dodat další palebnou sílu." #: simulation/data/technologies/warship_arrow_attack.jsongenericName msgid "Naval Oxybeles" -msgstr "" +msgstr "Námořní Oxybeles" #: simulation/data/technologies/warship_arrow_attack.jsontooltip msgid "Arrow Ships +10 crush attack damage and +10% attack range." -msgstr "" +msgstr "Lodě s šípy +10 poškození při rozdrcení a +10% dosah útoku." #: simulation/data/technologies/warship_fireship_attack.jsondescription msgid "" "Pitch can be made from petroleum, coal tar, or pine tar. It can be used to " "help seal the hulls of boats as well as assist in igniting enemy ships." -msgstr "" +msgstr "Smola může být vyrobena z ropy, černouhelného dehtu nebo borovicového dehtu. Může být použit k utěsnění trupů člunů a také k zapálení nepřátelských lodí." #: simulation/data/technologies/warship_fireship_attack.jsongenericName msgid "Burning Pitch" -msgstr "" +msgstr "Hořící smola" #: simulation/data/technologies/warship_fireship_attack.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase. Requires “Naval Construction.”" -msgstr "" +msgstr "Odemknuto ve velkoměstské fázi. Vyžaduje “Námořní konstrukci.”" #: simulation/data/technologies/warship_fireship_attack.jsontooltip msgid "Fire Ships +25% health and +25% attack damage." -msgstr "" +msgstr "Ohnivé lodě +25% zdraví a +25% poškození při útoku." #: simulation/data/technologies/warship_health.jsondescription msgid "The hypozomata brace the structure of a ship." -msgstr "" +msgstr "Hypozomata opásání zesiluje strukturu lodi." #: simulation/data/technologies/warship_health.jsongenericName msgid "Undergirding Cables" -msgstr "" +msgstr "Podkladové kabely" #: simulation/data/technologies/warship_health.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase. Requires “Ship Cladding.”" -msgstr "" +msgstr "Odemknuto ve velkoměstské fázi. Požaduje “Obložení lodi.”" #: simulation/data/technologies/warship_health.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/warship_health.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/warship_health.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/warship_health.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/warship_health.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/warship_health.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/warship_health.jsonspecificName.spart msgid "Hypozomata" -msgstr "" +msgstr "Hypozomata" #: simulation/data/technologies/warship_health.jsontooltip msgid "Arrow Ships and Ramming Ships +25% health." -msgstr "" +msgstr "Lodě s šípy a Lodě s beranidly +25% zdraví." #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.jsondescription msgid "A bronze beak at the prow of the ship, used for ramming enemy ships." -msgstr "" +msgstr "Bronzový zobák na přídi lodi, používaný k narážení nepřátelských lodí." #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.jsongenericName msgid "Bronze Ram" -msgstr "" +msgstr "Bronzové beranidlo" #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase. Requires “Flanking Maneuvers.”" -msgstr "" +msgstr "Odemknuto ve velkoměstské fázi. Požaduje “Boční manévry.”" #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.jsonspecificName.spart msgid "Embolon" -msgstr "" +msgstr "Embolon" #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.jsontooltip msgid "Ramming Ships +30% attack damage." -msgstr "" +msgstr "Lodě s beranidlem +30% poškození útoku." #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.jsondescription msgid "" "The flanking maneuver was attempted in order to position the ship for a " "successful ram. To pull this off in the chaos of a sea battle, a ship's crew" " needed to be highly trained and well-motivated." -msgstr "" +msgstr "Byl proveden pokus o boční manévr, aby se loď umístila pro úspěšný beranidlový útok. Aby to zvládli v chaosu námořní bitvy, musela být posádka lodi vysoce vycvičená a dobře motivovaná." #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.jsongenericName msgid "Flanking Maneuvers" -msgstr "" +msgstr "Boční manévry" #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.jsonspecificName.spart msgid "Periplous" -msgstr "" +msgstr "Periplous" #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.jsontooltip msgid "Ramming Ships +25% speed and acceleration. Unlocks “Bronze Rams.”" -msgstr "" +msgstr "Lodě s beranidly +25% rychlosti a zrychlení. Odemkne “Bronzové beranidla.”" #: simulation/data/technologies/warship_ranged_attack.jsondescription msgid "" "Flaming munitions were very useful against wooden targets such as ships." -msgstr "" +msgstr "Hořící munice byla velmi užitečná proti dřevěným cílům, jako jsou lodě." #: simulation/data/technologies/warship_ranged_attack.jsongenericName msgid "Flaming Projectiles" -msgstr "" +msgstr "Hořící projektily" #: simulation/data/technologies/warship_ranged_attack.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase. Requires “Naval Ballistae.”" -msgstr "" +msgstr "Odemknuto ve velkoměstské fázi. Vyžaduje “Námořní balistu.”" #: simulation/data/technologies/warship_ranged_attack.jsontooltip msgid "Ranged Warships +10% attack damage." -msgstr "" +msgstr "Válečné lodě na dálku +10% k poškození." #: simulation/data/technologies/warship_resistance.jsondescription msgid "Armor for the flanks of a warship." -msgstr "" +msgstr "Brnění pro boky válečné lodi." #: simulation/data/technologies/warship_resistance.jsongenericName msgid "Ship Cladding" -msgstr "" +msgstr "Opláštění lodi" #: simulation/data/technologies/warship_resistance.jsontooltip msgid "" "Warships +1 pierce and crush armor. Unlocks “Undergirding Cables” for some " "civilizations." -msgstr "" +msgstr "Válečné lodě +1 k brnění proti propíchnutí a brnění proti rozdrcení. Některým civilizacím odemkne “Podkladové kabely”." #: simulation/data/technologies/warship_siege_attack.jsondescription msgid "Mounting stronger catapults onto ships helped give added firepower." -msgstr "" +msgstr "Montáž silnějších katapultů na lodě pomohla dodat další palebnou sílu." #: simulation/data/technologies/warship_siege_attack.jsongenericName msgid "Naval Ballistae" -msgstr "" +msgstr "Námořní balista" #: simulation/data/technologies/warship_siege_attack.jsontooltip msgid "Siege Ships +20% attack range and vision range." -msgstr "" +msgstr "Obléhací lodě +20% k útočnýmu dosahu a dostřelu." #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsondescription msgid "The wonder attracts many more people to your civilization." msgstr "Div přitahuje k vaší kultuře spoustu dalších lidí." #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsongenericName msgid "Glorious Expansion" msgstr "Velkolepý rozmach" #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.spart msgid "Peristasis" msgstr "Peristasis" #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsontooltip msgid "" "Enable the “Glorious Expansion” aura: +20% maximum population limit per " "Wonder owned." msgstr "Povolte auru „Velkolepý rozmach“: +20% k omezení největšího počtu obyvatel za každý vlastněný div." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-templates-units.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-templates-units.po (revision 28067) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/cs.public-templates-units.po (revision 28068) @@ -1,3535 +1,3535 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2024 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Aleš Rémah # Cyril Chudáček # Jakub Jelen # Jaroslav Lichtblau # Marek Mojžíš # Marek Varmuža # fri # Peter Stanislav # Petr Hála # Warriog # Robin Kriebel # Tomáš Matýs # Tomáš Weber # Vít Ponikelský # Vojtěch Valigura # ProfJackCZ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-02 08:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:55+0000\n" "Last-Translator: Tomáš Matýs , 2018,2021-2022,2024\n" "Language-Team: Czech (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:16 msgid "Relic" msgstr "Památka" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:17 msgid "Catafalque" msgstr "Katafalk" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:20 msgid "A catafalque that holds the remains of a great leader." msgstr "Katafalk obsahující pozůstatky velkého vůdce." #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:5 #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Capture" msgstr "Zajmout" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:12 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:12 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:14 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Slaughter" msgstr "Masakr" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:33 #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:19 msgid "Cavalry" msgstr "Jezdectvo" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:9 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:41 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:30 msgctxt "Rank" msgid "Basic" msgstr "Základní" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:14 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:11 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:40 msgid "Soldier" msgstr "Voják" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:11 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:40 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:38 msgid "Citizen" msgstr "Obyvatel" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:7 msgid "Melee Cavalry" msgstr "Jízda pro boj zblízka" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:8 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant_melee.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:40 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:8 #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_ram.xml:49 #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:41 msgid "Melee" msgstr "Boj na blízko" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_axeman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Axe" msgstr "Sekera" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_axeman.xml:23 msgid "Cavalry Axeman" msgstr "Jízdní sekerník" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_axeman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_axeman.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_axeman.xml:24 msgid "Axeman" msgstr "Sekerník" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_maceman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Mace" msgstr "Palcát" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_maceman.xml:21 msgid "Cavalry Maceman" msgstr "Jízdní palcátník" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_maceman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_maceman.xml:22 msgid "Maceman" msgstr "Palcátník" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Spear" msgstr "Oštěp" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:28 msgid "Cavalry Spearman" msgstr "Jízdní bojovník s oštěpem" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:27 msgid "Counters: 2× vs Cavalry." msgstr "Bojuje: 2x proti jízdě." #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:30 msgid "Spearman" msgstr "Bojovník s oštěpem" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:12 msgctxt "Name of an attack using a double-edged sword." msgid "Sword" msgstr "Meč" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:22 msgid "Cavalry Swordsman" msgstr "Bojovník s mečem jedoucí na koni" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:23 msgid "Swordsman" msgstr "Bojovník s mečem" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:7 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:7 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:8 #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_arrow.xml:33 #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_scout.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:52 #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:53 #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:62 msgid "Ranged" msgstr "Bojovník bojující na dálku" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:8 msgid "Ranged Cavalry" msgstr "Jezdectvo bojující na dálku" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bow" msgstr "Luk" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:30 msgid "Archer" msgstr "Lučištník" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:29 msgid "Cavalry Archer" msgstr "Lučištník jedoucí na koni" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_crossbowman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Crossbow" msgstr "Kuše" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_crossbowman.xml:28 msgid "Cavalry Crossbowman" msgstr "Jízdní bojovník s kuší" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_crossbowman.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_crossbowman.xml:29 msgid "Crossbowman" msgstr "Bojovník s kuší" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelineer.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Javelin" msgstr "Oštěp" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelineer.xml:28 msgid "Cavalry Javelineer" msgstr "Jízdní oštěpař" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelineer.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelineer.xml:29 msgid "Javelineer" msgstr "Oštepař" #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:14 msgid "Champion" msgstr "Elitní jednotka" #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:15 msgid "Champion Unit" msgstr "Elitní jednotka" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:21 msgid "Champion Cavalry" msgstr "Elitní jezdectvo" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:24 msgid "Champion Cavalry Archer" msgstr "Elitní jízdní lučištník" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:21 msgid "Champion Cavalry Axeman" msgstr "Elitní jízdní sekerník" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:23 msgid "Champion Cavalry Crossbowman" msgstr "Elitní jízdní kušiník" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:23 msgid "Champion Cavalry Javelineer" msgstr "Elitní jízdní oštěpař" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:19 msgid "Champion Cavalry Maceman" msgstr "Elitní jízdní palcátník" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:26 msgid "Champion Cavalry Spearman" msgstr "Elitní jízdní bojovník s oštěpem" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:20 msgid "Champion Cavalry Swordsman" msgstr "Elitní jízdní bojovník s mečem" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:8 msgid "War Elephant" msgstr "Válečný slon" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:11 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_passive-defensive_elephant.xml:4 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_skittish_elephant_infant.xml:4 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:40 #: simulation/templates/template_unit_support_elephant.xml:18 msgid "Elephant" msgstr "Slon" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant_melee.xml:6 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:6 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Trunk" msgstr "Trup" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant_melee.xml:12 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:12 #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_siege.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_siege_flamethrower.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower_onager.xml:14 msgid "Circular" msgstr "Kruhovitý" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:18 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:38 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:40 msgid "Infantry" msgstr "Pěchota" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:19 msgid "Champion Infantry" msgstr "Elitní pěchota" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:27 msgid "Champion Archer" msgstr "Elitní lučištník" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:21 msgid "Champion Axeman" msgstr "Elitní sekerník" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:26 msgid "Champion Infantry Crossbowman" msgstr "Elitní pěší kušiník" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:26 msgid "Champion Infantry Javelineer" msgstr "Elitní oštěpař" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:19 msgid "Champion Infantry Maceman" msgstr "Elitní palcátník" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Pike" msgstr "Kopí" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:26 msgid "Champion Pikeman" msgstr "Elitní kopiník" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:29 msgid "Counters: 3× vs Cavalry." msgstr "Bojuje: 3 x proti jízdě." #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:30 msgid "Pikeman" msgstr "Kopiník" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:26 msgid "Champion Spearman" msgstr "Elitní bojovník s oštěpem" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:20 msgid "Champion Swordsman" msgstr "Elitní bojovník s mečem" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:27 msgid "Trumpeter" msgstr "Trubač" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:28 msgid "Champion Infantry Trumpeter" msgstr "Elitní pěší trubač" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Fangs" msgstr "Tesáky" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:31 msgid "War Dog" msgstr "Válečný pes" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:32 msgid "Cannot attack Structures, Ships, or Siege Engines." msgstr "Nelze útočit na budovy, lodě nebo obléhací stroje." #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:34 msgid "Dog" msgstr "Pes" #: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:34 #: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_b.xml:5 msgid "Elephant Archer" msgstr "Lučištník na slonu" #: simulation/templates/template_unit_fauna_herd.xml:4 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt.xml:4 msgid "Kill to gather meat for food." msgstr "Zabijte pro získání masa na jídlo." #: simulation/templates/template_unit_fauna_herd_domestic.xml:5 msgid "Kill to gather meat for quick food." msgstr "Zabijte pro získání masa pro rychlé jídlo." #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_whale.xml:8 msgid "Kill to butcher for food." msgstr "Poražte pro získání jídla." #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:18 msgid "Hero" msgstr "Hrdina" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:20 msgid "Hero Cavalry" msgstr "Hrdina jedoucí na koni" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:60 #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:43 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:34 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:19 #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:74 #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:20 #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:19 #: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:19 #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:19 msgid "" "\n" " " msgstr "\n" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:24 msgid "Hero Cavalry Archer" msgstr "Hrdina jízdní lučištník" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:18 msgid "Hero Cavalry Axeman" msgstr "Hrdina jízdní sekerník" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:23 msgid "Hero Cavalry Crossbowman" msgstr "Hrdina jízdní kušiník" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:23 msgid "Hero Cavalry Javelineer" msgstr "Hrdina jízdní oštěpař" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:16 msgid "Hero Cavalry Maceman" msgstr "Hrdina jízdní palcátník" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:23 msgid "Hero Cavalry Spearman" msgstr "Hrdina jízdní bojovník s oštěpem" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:24 msgid "Counters: 1.75× vs Cavalry." msgstr "Bojuje: 1,75 x proti jízdě." #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:23 msgid "Hero Cavalry Swordsman" msgstr "Hrdina jízdní bojovník s mečem" #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:39 msgid "Hero Elephant" msgstr "Hrdina slon" #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_support.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_support.xml:6 msgid "Support" msgstr "Podpora" #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:28 msgid "Healer" msgstr "Léčitel" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:24 msgid "Hero Archer" msgstr "Hrdina lučištník" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:18 msgid "Hero Axeman" msgstr "Hrdina sekerník" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:23 msgid "Hero Infantry Crossbowman" msgstr "Hrdina pěší kušiník" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:23 msgid "Hero Infantry Javelineer" msgstr "Hrdina pěší oštěpař" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:16 msgid "Hero Infantry Maceman" msgstr "Hrdina pěší palcátník" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:23 msgid "Hero Pikeman" msgstr "Hrdina kopiník" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:23 msgid "Hero Spearman" msgstr "Hrdina bojovník s oštěpem" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:23 msgid "Hero Swordsman" msgstr "Hrdina bojovník s mečem" #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:40 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:38 #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:21 msgid "Worker" msgstr "Dělník" #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:7 msgid "Melee Infantry" msgstr "Pěchota pro boj zblízka" #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_maceman.xml:21 msgid "Infantry Maceman" msgstr "Pěší palcátník" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_crossbowman.xml:28 msgid "Infantry Crossbowman" msgstr "Pěší kušiník" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelineer.xml:28 msgid "Infantry Javelineer" msgstr "Pěší oštěpař" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Sling" msgstr "Prak" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:31 msgid "Slinger" msgstr "Prakovník" #: simulation/templates/template_unit_ship.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_ship.xml:29 msgid "Ship" msgstr "Loď" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:18 msgid "Fire Ship" msgstr "Zápalná loď" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:19 msgid "" "Unrepairable. Gradually loses health after ignition. Can only attack Ships." msgstr "Neopravitelný. Postupně ztrácí zdraví po zapálení. Může útočit pouze na lodě." #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:20 msgid "Fireship" msgstr "Zápalná loď" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:20 msgid "Fire" msgstr "Oheň" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_ship_warship.xml:31 #: simulation/templates/template_unit_ship_warship.xml:32 msgid "Warship" msgstr "Válečná loď" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:42 msgid "Ignite the Fire Ship to damage nearby enemy Ships." -msgstr "" +msgstr "Zapalte Zápalnou loď a poškoďte blízké nepřátelské lodě." #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Harpoon" msgstr "Harpuna" #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:28 #: simulation/templates/units/kush/ship_fishing.xml:9 msgid "Fishing Boat" msgstr "Rybářská loď" #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:30 msgid "Fish the waters for food." msgstr "Získejte jídlo rybařením." #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:32 msgid "FishingBoat" msgstr "Rybářská loď" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:17 msgid "Merchantman" msgstr "Obchodník" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:19 msgid "" "Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% " "for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures. Improve sea " "trading at the Market." -msgstr "" +msgstr "Obchoduje mezi přístavy. Obsaďte obchodníkem kvůli vyššímu zisku (+20% za každého naloděného). Sbírá výnosné vodní poklady. Zlepšuje námořní obchodování na trhu." #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15 msgid "Bribable" msgstr "Může být podplacen" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:16 msgid "Trader" msgstr "Obchodník" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Arrow" -msgstr "" +msgstr "Šíp" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_arrow.xml:32 msgid "Arrow Ship" -msgstr "" +msgstr "Loď střílející šípy" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_arrow.xml:33 msgid "ArrowShip" -msgstr "" +msgstr "Loď střílející šípy" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_arrow.xml:35 msgid "Garrison units for transport across water. Countered by Siege Ships." -msgstr "" +msgstr "Umísti posádku pro přepravu přes vodu. Kontrováno obléhacími loděmi." #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_ram.xml:6 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Naval Ram" -msgstr "" +msgstr "Námořní beranidlo" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_ram.xml:47 msgid "Ramming Ship" -msgstr "" +msgstr "Loď s beranidlem" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_ram.xml:48 msgid "" "Garrison units for transport across water. Strong against Siege Ships. " "Countered by Arrow Ships." -msgstr "" +msgstr "Umísti posádku pro přepravu přes vodu. Silný proti obléhacím lodím. Kontrováno Loděmi střílející šípy." #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_ram.xml:49 msgid "NavalRam" -msgstr "" +msgstr "Námořní beranidlo" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_scout.xml:23 msgid "Scout Ship" -msgstr "" +msgstr "Průzkumná loď" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_scout.xml:24 msgid "ScoutShip" -msgstr "" +msgstr "Průzkumná loď" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_scout.xml:26 msgid "Scout for coastlines. Garrison units for transport across water." -msgstr "" +msgstr "Prozkoumávejte pobřeží. Umísti posádky pro přepravu přes vodu." #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_siege.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:5 #: simulation/templates/units/rome/siege_onager_packed.xml:9 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Stone" msgstr "Kámen" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_siege.xml:59 msgid "Siege Ship" -msgstr "" +msgstr "Obléhací loď" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_siege.xml:60 msgid "" "Garrison units for transport across water. Good against Arrow Ships and " "Structures." -msgstr "" +msgstr "Umísti posádku pro přepravu přes vodu. Silný proti Lodím střílející šípy a stavbám." #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_siege.xml:61 msgid "NavalSiege" msgstr "Námořní obléhání" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_siege.xml:61 msgid "Heavy" msgstr "Těžká válečná loď" #: simulation/templates/template_unit_siege.xml:16 #: simulation/templates/template_unit_siege.xml:17 msgid "Siege" msgstr "Obléhání" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bolt" msgstr "Šipka" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:27 msgid "Linear" msgstr "Přímočarý" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:52 msgid "BoltShooter" msgstr "Vrhač šípů" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:53 msgid "Bolt Shooter" msgstr "Střelec šipek" #: simulation/templates/template_unit_siege_flamethrower.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Fire" msgstr "Oheň" #: simulation/templates/template_unit_siege_flamethrower.xml:46 msgid "Flamethrower" msgstr "Plamenomet" #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Ram" msgstr "Kloun" #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:39 msgid "Battering Ram" msgstr "Beranidlo" #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:40 msgid "Cannot attack Fields or Organic Units." msgstr "Nemůže útočit na pole a organické jednotky." #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:41 msgid "Ram" msgstr "Kloun" #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:53 msgid "StoneThrower" msgstr "Vrhač kamenů" #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:54 msgid "Siege Catapult" msgstr "Obléhací katapult" #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:62 msgid "SiegeTower" msgstr "Obléhací věž" #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:63 msgid "Siege Tower" msgstr "Obléhací věž" #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:64 msgid "Garrison units for transport and to increase firepower." msgstr "Obsaďte jednotkami kvůli přesunu a pro zvýšení palebné síly." #: simulation/templates/template_unit_support_elephant.xml:17 msgid "Worker Elephant" msgstr "Pracovní slon" #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Dagger" msgstr "Dýka" #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:35 msgid "Female Citizen" msgstr "Obyvatelka" #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:31 msgid "Heal units." msgstr "Léčit jednotky." #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:18 #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:21 #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_slave.xml:19 msgid "Slave" msgstr "Otrok" #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:20 msgid "Gatherer with a finite life span. Bonused at mining and lumbering." msgstr "Třídy: Otrocká podpora.\nSběrač s omezenou délkou života. Zvýhodněn při dolování a těžbě dřeva." #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:18 msgid "Trade resources between your own markets and those of your allies." msgstr "Obchoduje se surovinami mezi vašimi trhy a trhy vašich spojenců." #: simulation/templates/units/athen/catafalque.xml:9 msgid "Athenian Catafalque" -msgstr "" +msgstr "Athénský katafalk" #: simulation/templates/units/athen/catafalque.xml:10 msgid "Solon" msgstr "Solón" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_archer_a_dock.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_crossbowman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_crossbowman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_swordsman_special_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_auxiliary_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/support_healer_a.xml:4 msgctxt "Rank" msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_javelineer_b.xml:5 msgid "Pródromos" msgstr "Pródromos" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_crossbowman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_crossbowman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_swordsman_special_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_auxiliary_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:22 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:22 #: simulation/templates/units/rome/infantry_antesignanus.xml:24 #: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_legionary.xml:23 #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_swordsman.xml:20 #: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/support_healer_e.xml:4 msgctxt "Rank" msgid "Elite" msgstr "Elitní" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_b.xml:5 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_b.xml:5 #: simulation/templates/units/cart/hero_hamilcar.xml:5 #: simulation/templates/units/iber/champion_infantry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_b.xml:5 #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_amun.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/hero_craterus.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/hero_demetrius_i.xml:5 #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_b.xml:5 msgctxt "Name of an attack using a single-edged sword." msgid "Sword" msgstr "Meč" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_b.xml:10 msgid "Greek Cavalry" msgstr "Řecká jízda" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_b.xml:11 msgid "Hippeús" msgstr "Hippeús" #: simulation/templates/units/athen/champion_infantry.xml:4 msgid "City Guard" msgstr "Městská hlídka" #: simulation/templates/units/athen/champion_infantry.xml:5 msgid "Epílektos" msgstr "Epílektos" #: simulation/templates/units/athen/champion_marine.xml:11 msgid "Athenian Marine" msgstr "Athénský námořník" #: simulation/templates/units/athen/champion_marine.xml:12 msgid "Epibátēs Athēnaîos" msgstr "Epibátēs Athēnaîos" #: simulation/templates/units/athen/champion_ranged.xml:4 msgid "Scythian Archer" msgstr "Skythský lučištník" #: simulation/templates/units/athen/champion_ranged.xml:5 msgid "Toxótēs Skythikós" msgstr "Toxótēs Skythikós" #: simulation/templates/units/athen/hero_hippocrates.xml:12 #: simulation/templates/units/athen/hero_hippocrates.xml:13 msgid "Hippocrates" -msgstr "" +msgstr "Hippokrates" #: simulation/templates/units/athen/hero_iphicrates.xml:8 msgid "Iphicrates" msgstr "Ifikratés" #: simulation/templates/units/athen/hero_iphicrates.xml:9 msgid "Iphikratēs" msgstr "Iphikratēs" #: simulation/templates/units/athen/hero_pericles.xml:8 msgid "Pericles" msgstr "Periklés" #: simulation/templates/units/athen/hero_pericles.xml:9 msgid "Periklēs" msgstr "Periklēs" #: simulation/templates/units/athen/hero_themistocles.xml:8 msgid "Themistocles" msgstr "Themistoklés" #: simulation/templates/units/athen/hero_themistocles.xml:9 msgid "Themistoklēs" msgstr "Themistoklés" #: simulation/templates/units/athen/hero_xenophon.xml:4 msgid "Xenophon" msgstr "Xenofón" #: simulation/templates/units/athen/hero_xenophon.xml:5 msgid "Xenophōn" msgstr "Xenofón" #: simulation/templates/units/athen/infantry_archer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_b.xml:13 msgid "Cretan Mercenary Archer" msgstr "Krétský žoldnéřský lučištník" #: simulation/templates/units/athen/infantry_archer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_b.xml:8 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_b.xml:14 msgid "Toxótēs Krētikós" msgstr "Toxótēs Krētikós" #: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_b.xml:5 msgid "Thracian Peltast" msgstr "Thrácký peltast" #: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_b.xml:6 msgid "Peltastḗs Thrâx" msgstr "Peltastḗs Thrâx" #: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_b.xml:5 msgid "Athenian Slinger Militia" msgstr "Athénská prakovnická domobrana" #: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_b.xml:6 msgid "Psilòs Athēnaîos" msgstr "Psilòs Athēnaîos" #: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_b.xml:5 msgid "Athenian Hoplite" msgstr "Athénský hoplíta" #: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_b.xml:6 msgid "Hoplítēs Athēnaîos" msgstr "Hoplítēs Athēnaîos" #: simulation/templates/units/athen/ship_arrow.xml:8 #: simulation/templates/units/athen/ship_ram.xml:8 msgid "Triḗrēs Athēnaía" msgstr "Triḗrēs Athēnaía" #: simulation/templates/units/athen/ship_fishing.xml:8 #: simulation/templates/units/mace/ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol/ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/ship_fishing.xml:9 msgid "Ploîon Halieutikón" msgstr "Ploîon Halieutikón" #: simulation/templates/units/athen/ship_merchant.xml:8 #: simulation/templates/units/mace/ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol/ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/ship_merchant.xml:9 msgid "Ploîon Phortēgikón" msgstr "Ploîon Phortēgikón" #: simulation/templates/units/athen/ship_scout.xml:8 #: simulation/templates/units/spart/ship_scout.xml:10 msgid "Pentēkóntoros" msgstr "Pentēkóntoros" #: simulation/templates/units/athen/siege_lithobolos_packed.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/siege_lithobolos_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/ptol/siege_lithobolos_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/sele/siege_lithobolos_packed.xml:5 msgid "Lithobólos" msgstr "Lithobólos" #: simulation/templates/units/athen/siege_oxybeles_packed.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/siege_oxybeles_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/siege_oxybeles_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/spart/siege_oxybeles_packed.xml:5 msgid "Oxybelḗs" msgstr "Oxybelḗs" #: simulation/templates/units/athen/siege_ram.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/siege_ram.xml:8 #: simulation/templates/units/ptol/siege_ram.xml:8 #: simulation/templates/units/sele/siege_ram.xml:8 #: simulation/templates/units/spart/siege_ram.xml:5 msgid "Krios" msgstr "Krios" #: simulation/templates/units/athen/support_female_citizen.xml:4 msgid "Gýnē Athēnaía" msgstr "Gýnē Athēnaía" #: simulation/templates/units/athen/support_female_citizen.xml:5 msgid "Athenian Woman" msgstr "Athénská žena" #: simulation/templates/units/athen/support_healer_b.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/ptol/support_healer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/sele/support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/spart/support_healer_b.xml:6 msgid "Surgeon" msgstr "Chirurg" #: simulation/templates/units/athen/support_healer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/support_healer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/ptol/support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/sele/support_healer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/spart/support_healer_b.xml:7 msgid "Iatros" msgstr "Iatros" #: simulation/templates/units/athen/support_slave.xml:4 msgid "Doûlos" msgstr "Doûlos" #: simulation/templates/units/athen/support_trader.xml:8 #: simulation/templates/units/mace/support_trader.xml:10 #: simulation/templates/units/ptol/support_trader.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/support_trader.xml:10 msgid "Émporos" msgstr "Émporos" #: simulation/templates/units/brit/catafalque.xml:9 msgid "Briton Catafalque" -msgstr "" +msgstr "Britský katafalk" #: simulation/templates/units/brit/catafalque.xml:10 msgid "Cassiuellaunos" msgstr "Cassivellaunus" #: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Marcacos" msgstr "Marcacus" #: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Raiding Cavalry" msgstr "Přepadové jezdectvo" #: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Eporedos" msgstr "Eporedos" #: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Celtic Cavalry" msgstr "Keltská jízda" #: simulation/templates/units/brit/champion_chariot.xml:9 msgid "Celtic Chariot" msgstr "Keltský dvoukolý válečný vůz" #: simulation/templates/units/brit/champion_chariot.xml:10 msgid "Essedon" msgstr "Essedon" #: simulation/templates/units/brit/champion_infantry_swordsman.xml:5 msgid "Brythonic Champion" msgstr "Britský šampión" #: simulation/templates/units/brit/champion_infantry_swordsman.xml:6 msgid "Argos" msgstr "Argos" #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:13 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_cavalry_javelineer.xml:8 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_sword.xml:8 msgid "Boudicca" msgstr "Boadicea" #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:14 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_cavalry_javelineer.xml:9 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_sword.xml:9 msgid "Boudica" msgstr "Boudica" #: simulation/templates/units/brit/hero_caratacos.xml:8 msgid "Caratacus" msgstr "Caratacus" #: simulation/templates/units/brit/hero_caratacos.xml:9 msgid "Caratacos" msgstr "Caratacus" #: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin.xml:8 #: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin_infantry.xml:8 msgid "Cunobeline" msgstr "Cunobelinská" #: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin.xml:9 #: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin_infantry.xml:9 msgid "Cunobelinos" msgstr "Cunobelinos" #: simulation/templates/units/brit/infantry_javelineer_b.xml:13 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_javelineer_b.xml:11 msgid "Adretos" msgstr "Adretos" #: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_b.xml:6 msgid "Celtic Slinger" msgstr "Keltský prakovník" #: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_b.xml:7 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_slinger_b.xml:11 msgid "Talmoris" msgstr "Talmoris" #: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_b.xml:6 msgid "Celtic Spearman" msgstr "Keltský bojovník s oštěpem" #: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_b.xml:7 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_spearman_b.xml:11 msgid "Catucos" msgstr "Catucos" #: simulation/templates/units/brit/ship_arrow.xml:18 #: simulation/templates/units/gaul/ship_arrow.xml:18 msgid "Pontos" msgstr "Pontos" #: simulation/templates/units/brit/ship_fire.xml:5 msgid "Briton Fire Ship" -msgstr "" +msgstr "Britská zápalná loď" #: simulation/templates/units/brit/ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/ship_fishing.xml:9 msgid "Longos" msgstr "Longos" #: simulation/templates/units/brit/ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/ship_merchant.xml:9 msgid "Nauson" msgstr "Nauson" #: simulation/templates/units/brit/ship_scout.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/ship_scout.xml:9 #: simulation/templates/units/iber/ship_scout.xml:9 msgid "Skiff" -msgstr "" +msgstr "Skif" #: simulation/templates/units/brit/siege_ram.xml:5 #: simulation/templates/units/gaul/siege_ram.xml:5 msgid "Molton" msgstr "Molton" #: simulation/templates/units/brit/support_female_citizen.xml:5 #: simulation/templates/units/gaul/support_female_citizen.xml:10 msgid "Celtic Woman" msgstr "Keltská žena" #: simulation/templates/units/brit/support_female_citizen.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul/support_female_citizen.xml:11 msgid "Bena" msgstr "Bena" #: simulation/templates/units/brit/support_healer_b.xml:8 #: simulation/templates/units/brit/support_healer_b.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/support_healer_b.xml:8 #: simulation/templates/units/gaul/support_healer_b.xml:9 msgid "Druid" msgstr "Druid" #: simulation/templates/units/brit/support_trader.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/support_trader.xml:9 msgid "Uogition" msgstr "Uogition" #: simulation/templates/units/brit/war_dog.xml:5 msgid "Agrocuna" msgstr "Agrocuna" #: simulation/templates/units/cart/catafalque.xml:8 msgid "Carthaginian Catafalque" -msgstr "" +msgstr "Kartáginský katafalk" #: simulation/templates/units/cart/catafalque.xml:9 msgid "Hasdrubal (Quartermaster)" msgstr "Hasdrubal (kormidelník)" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Numidian Cavalry" msgstr "Numidské jezdectvo" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Ḥayyāl Raḫūv Masili" msgstr "Ḥayyāl Raḫūv Masili" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_b.xml:5 msgid "Italic Cavalry" msgstr "Italická jízda" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_b.xml:6 msgid "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv" msgstr "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_b.xml:5 msgid "Gallic Mercenary Cavalry" msgstr "Galské žoldnéřské jezdectvo" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_b.xml:6 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_b.xml:11 msgid "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv" msgstr "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_b.xml:10 msgid "Iberian Heavy Cavalry" msgstr "Iberská těžká jízda" #: simulation/templates/units/cart/champion_cavalry.xml:5 msgid "Sacred Band Cavalry" msgstr "Jezdectvo svatého oddílu" #: simulation/templates/units/cart/champion_cavalry.xml:6 msgid "Sacred Band of Astarte" msgstr "Svatý oddíl Astarte" #: simulation/templates/units/cart/champion_elephant.xml:5 msgid "North African War Elephant" msgstr "Severoafrický válečný slon" #: simulation/templates/units/cart/champion_elephant.xml:6 msgid "Pil Malḥamit" msgstr "Pil Malḥamit" #: simulation/templates/units/cart/champion_infantry.xml:5 msgid "Sacred Band Infantry" msgstr "Pěchota svatého oddílu" #: simulation/templates/units/cart/champion_infantry.xml:6 msgid "Sacred Band of Ba'al" msgstr "Ba'alův svatý oddíl" #: simulation/templates/units/cart/champion_pikeman.xml:5 msgid "Sacred Band Pikeman" msgstr "Kopiník svatého oddílu" #: simulation/templates/units/cart/champion_pikeman.xml:6 msgid "Mašal" msgstr "Mašal" #: simulation/templates/units/cart/hero_hamilcar.xml:14 msgid "Hamilcar Barca" msgstr "Hamilkar Barkas" #: simulation/templates/units/cart/hero_hamilcar.xml:15 msgid "Ḥimelqart Baraq" msgstr "Ḥimelqart Baraq" #: simulation/templates/units/cart/hero_hannibal.xml:8 msgid "Hannibal Barca" msgstr "Hannibal Barkas" #: simulation/templates/units/cart/hero_hannibal.xml:9 msgid "Ḥannibaʿal Baraq" msgstr "Ḥannibaʿal Baraq" #: simulation/templates/units/cart/hero_maharbal.xml:8 msgid "Maharbal" msgstr "Maharbal" #: simulation/templates/units/cart/hero_maharbal.xml:9 msgid "Maharbaʿal" msgstr "Maharbaʿal" #: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_b.xml:14 msgid "Mauritanian Archer" msgstr "Mauritánský lučištník" #: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_b.xml:15 msgid "Qešet" msgstr "Qešet" #: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_b.xml:13 msgid "Iberian Mercenary Skirmisher" msgstr "Iberský žoldnéřský harcovník" #: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_b.xml:14 msgid "Sǝḫīr Kidōn" msgstr "Sǝḫīr Kidōn" #: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_b.xml:13 msgid "Balearic Slinger" msgstr "Baleárský prakovník" #: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_b.xml:14 msgid "Qallāʿ Ibušimi" msgstr "Qallāʿ Ibušimi" #: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Libyan Spearman" msgstr "Libyjský bojovník s oštěpem" #: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Sǝḫīr Ḥanīt" msgstr "Sǝḫīr Ḥanīt" #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_b.xml:13 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_b.xml:12 msgid "Gallic Mercenary Swordsman" msgstr "Galský žoldnéřský bojovník s mečem" #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_b.xml:14 msgid "Seḫīr Ḥerev" msgstr "Seḫīr Ḥerev" #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_b.xml:14 msgid "Seḫīr Romaḥ" msgstr "Seḫīr Romaḥ" #: simulation/templates/units/cart/ship_arrow.xml:9 #: simulation/templates/units/cart/ship_ram.xml:9 msgid "Tlat-Mašōt" msgstr "Tlat-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart/ship_fishing.xml:9 msgid "Noon-Mašōt" msgstr "Noon-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart/ship_merchant.xml:9 msgid "Seḥer" msgstr "Seḥer" #: simulation/templates/units/cart/ship_merchant.xml:10 msgid "" "Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% " "for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures. Carthaginians " "have +25% sea trading bonus." msgstr "Obchodujte mezi přístavišti. Obsaďte obchodníkem pro dodatečný zisk (+20% za každého v posádce). Shromažďujte výnosné vodní poklady. Kartaginci mají +25% přídavek na námořní obchod." #: simulation/templates/units/cart/ship_scout.xml:9 msgid "Du-Mašōt" msgstr "Du-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart/ship_siege.xml:5 msgid "Ḥameš-Mašōt" msgstr "Ḥameš-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart/siege_ballista_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/rome/siege_ballista_packed.xml:9 msgid "Ballista" msgstr "Balista" #: simulation/templates/units/cart/support_female_citizen.xml:13 msgid "Aštāh" msgstr "Aštāh" #: simulation/templates/units/cart/support_female_citizen.xml:14 msgid "Carthaginian Woman" msgstr "Kartáginská žena" #: simulation/templates/units/cart/support_healer_b.xml:6 msgid "Kehinit" msgstr "Kehinit" #: simulation/templates/units/cart/support_trader.xml:9 msgid "Mekir" msgstr "Mekir" #: simulation/templates/units/gaul/catafalque.xml:9 msgid "Gallic Catafalque" -msgstr "" +msgstr "Galský katafalk" #: simulation/templates/units/gaul/catafalque.xml:10 msgid "Ambiorix" msgstr "Ambiorix" #: simulation/templates/units/gaul/champion_cavalry.xml:5 msgid "Gallic Noble Cavalry" msgstr "Galské šlechtické jezdectvo" #: simulation/templates/units/gaul/champion_cavalry.xml:6 msgid "Uerouicos" msgstr "Uerouicos" #: simulation/templates/units/gaul/champion_fanatic.xml:12 msgid "Naked Fanatic" msgstr "Nahý fanatik" #: simulation/templates/units/gaul/champion_fanatic.xml:13 msgid "Bariogaisatos" msgstr "Bariogaisatos" #: simulation/templates/units/gaul/champion_infantry_swordsman.xml:5 msgid "Soliduros" msgstr "Soliduros" #: simulation/templates/units/gaul/champion_infantry_trumpeter.xml:8 msgid "Carnucos" msgstr "Carnucos" #: simulation/templates/units/gaul/hero_brennus.xml:8 msgid "Brennus" msgstr "Brennus" #: simulation/templates/units/gaul/hero_brennus.xml:9 msgid "Brennos" msgstr "Brennos" #: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix.xml:8 #: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix_infantry.xml:8 msgid "Vercingetorix" msgstr "Vercingetorix" #: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix_infantry.xml:9 msgid "Uercingetorix" msgstr "Uercingetorix" #: simulation/templates/units/gaul/hero_viridomarus.xml:8 msgid "Viridomarus" msgstr "Viridomarus" #: simulation/templates/units/gaul/hero_viridomarus.xml:9 msgid "Britomaros" msgstr "Britomaros" #: simulation/templates/units/gaul/ship_fire.xml:5 msgid "Gallic Fire Ship" -msgstr "" +msgstr "Galská zápalná loď" #: simulation/templates/units/han/catafalque.xml:9 msgid "Han Catafalque" -msgstr "" +msgstr "Hanský katafalk" #: simulation/templates/units/han/catafalque.xml:10 msgid "Emperor Wǔ (Liu Che)" msgstr "Císař Wǔ (Liu Che)" #: simulation/templates/units/han/cavalry_archer_b.xml:6 msgid "Gōng Qíbīng" msgstr "Gōng Qíbīng jízdní střelec" #: simulation/templates/units/han/cavalry_crossbowman_b.xml:6 msgid "Han Cavalry Crossbowman" msgstr "Hanský jízdní kušiník" #: simulation/templates/units/han/cavalry_spearman_b.xml:6 msgid "Máo Qíbīng" msgstr "Máo Qíbīng jízdní oštěpař" #: simulation/templates/units/han/cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Dāo Qíbīng" msgstr "Dāo Qíbīng jízdní šermíř" #: simulation/templates/units/han/champion_cavalry_spearman_academy.xml:5 msgid "Wu Wei Yin Cao Cao Guard" msgstr "Wu Wei Yin Stráž Cao Cao" #: simulation/templates/units/han/champion_chariot_academy.xml:9 msgid "Han War Chariot" msgstr "Hanský válečný vůz" #: simulation/templates/units/han/champion_chariot_academy.xml:10 msgid "Zhanche" msgstr "Zhanche" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_archer_academy.xml:5 msgid "Palace Guard Archer" msgstr "Lučištník palácové gardy" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_archer_academy.xml:6 msgid "Yǔ Lín" msgstr "Yǔ Lín" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_crossbowman_academy.xml:5 msgid "Juezhang" msgstr "Juezhang" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_spearman_academy.xml:5 msgid "Palace Guard Spearman" msgstr "Oštěpař palácové gardy" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_spearman_academy.xml:6 msgid "Hǔ Bēn" msgstr "Hǔ Bēn" #: simulation/templates/units/han/hero_han_xin.xml:9 #: simulation/templates/units/han/hero_han_xin_horse.xml:9 msgid "Hán Xìn" msgstr "Hán Xìn" #: simulation/templates/units/han/hero_liu_bang.xml:9 #: simulation/templates/units/han/hero_liu_bang_horse.xml:9 msgid "Liú Bāng" msgstr "Liú Bāng" #: simulation/templates/units/han/hero_wei_qing.xml:16 #: simulation/templates/units/han/hero_wei_qing_chariot.xml:20 #: simulation/templates/units/han/hero_wei_qing_horse.xml:16 msgid "Wèi Qīng" msgstr "Wèi Qīng" #: simulation/templates/units/han/infantry_archer_b.xml:11 msgid "Shè Shǒu" msgstr "Shè Shǒu" #: simulation/templates/units/han/infantry_crossbowman_b.xml:11 msgid "Nǔ Shǒu" msgstr "Nǔ Shǒu" #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_b.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Ji" msgstr "Ji" #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_b.xml:20 msgid "Halberdier" msgstr "Halapartník" #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_b.xml:21 msgid "Jǐ Bīng" msgstr "Jǐ Bīng" #: simulation/templates/units/han/infantry_spearman_b.xml:11 msgid "Máo Bīng" msgstr "Máo Bīng" #: simulation/templates/units/han/infantry_swordsman_special_b.xml:11 msgid "Dāo Bīng" msgstr "Dāo Bīng" #: simulation/templates/units/han/ship_arrow.xml:9 msgid "Lóu Chuán" msgstr "Lóu Chuán" #: simulation/templates/units/han/ship_fishing.xml:9 msgid "Yú Chuán" msgstr "Yú Chuán" #: simulation/templates/units/han/ship_merchant.xml:9 msgid "Shāng Chuán" msgstr "Shāng Chuán" #: simulation/templates/units/han/ship_scout.xml:9 msgid "Zhàn Chuán" msgstr "Zhàn Chuán" #: simulation/templates/units/han/ship_siege.xml:9 msgid "Dà Lóu Chuán" msgstr "Dà Lóu Chuán" #: simulation/templates/units/han/siege_mangonel_packed.xml:5 msgid "Mangonel" msgstr "Mangonel" #: simulation/templates/units/han/siege_mangonel_packed.xml:6 msgid "Tóushí Chē" msgstr "Tóushí Chē" #: simulation/templates/units/han/siege_ram.xml:4 msgid "Gōngchéng Chuí" msgstr "Gōngchéng Chuí" #: simulation/templates/units/han/siege_shoushe.xml:9 msgid "Nǔ Chē" msgstr "Nǔ Chē" #: simulation/templates/units/han/siege_tower.xml:9 msgid "Gōngchéng Tǎ" msgstr "Gōngchéng Tǎ" #: simulation/templates/units/han/support_female_citizen.xml:10 msgid "Fù Nǚ" msgstr "Fù Nǚ" #: simulation/templates/units/han/support_healer_b.xml:6 msgid "Yīshī" msgstr "Yīshī" #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:41 msgid "Imperial Minister" msgstr "Císařský ministr" #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:42 msgid "Guānlì" msgstr "Guānlì" #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:43 msgid "" "Use to boost the efficiency of nearby units and buildings. Garrison within a" " building to boost the efficiency of its production queue. Only Han " "buildings can garrison ministers." msgstr "Použijte ke zvýšení efektivity okolních jednotek a budov. Umístětě dovnitř budovy pro zvýšení efektivity její výrobní kapacity. Pouze v budovách Han mohou být umístěni ministři." #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:45 msgid "Minister" msgstr "Ministr" #: simulation/templates/units/han/support_trader.xml:9 msgid "Shāngrén" msgstr "Shāngrén" #: simulation/templates/units/iber/catafalque.xml:9 msgid "Iberian Catafalque" -msgstr "" +msgstr "Iberský katafalk" #: simulation/templates/units/iber/catafalque.xml:10 msgid "Mandonius" msgstr "Mandonius" #: simulation/templates/units/iber/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Kantabriako Zaldun" msgstr "Kantabriako Zaldun" #: simulation/templates/units/iber/cavalry_spearman_b.xml:6 msgid "Lantzari" msgstr "Lantzari" #: simulation/templates/units/iber/champion_cavalry.xml:26 msgid "Leial Zalduneria" msgstr "Leial Zalduneria" #: simulation/templates/units/iber/champion_infantry_swordsman.xml:10 msgid "Leial Ezpatari" msgstr "Leial Ezpatari" #: simulation/templates/units/iber/hero_caros.xml:9 msgid "Caros" msgstr "Carus" #: simulation/templates/units/iber/hero_indibil.xml:8 #: simulation/templates/units/iber/hero_indibil_infantry.xml:8 msgid "Indibil" msgstr "Indibil" #: simulation/templates/units/iber/hero_viriato.xml:9 msgid "Viriato" msgstr "Viriato" #: simulation/templates/units/iber/infantry_javelineer_b.xml:11 msgid "Lusitano Ezpatari" msgstr "Lusitano Ezpatari" #: simulation/templates/units/iber/infantry_slinger_b.xml:11 msgid "Habailari" msgstr "Habailari" #: simulation/templates/units/iber/infantry_spearman_b.xml:11 msgid "Ezkutari" msgstr "Ezkutari" #: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_b.xml:16 msgid "Ezpatari" msgstr "Ezpatari" #: simulation/templates/units/iber/ship_arrow.xml:18 msgid "Ponti" msgstr "Plachetnice" #: simulation/templates/units/iber/ship_fire.xml:5 msgid "Iberian Fire Ship" msgstr "Iberská zápalná loď" #: simulation/templates/units/iber/ship_fishing.xml:9 msgid "Arrantza Ontzi" msgstr "Arrantza Ontzi" #: simulation/templates/units/iber/ship_merchant.xml:9 msgid "Merkataritza Itsasontzi" msgstr "Merkataritza Itsasontzi" #: simulation/templates/units/iber/siege_ram.xml:5 msgid "Ahariburu" msgstr "Ahariburu" #: simulation/templates/units/iber/support_female_citizen.xml:10 msgid "Emazteki" msgstr "Emazteki" #: simulation/templates/units/iber/support_female_citizen.xml:11 msgid "Iberian Woman" msgstr "Iberská žena" #: simulation/templates/units/iber/support_healer_b.xml:6 msgid "Priestess of Ataekina" msgstr "Ataeginina kněžka" #: simulation/templates/units/iber/support_healer_b.xml:7 msgid "Emakumezko Apaiz de Ataekina" msgstr "Emakumezko Apaiz de Ataekina" #: simulation/templates/units/iber/support_trader.xml:9 msgid "Merkatari" msgstr "Merkatari" #: simulation/templates/units/kush/catafalque.xml:9 msgid "Kushite Catafalque" -msgstr "" +msgstr "katafalk z Kuše" #: simulation/templates/units/kush/catafalque.xml:11 msgid "Shanakdakheto" msgstr "Shanakdakheto" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "iry hr ssmwtt" msgstr "iry hr ssmwtt" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Napatan Light Cavalry" msgstr "Napatanská lehká jízda" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_b.xml:17 msgid "Blemmye Desert Raider" msgstr "Blemmyjský pouštní lupič" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_b.xml:18 msgid "nhw Bulahau gml" msgstr "nhw Bulahau gml" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_b.xml:19 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_b.xml:15 msgid "Camel" msgstr "Velbloud" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Meroitic Heavy Cavalry" msgstr "Merojská těžká jízda" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Htr" msgstr "Htr" #: simulation/templates/units/kush/champion_cavalry.xml:6 msgid "Noble Cavalry" msgstr "Šlechtické jezdectvo" #: simulation/templates/units/kush/champion_cavalry.xml:7 msgid "Htr Msʿ n mh-ib" msgstr "Htr Msʿ n mh-ib" #: simulation/templates/units/kush/champion_elephant.xml:6 msgid "Meroitic War Elephant" msgstr "Meroejský válečný slon" #: simulation/templates/units/kush/champion_elephant.xml:7 msgid "Abore ʿhȝ" msgstr "Abore ʿhȝ" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_amun.xml:12 msgid "Napatan Temple Guard" msgstr "Napatanská chrámová garda" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_amun.xml:13 msgid "rs ʿImn" msgstr "rs ʿImn" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_apedemak.xml:6 msgid "Meroitic Temple Guard" msgstr "Merojská chrámová garda" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_apedemak.xml:7 msgid "rs ʿIprmk" msgstr "rs ʿIprmk" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_archer.xml:6 msgid "Noble Archer" msgstr "Šlechtický lučištník" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_archer.xml:7 msgid "Hry pdty" msgstr "Hry pdty" #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:14 #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas_infantry.xml:9 msgid "Amanirenas" msgstr "Amanirenas" #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:15 #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas_infantry.xml:10 msgid "Amnirense qore li kdwe li" msgstr "Amnirense qore li kdwe li" #: simulation/templates/units/kush/hero_arakamani.xml:11 msgid "Arakamani" msgstr "Arakamani" #: simulation/templates/units/kush/hero_arakamani.xml:12 msgid "I͗rk-k-I͗mn H̱nm-ı͗-Rʿ" msgstr "I͗rk-k-I͗mn H̱nm-ı͗-Rʿ" #: simulation/templates/units/kush/hero_harsiotef.xml:6 msgid "Ḥr-sȝ-it.f Sȝ-mrı͗-I͗mn" msgstr "Ḥr-sȝ-it.f Sȝ-mrı͗-I͗mn" #: simulation/templates/units/kush/hero_nastasen.xml:10 msgid "Nastasen" msgstr "Nastasen" #: simulation/templates/units/kush/hero_nastasen.xml:11 msgid "N-ı͗-s-tȝ-s-nn Kȝ-ʿnḫ-Rʿ" msgstr "N-ı͗-s-tȝ-s-nn Kȝ-ʿnḫ-Rʿ" #: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_b.xml:15 msgid "Nubian Archer" msgstr "Núbijský lukostřelec" #: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_b.xml:16 msgid "Pdty Nhsyw" msgstr "Pdty Nhsyw" #: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_b.xml:15 msgid "Noba Skirmisher" msgstr "Nabijský harcovník" #: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_b.xml:16 msgid "nhw ʿhȝw Noba" msgstr "nhw ʿhȝw Noba" #: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_b.xml:15 msgid "Noba Maceman" msgstr "Nabijský palcátník" #: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_b.xml:16 msgid "nhw Noba" msgstr "nhw Noba" #: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_b.xml:15 msgid "Meroitic Pikeman" msgstr "Meroejský kopiník" #: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_b.xml:16 msgid "siȝwrd" msgstr "siȝwrd" #: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Nubian Spearman" msgstr "Núbijský bojovník s oštěpem" #: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_b.xml:16 msgid "iry-rdwy Nhsyw" msgstr "iry-rdwy Nhsyw" #: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_b.xml:15 msgid "Meroitic Swordsman" msgstr "Meroejský bojovník s mečem" #: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_b.xml:16 msgid "knw hps" msgstr "knw hps" #: simulation/templates/units/kush/ship_arrow.xml:10 msgid "shry ʿȝ" msgstr "shry ʿȝ" #: simulation/templates/units/kush/ship_fishing.xml:10 msgid "Whʿ-rmw" msgstr "Whʿ-rmw" #: simulation/templates/units/kush/ship_merchant.xml:9 msgid "Nile Trading Barge" msgstr "Nilská obchodní bárka" #: simulation/templates/units/kush/ship_merchant.xml:10 msgid "Dȝy sbt" msgstr "Dȝy sbt" #: simulation/templates/units/kush/siege_tower.xml:5 msgid "Kushite Siege Tower" msgstr "Kúšanská obléhaci věž" #: simulation/templates/units/kush/siege_tower.xml:6 msgid "iwn n ms" msgstr "iwn n ms" #: simulation/templates/units/kush/support_female_citizen.xml:14 msgid "Shmt" msgstr "Shmt" #: simulation/templates/units/kush/support_female_citizen.xml:15 msgid "Kushite Woman" msgstr "Kúšanská žena" #: simulation/templates/units/kush/support_healer_b.xml:6 msgid "Priest" msgstr "Kněz" #: simulation/templates/units/kush/support_healer_b.xml:7 msgid "wʿb nsw" msgstr "wʿb nsw" #: simulation/templates/units/kush/support_trader.xml:10 msgid "Nilotic Merchant" msgstr "Nilský obchodník" #: simulation/templates/units/kush/support_trader.xml:11 msgid "rmt sbt" msgstr "rmt sbt" #: simulation/templates/units/mace/catafalque.xml:9 msgid "Macedonian Catafalque" -msgstr "" +msgstr "Makedonský katafalk" #: simulation/templates/units/mace/catafalque.xml:10 msgid "Philip V" msgstr "Filip V." #: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Odrysian Skirmish Cavalry" msgstr "Odryský jízdní harcovník" #: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Hippakontistḕs Odrysós" msgstr "Hippakontistḕs Odrysós" #: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Thessalian Lancer" msgstr "Thessálský jezdec s kopím" #: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Xystophóros Thessalikós" msgstr "Xystophóros Thessalikós" #: simulation/templates/units/mace/champion_cavalry.xml:6 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_b.xml:7 msgid "Companion Cavalry" msgstr "Jízdní druh ve zbrani" #: simulation/templates/units/mace/champion_cavalry.xml:7 msgid "Hetaîros" msgstr "Hetaîros" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_crossbowman.xml:6 msgid "Gastraphetophoros" msgstr "Gastraphetophoros" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_spearman.xml:6 msgid "Macedonian Shield Bearer" msgstr "Makedonský štítonoš" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_spearman.xml:7 msgid "Hypaspistḗs" msgstr "Hypaspistḗs" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_spearman_02.xml:15 msgid "Hypaspistḗs Argyraspídi" msgstr "Hypaspistḗs Argyraspídi" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_swordsman.xml:12 msgid "Rhomphaiaphoros" msgstr "Rhomphaiaphoros" #: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:22 msgid "Alexander III the Great" msgstr "Alexandr III. Veliký" #: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:23 msgid "Alexandros ho Megas" msgstr "Alexandr Veliký" #: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:24 msgid "Counters: 1.2× vs Heroes." msgstr "Bojuje: 1,2 x proti hrdinům." #: simulation/templates/units/mace/hero_craterus.xml:14 msgid "Craterus" msgstr "Krateros" #: simulation/templates/units/mace/hero_craterus.xml:15 msgid "Krateros" msgstr "Krateros" #: simulation/templates/units/mace/hero_demetrius_i.xml:14 msgid "Demetrius I the Besieger" msgstr "Démétrios I. Obléhatel" #: simulation/templates/units/mace/hero_demetrius_i.xml:15 msgid "Dēmētrios Poliorkētēs" msgstr "Dēmētrios Poliorkētēs" #: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii.xml:9 #: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii_pike.xml:9 msgid "Philip II of Macedon" msgstr "Filip II Makedonský" #: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii.xml:10 #: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii_pike.xml:10 msgid "Philippos B' ho Makedōn" msgstr "Philippos B' ho Makedōn" #: simulation/templates/units/mace/hero_pyrrhus_i.xml:9 msgid "Pyrrhus I of Epirus" msgstr "Pyrrhos I. Épeirský" #: simulation/templates/units/mace/hero_pyrrhus_i.xml:10 msgid "Pyrrhos ho Epeiros" msgstr "Pyrrhos Épeirský" #: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_b.xml:7 msgid "Agrianian Peltast" msgstr "Agrianský peltast" #: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_b.xml:8 msgid "Peltastḗs Agrías" msgstr "Peltastḗs Agrías" #: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_b.xml:7 msgid "Foot Companion" msgstr "Pěší druh ve zbrani" #: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_b.xml:8 msgid "Pezétairos" msgstr "Pezétairos" #: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_b.xml:7 msgid "Rhodian Slinger" msgstr "Rhodský prakovník" #: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_b.xml:8 msgid "Sphendonḗtēs Rhódios" msgstr "Sphendonḗtēs Rhódios" #: simulation/templates/units/mace/ship_arrow.xml:10 #: simulation/templates/units/ptol/ship_arrow.xml:9 msgid "Tetrērēs" -msgstr "" +msgstr "Trojveslice" #: simulation/templates/units/mace/ship_ram.xml:10 msgid "Triḗrēs Makedonikḗ" msgstr "Triḗrēs Makedonikḗ" #: simulation/templates/units/mace/ship_scout.xml:10 msgid "Hemiolos" msgstr "Hemiolos" #: simulation/templates/units/mace/siege_tower.xml:5 #: simulation/templates/units/ptol/siege_tower.xml:5 #: simulation/templates/units/sele/siege_tower.xml:5 msgid "Helépolis" msgstr "Helepolis" #: simulation/templates/units/mace/support_female_citizen.xml:5 msgid "Gýnē Makedonikḗ" msgstr "Gýnē Makedonikḗ" #: simulation/templates/units/mace/support_female_citizen.xml:6 msgid "Macedonian Woman" msgstr "Makedonská žena" #: simulation/templates/units/maur/catafalque.xml:9 msgid "Mauryan Catafalque" -msgstr "" +msgstr "Mauryjský katafalk" #: simulation/templates/units/maur/catafalque.xml:10 #: simulation/templates/units/maur/hero_bindusara_infantry.xml:5 #: simulation/templates/units/maur/hero_bindusara_infantry.xml:6 msgid "Bindusara" msgstr "Bindusára" #: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Indian Light Cavalry" msgstr "Indická lehká jízda" #: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Ashwarohi" msgstr "Ashwarohi" #: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Indian Raiding Cavalry" msgstr "Indické přepadové jezdectvo" #: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Aśvārohagaṇaḥ" msgstr "Aśvārohagaṇaḥ" #: simulation/templates/units/maur/champion_chariot.xml:9 msgid "War Chariot" msgstr "Válečný vůz" #: simulation/templates/units/maur/champion_chariot.xml:10 msgid "Rath" msgstr "Rath" #: simulation/templates/units/maur/champion_elephant.xml:5 #: simulation/templates/units/pers/champion_elephant.xml:6 msgid "Indian War Elephant" msgstr "Indický válečný slon" #: simulation/templates/units/maur/champion_elephant.xml:6 msgid "Gajendra" msgstr "Gajendra" #: simulation/templates/units/maur/champion_infantry_maceman.xml:5 msgid "Warrior" msgstr "Válečník" #: simulation/templates/units/maur/champion_infantry_maceman.xml:6 msgid "Yōddha" msgstr "Yōddha" #: simulation/templates/units/maur/champion_maiden.xml:6 msgid "Maiden Guard" msgstr "Panenská Garda" #: simulation/templates/units/maur/champion_maiden.xml:7 #: simulation/templates/units/maur/champion_maiden_archer.xml:21 msgid "Visha Kanya" msgstr "Visha Kanya" #: simulation/templates/units/maur/champion_maiden_archer.xml:20 msgid "Maiden Guard Archer" msgstr "Lučištnice Panenské gardy" #: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_b.xml:6 msgid "Vachii Gaja" msgstr "Vachii Gaja" #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:12 #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka_infantry.xml:8 msgid "Ashoka the Great" msgstr "Ašóka Veliký" #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:13 #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka_infantry.xml:9 msgid "Aśoka Devānāmpriya" msgstr "Aśoka Devānāmpriya" #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka_infantry.xml:11 msgid "" "Hero Special: \"Edicts of Ashoka\" - Edict Pillars of Ashoka can be built " "during Ashoka's lifetime." msgstr "Specialita hrdiny: \"Ašokovy výnosy\" - Ašokovy sloupy s výnosem lze stavět během Ašokova života." #: simulation/templates/units/maur/hero_chanakya.xml:9 msgid "Acharya Chanakya" msgstr "Acharya Chanakya" #: simulation/templates/units/maur/hero_chanakya.xml:10 msgid "Acharya Chāṇakya" msgstr "Acharya Chāṇakya" #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta.xml:9 #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta.xml:10 #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta_infantry.xml:5 #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta_infantry.xml:6 msgid "Chandragupta Maurya" msgstr "Čandragupta Maurja" #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta_infantry.xml:12 msgid "This gives Chandragupta Maurya his War Elephant." msgstr "To dává Chandragupta Maurya jeho válečného slona." #: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_b.xml:12 msgid "Longbowman" msgstr "Střelec z dlouhého luku" #: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_b.xml:13 msgid "Dhanurdhar" msgstr "Dhanurdhar" #: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_b.xml:12 msgid "Bamboo Spearman" msgstr "Bojovník s bambusovým oštěpem" #: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_b.xml:13 msgid "Kauntika" msgstr "Kauntika" #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_b.xml:17 msgid "Indian Swordsman" msgstr "Indický bojovník s mečem" #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_b.xml:18 msgid "Khadagdhari" msgstr "Khadagdhari" #: simulation/templates/units/maur/ship_arrow.xml:18 #: simulation/templates/units/maur/ship_scout.xml:9 msgid "Yudhpot" msgstr "Yudhpot" #: simulation/templates/units/maur/ship_fishing.xml:9 msgid "Fisherman" msgstr "Rybář" #: simulation/templates/units/maur/ship_fishing.xml:10 msgid "Matsyapalak" msgstr "Matsyapalak" #: simulation/templates/units/maur/ship_merchant.xml:9 msgid "Trading Ship" msgstr "Obchodní loď" #: simulation/templates/units/maur/ship_merchant.xml:10 msgid "Vanijyik Nauka" msgstr "Vanijyik Nauka" #: simulation/templates/units/maur/support_elephant.xml:5 msgid "Karmākara Gaja" msgstr "Karmākara Gaja" #: simulation/templates/units/maur/support_female_citizen.xml:11 msgid "Naari" msgstr "Naari" #: simulation/templates/units/maur/support_female_citizen.xml:12 msgid "Indian Woman" msgstr "Indická žena" #: simulation/templates/units/maur/support_healer_b.xml:5 msgid "Brahmin Priest" msgstr "Bráhmánský kněz" #: simulation/templates/units/maur/support_healer_b.xml:6 msgid "Brāhmaṇa Pujari" msgstr "Brāhmaṇa Pujari" #: simulation/templates/units/maur/support_trader.xml:9 msgid "Vaishya" msgstr "Vaishya" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:5 #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_b.xml:5 msgctxt "" "Name of an attack using a rhomphaia (ῥομφαία), a Thracian two-handed weapon " "capable of both thrusting and slashing." msgid "Rhomphaia" msgstr "Rhomphaia" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_swordsman.xml:11 #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:10 msgid "Thracian Black Cloak" msgstr "Thrácký černý plášť" #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:11 msgid "Rhomphaiophoros" msgstr "Rhomphaiophoros" #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:12 msgid "Armored Swordsman" msgstr "Obrněný bojovník s mečem" #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:13 msgid "Thōrakitēs" msgstr "Thōrakitēs" #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:5 msgid "Heavy Skirmisher" msgstr "Těžký harcovník" #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:6 msgid "Thyreophoros" msgstr "Thyreophoros" #: simulation/templates/units/noldor_warship.xml:8 msgid "Mankar Cirya" msgstr "Mankar Cirya" #: simulation/templates/units/pers/arstibara.xml:13 msgid "Persian Apple Bearer" msgstr "Perský nosič jablek" #: simulation/templates/units/pers/arstibara.xml:14 msgid "Arštibara" msgstr "Arštibara" #: simulation/templates/units/pers/catafalque.xml:8 msgid "Persian Catafalque" -msgstr "" +msgstr "Perský katafalk" #: simulation/templates/units/pers/catafalque.xml:10 msgid "Artaxšaçā" msgstr "Artaxšaçā" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_b.xml:7 msgid "Parthian Horse Archer" msgstr " Partský jízdní lučištník" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_b.xml:8 msgid "Asabāra Parθava" msgstr "Asabāra Parθava" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_b.xml:7 msgid "Hyrcanian Cavalry" msgstr "Hyrkánské jezdectvo" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_b.xml:8 msgid "Asabāra Varkaniya" msgstr "Asabāra Varkaniya" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Median Light Cavalry" msgstr "Médská lehká jízda" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Asabāra Māda" msgstr "Asabāra Māda" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Cappadocian Cavalry" msgstr "Kappadocké jezdectvo" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Asabāra Katpatuka" msgstr "Asabāra Katpatuka" #: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry.xml:6 msgid "Bactrian Heavy Lancer" msgstr "Baktrijský těžký jízdní kopiník" #: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry.xml:7 #: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry_archer.xml:7 msgid "Asabāra Baxtriš" msgstr "Asabāra Baxtriš" #: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry_archer.xml:6 msgid "Bactrian Heavy Cavalry Archer" msgstr "Baktrijský těžký jízdní lučištník" #: simulation/templates/units/pers/champion_chariot.xml:10 msgid "Babylonian Scythed Chariot" msgstr "Babylonský dvoukolý válečný vůz s kosami" #: simulation/templates/units/pers/champion_chariot.xml:11 msgid "Raθa Bābiruviya" msgstr "Raθa Bābiruviya" #: simulation/templates/units/pers/champion_elephant.xml:7 msgid "Pila Hinduya" msgstr "Pila Hinduya" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:17 #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry_archer_upgrade.xml:16 msgid "Persian Immortal" msgstr "Perský nesmrtelný" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:18 #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry_archer_upgrade.xml:17 msgid "Anušiya" msgstr "Anušiya" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:19 #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry_archer_upgrade.xml:18 msgid "Immortal" msgstr "Nesmrtelný" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:48 msgid "Switch to using the bow and arrow." msgstr "Přepněte na používání luku a šípu." #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry_archer_upgrade.xml:36 msgid "Switch to using a spear and shield." msgstr "Přepněte na používání kopí a štítu." #: simulation/templates/units/pers/hero_cyrus_ii.xml:9 msgid "Cyrus II The Great" msgstr "Kýros II. Veliký" #: simulation/templates/units/pers/hero_cyrus_ii.xml:10 msgid "Kuruš" msgstr "Kuruši" #: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:13 msgid "Darius I the Great" msgstr "Dareios I. Veliký" #: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:14 msgid "Dārayavahuš" msgstr "Dārayavahuš" #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i.xml:9 #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:13 msgid "Xerxes I" msgstr "Xerxes I." #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i.xml:10 #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:14 msgid "Xšayāršā" msgstr "Xšayāršā" #: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_b.xml:7 msgid "Sogdian Archer" msgstr "Sogdijský lučištník" #: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_b.xml:8 msgid "Θanuvaniya Suguda" msgstr "Θanuvaniya Suguda" #: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_b.xml:7 msgid "Lydian Auxiliary" msgstr "Lydijská podpůrná jednotka" #: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_b.xml:8 msgid "Pastiš Spardiya" msgstr "Pastiš Spardiya" #: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_b.xml:7 msgid "Shield Bearer" msgstr "Štítonoš" #: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_b.xml:8 msgid "Sparabara" msgstr "Sparabara" #: simulation/templates/units/pers/kardakes_hoplite.xml:6 msgid "Cardaces Hoplite" msgstr "Kardakský hoplíta" #: simulation/templates/units/pers/kardakes_hoplite.xml:7 msgid "Hoplites Kardakes" msgstr "Hoplites Kardakes" #: simulation/templates/units/pers/kardakes_skirmisher.xml:6 msgid "Cardaces Skirmisher" msgstr "Kardakský harcovník" #: simulation/templates/units/pers/kardakes_skirmisher.xml:7 msgid "Peltastes Kardakes" msgstr "Peltastes Kardakes" #: simulation/templates/units/pers/ship_arrow.xml:10 #: simulation/templates/units/pers/ship_ram.xml:10 msgid "Hamaraniyanava Vazarka" msgstr "Hamaraniyanava Vazarka" #: simulation/templates/units/pers/ship_fishing.xml:10 msgid "Masiyakara" msgstr "Masiyakara" #: simulation/templates/units/pers/ship_merchant.xml:10 msgid "Ionian Trade Ship" msgstr "Jónská obchodní loď" #: simulation/templates/units/pers/ship_merchant.xml:11 msgid "Nauš Yauna" msgstr "Nauš Yauna" #: simulation/templates/units/pers/ship_scout.xml:10 msgid "Hamaraniyanava" msgstr "Hamaraniyanava" #: simulation/templates/units/pers/siege_ram.xml:20 msgid "Assyrian Siege Ram" msgstr "Asyrské beranidlo" #: simulation/templates/units/pers/siege_ram.xml:21 msgid "Hamaranakuba Aθuriya" msgstr "Hamaranakuba Aθuriya" #: simulation/templates/units/pers/support_female_citizen.xml:6 msgid "Banu Miyanrudani" msgstr "Banu Miyanrudani" #: simulation/templates/units/pers/support_female_citizen.xml:7 msgid "Mesopotamian Woman" msgstr "Mezopotámská žena" #: simulation/templates/units/pers/support_healer_b.xml:6 msgid "Median Magus" msgstr "Médský kouzelník" #: simulation/templates/units/pers/support_healer_b.xml:7 msgid "Maguš Māda" msgstr "Maguš Māda" #: simulation/templates/units/pers/support_trader.xml:10 msgid "Aramaean Merchant" msgstr "Aramejský obchodník" #: simulation/templates/units/pers/support_trader.xml:11 msgid "Tamkarum Arami" msgstr "Tamkarum Arami" #: simulation/templates/units/pers/support_trader.xml:13 msgid "" "Trade resources between your own markets and those of your allies. Persians " "have a +25% land trading bonus." msgstr "Obchodovat se surovinami mezi vašimi vlastními obchody a spojeneckými. Peršané jsou zvýhodněni +25% pro obchod na cestách po souši." #: simulation/templates/units/pirates/ship_arrow.xml:8 msgid "Rhodian Marauder" -msgstr "" +msgstr "Rhodský nájezdník" #: simulation/templates/units/pirates/ship_merchant.xml:9 msgid "Blockade Runner" -msgstr "" +msgstr "Blokádní běžec" #: simulation/templates/units/pirates/ship_merchant.xml:10 msgid "Treasure Ship" -msgstr "" +msgstr "Loď pokladů" #: simulation/templates/units/pirates/ship_merchant.xml:11 msgid "Destroy this ship to loot its large amount of treasure." -msgstr "" +msgstr "Zničte tuto loď a ukořistite její velké množství pokladů." #: simulation/templates/units/pirates/ship_scout.xml:8 msgid "Cilician Pirate Ship" msgstr "Kilikijská pirátská loď" #: simulation/templates/units/plane.xml:5 msgctxt "Name of an attack of a World War II fighter plane." msgid "Machine Guns" msgstr "Automatické zbraně" #: simulation/templates/units/plane.xml:47 msgid "P-51 Mustang" msgstr "P-51 Mustang" #: simulation/templates/units/plane.xml:48 msgid "A World War II American fighter plane." msgstr "Americká stíhačka z druhé světové války." #: simulation/templates/units/ptol/catafalque.xml:8 msgid "Ptolemaic Catafalque" -msgstr "" +msgstr "Ptolemaiovský katafalk" #: simulation/templates/units/ptol/catafalque.xml:9 msgid "Ptolemy III Euergetes (Benefactor)" msgstr "Ptolemaios III. Euergetés (Dobrotivý)" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_b.xml:17 msgid "Nabataean Camel Archer" msgstr "Nabatejský lučištník na velbloudu" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_b.xml:18 msgid "Mutsābiq Gamal Nabatu" msgstr "Mutsābiq Gamal Nabatu" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_b.xml:6 msgid "Tarantine Settler Cavalry" msgstr "Tarentská osadnická jízda" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_b.xml:7 msgid "Hippeús Tarantînos" msgstr "Hippeús Tarantînos" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_b.xml:6 msgid "Macedonian Settler Cavalry" msgstr "Makedonská osadnická jízda" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_b.xml:7 msgid "Hippeús Makedonikós" msgstr "Hippeús Makedonikós" #: simulation/templates/units/ptol/champion_cavalry.xml:5 msgid "Royal Guard Cavalry" msgstr "Jízdní královská garda" #: simulation/templates/units/ptol/champion_cavalry.xml:6 msgid "Ágēma Basiléōs" msgstr "Ágēma Basiléōs" #: simulation/templates/units/ptol/champion_elephant.xml:5 msgid "Towered War Elephant" msgstr "Válečný slon s věží" #: simulation/templates/units/ptol/champion_elephant.xml:6 msgid "Polémou Eléphantos" msgstr "Polémou Eléphantos" #: simulation/templates/units/ptol/champion_infantry_pikeman.xml:6 msgid "Royal Guard Infantry" msgstr "Královská stráž" #: simulation/templates/units/ptol/champion_infantry_pikeman.xml:7 msgid "Phalangitès Agema" msgstr "Phalangitès Agema" #: simulation/templates/units/ptol/champion_juggernaut.xml:24 msgid "Juggernaut" msgstr "Kolos" #: simulation/templates/units/ptol/champion_juggernaut.xml:25 msgid "Tessarakonterēs" msgstr "Tessarakonterēs" #: simulation/templates/units/ptol/hero_cleopatra_vii.xml:11 msgid "Cleopatra VII" msgstr "Kleopatra VII." #: simulation/templates/units/ptol/hero_cleopatra_vii.xml:12 msgid "Kleopatra H' Philopatōr" msgstr "Kleopatra VII. Filopátor" #: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_i.xml:9 msgid "Ptolemy I" msgstr "Ptolemaios I." #: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_i.xml:10 msgid "Ptolemaios A' Sōter" msgstr "Ptolemaios I. Sótér" #: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_iv.xml:9 msgid "Ptolemy IV" msgstr "Ptolemaios IV." #: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_iv.xml:10 msgid "Ptolemaios D' Philopatōr" msgstr "Ptolemaios IV. Filopatór" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_b.xml:13 msgid "Mercenary Thureos Skirmisher" msgstr "Žoldnéřský harcovník nesoucí oválný štít (thureos)" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_b.xml:14 msgid "Thureophóros Akrobolistḗs" msgstr "Thureophóros Akrobolistḗs" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_b.xml:13 msgid "Egyptian Pikeman" msgstr "Egyptský kopiník" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_b.xml:14 msgid "Phalaggomákhimos" msgstr "Phalaggomákhimos" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_b.xml:13 msgid "Judean Slinger" msgstr "Judejský prakovník" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_b.xml:14 msgid "Hebraikós Sphendonḗtēs" msgstr "Hebraikós Sphendonḗtēs" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_b.xml:13 msgid "Mercenary Thureos Spearman" msgstr "Žoldnéřský bojovník s oštěpem nesoucí oválný štít (thureos)" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_b.xml:14 msgid "Thureophóros Misthophóros" msgstr "Thureophóros Misthophóros" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_b.xml:13 msgid "Gallikós Mistophorós" msgstr "Gallikós Mistophorós" #: simulation/templates/units/ptol/ship_ram.xml:10 msgid "Pentērēs" -msgstr "" +msgstr "Pětiveslice" #: simulation/templates/units/ptol/ship_scout.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/ship_scout.xml:10 #: simulation/templates/units/spart/ship_arrow.xml:10 msgid "Dierēs" msgstr "Dierēs" #: simulation/templates/units/ptol/ship_siege.xml:5 msgid "Octērēs" -msgstr "" +msgstr "Osmiveslice" #: simulation/templates/units/ptol/siege_polybolos_packed.xml:19 msgid "Polybolos" msgstr "Polybolos" #: simulation/templates/units/ptol/support_female_citizen.xml:12 msgid "Gýnē Aigýptia" msgstr "Gýnē Aigýptia" #: simulation/templates/units/ptol/support_female_citizen.xml:13 msgid "Egyptian Woman" msgstr "Egyptská žena" #: simulation/templates/units/rome/catafalque.xml:9 msgid "Roman Catafalque" -msgstr "" +msgstr "Římský katafalk" #: simulation/templates/units/rome/catafalque.xml:10 msgid "Lūcius Iūnius Brūtus" msgstr "Lūcius Iūnius Brūtus" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_auxiliary_b.xml:6 msgid "Auxiliary Cavalry" -msgstr "" +msgstr "Pomocná jízda" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_auxiliary_b.xml:7 msgid "Eques Alaris" -msgstr "" +msgstr "Eques Alaris" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_auxiliary_b.xml:8 msgid "Auxiliary" -msgstr "" +msgstr "Pomocná" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Allied Cavalry" msgstr "Spojenecká jízda" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Eques Socius" msgstr "Eques Socius" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Roman Cavalry" msgstr "Římské jezdectvo" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Eques Rōmānus" msgstr "Římský rytíř" #: simulation/templates/units/rome/champion_cavalry.xml:6 msgid "Eques Cōnsulāris" msgstr "Konzulská jízda" #: simulation/templates/units/rome/champion_cavalry.xml:7 msgid "Consular Bodyguard" msgstr "Konsulova osobní stráž" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:17 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:17 msgid "Gladiator" msgstr "Gladiátor" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:20 msgid "Gladiator Spearman" msgstr "Gladiátor s oštěpem" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:21 msgid "Hoplomachus" msgstr "Hoplomachus" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:20 msgid "Gladiator Swordsman" msgstr "Gladiátor s mečem" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:21 msgid "Murmillo" msgstr "Murmillo" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman.xml:12 msgid "Italic Heavy Infantry" msgstr "Italická těžká pěchota" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman.xml:13 msgid "Extrāōrdinārius" msgstr "Extrāōrdinārius" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_02.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_03.xml:11 #: simulation/templates/units/rome/infantry_legionary.xml:20 msgid "Marian Legionary" msgstr "Mariovský legionář" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_02.xml:5 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_03.xml:12 #: simulation/templates/units/rome/infantry_legionary.xml:22 msgid "Legiōnārius" msgstr "Legionář" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_04.xml:14 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_centurion.xml:21 msgid "Roman Centurion" msgstr "Římský centurion" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_04.xml:15 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_centurion.xml:22 msgid "Centuriō" msgstr "Centurión" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_05.xml:14 msgid "Praetorian Guard" msgstr "Pretoriánská garda" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_05.xml:15 msgid "Praetorianus" msgstr "Praetorianus" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_centurion.xml:24 msgid "" "Centurions may be promoted from elite melee citizen infantry, and train from" " the Fortress after Marian Reforms." -msgstr "" +msgstr "Centurioni mohou být povýšeni z elitní občanské pěchoty na blízko a trénovat z Pevnosti po Mariánských reformách." #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_centurion.xml:25 msgid "Centurion" -msgstr "" +msgstr "Centurion" #: simulation/templates/units/rome/hero_marcellus.xml:10 #: simulation/templates/units/rome/hero_marcellus_infantry.xml:10 msgid "Mārcus Claudius Mārcellus" msgstr "Mārcus Claudius Mārcellus" #: simulation/templates/units/rome/hero_maximus.xml:9 #: simulation/templates/units/rome/hero_maximus_infantry.xml:9 msgid "Quīntus Fabius Maximus Verrūcōsus Cūnctātor" msgstr "Quīntus Fabius Maximus Verrūcōsus Cūnctātor" #: simulation/templates/units/rome/hero_scipio.xml:9 #: simulation/templates/units/rome/hero_scipio_infantry.xml:9 msgid "Pūblius Cornēlius Scīpiō Āfricānus" msgstr "Pūblius Cornēlius Scīpiō Āfricānus" #: simulation/templates/units/rome/infantry_antesignanus.xml:21 msgid "Legionary Skirmisher" -msgstr "" +msgstr "Legionářský harcovník" #: simulation/templates/units/rome/infantry_antesignanus.xml:22 msgid "Antesignānus" -msgstr "" +msgstr "Antesignānus" #: simulation/templates/units/rome/infantry_antesignanus.xml:23 #: simulation/templates/units/rome/infantry_legionary.xml:25 msgid "Legionary" -msgstr "" +msgstr "Legionář" #: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_b.xml:13 msgid "Roman Skirmisher" msgstr "Římský harcovník" #: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_b.xml:14 msgid "Vēles" msgstr "Vēles" #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_b.xml:19 msgid "Veteran Spearman" msgstr "Zkušený bojovník s oštěpem" #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_b.xml:20 msgid "Triārius" msgstr "Triārius" #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_b.xml:25 msgid "Elite rank Spearmen can be promoted to champion Centurions." -msgstr "" +msgstr "Elitní kopiníci mohou být povýšeni na šampiónské centuriony." #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_e.xml:9 #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_e.xml:9 msgid "Give this combat veteran the rank of Centurion." -msgstr "" +msgstr "Dejte tomuto válečnému veteránovi hodnost Centurion." #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_b.xml:19 msgid "Roman Swordsman" msgstr "Římský bojovník s mečem" #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_b.xml:20 msgid "Hastātus" msgstr "Hastātus" #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_b.xml:22 msgid "Elite rank Swordsmen can be promoted to champion Centurions." -msgstr "" +msgstr "Elitní šermíři mohou být povýšeni na šampiónské centuriony." #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_slave.xml:20 msgid "Servus" msgstr "Servus" #: simulation/templates/units/rome/ship_arrow.xml:9 msgid "Trirēmis Rōmāna" msgstr "Trirēmis Rōmāna" #: simulation/templates/units/rome/ship_fishing.xml:9 msgid "Nāvicula Piscātōria" msgstr "Nāvicula Piscātōria" #: simulation/templates/units/rome/ship_merchant.xml:9 msgid "Corbīta" msgstr "Corbīta" #: simulation/templates/units/rome/ship_ram.xml:9 msgid "Quadrirēmis Rōmāna" -msgstr "" +msgstr "Quadrirēmis Rōmāna" #: simulation/templates/units/rome/ship_scout.xml:9 msgid "Liburna" msgstr "Liburna" #: simulation/templates/units/rome/ship_siege.xml:5 msgid "Quīnquerēmis Rōmāna" msgstr "Quīnquerēmis Rōmāna" #: simulation/templates/units/rome/siege_onager.xml:21 #: simulation/templates/units/rome/siege_onager_packed.xml:16 msgid "Onager" msgstr "Onager" #: simulation/templates/units/rome/siege_onager.xml:23 msgid "Onagers may be built by Legionaries." -msgstr "" +msgstr "Onagery mohou stavět legionáři." #: simulation/templates/units/rome/siege_onager_packed.xml:18 msgid "An area of effect siege unit unlocked by Marian Reforms." -msgstr "" +msgstr "Oblast efektu obléhací jednotky odemčená Mariánskými reformami." #: simulation/templates/units/rome/siege_ram.xml:8 msgid "Ariēs" msgstr "Ariēs" #: simulation/templates/units/rome/siege_scorpio_packed.xml:8 msgid "Scorpiō" msgstr "Scorpiō" #: simulation/templates/units/rome/support_female_citizen.xml:12 msgid "Rōmāna" msgstr "Rōmāna" #: simulation/templates/units/rome/support_female_citizen.xml:13 msgid "Roman Woman" msgstr "Římská žena" #: simulation/templates/units/rome/support_healer_b.xml:6 msgid "Doctor" msgstr "Doktor" #: simulation/templates/units/rome/support_healer_b.xml:7 msgid "Medicus" msgstr "Medicus" #: simulation/templates/units/rome/support_trader.xml:10 msgid "Plebeian Merchant" msgstr "Plebejský obchodník" #: simulation/templates/units/rome/support_trader.xml:11 msgid "Mercātor" msgstr "Mercātor" #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:4 #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:5 msgid "Samnite Skirmisher" msgstr "Samnitský harcovník" #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:4 #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:5 msgid "Samnite Spearman" msgstr "Samnitský bojovník s oštěpem" #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_b.xml:13 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:4 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:5 msgid "Samnite Swordsman" msgstr "Samnitský bojovník s mečem" #: simulation/templates/units/sele/catafalque.xml:10 msgid "Seleucid Catafalque" -msgstr "" +msgstr "Seleucijský katafalk" #: simulation/templates/units/sele/catafalque.xml:11 msgid "Antiochus I Soter (Savior)" msgstr "Antiochos I. Sótér (Spasitel)" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_b.xml:7 msgid "Dahae Horse Archer" msgstr "Dahajský jízdní lučištník" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_b.xml:8 msgid "Hippotoxotès Dahae" msgstr "Hippotoxotès Dahae" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Militia Cavalry" msgstr "Domobranecká jízda" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Hippakontistès Politès" msgstr "Hippakontistès Politès" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_b.xml:8 msgid "Hippos Hetairike" msgstr "Hippos Hetairike" #: simulation/templates/units/sele/champion_cavalry.xml:6 msgid "Seleucid Cataphract" msgstr "Seleukovský katafrakt" #: simulation/templates/units/sele/champion_cavalry.xml:7 msgid "Seleukidón Kataphraktos" msgstr "Seleukidón Kataphraktos" #: simulation/templates/units/sele/champion_chariot.xml:10 msgid "Scythed Chariot" msgstr "Válečný vůz vybavený kosami" #: simulation/templates/units/sele/champion_chariot.xml:11 msgid "Drepanèphoros" msgstr "Drepanèphoros" #: simulation/templates/units/sele/champion_elephant.xml:6 msgid "Armored War Elephant" msgstr "Obrněný válečný slon" #: simulation/templates/units/sele/champion_elephant.xml:7 msgid "Thorakisménos Eléphantos" msgstr "Thorakisménos Eléphantos" #: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_pikeman.xml:6 msgid "Silver Shield" msgstr "Stříbrný štít" #: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_pikeman.xml:7 msgid "Argyraspis" msgstr "Argyraspis" #: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_swordsman.xml:6 msgid "Romanized Heavy Swordsman" msgstr "Pořímštěný těžký voják s mečem" #: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_swordsman.xml:7 msgid "Thorakitès Rhomaïkós" msgstr "Thorakitès Rhomaïkós" #: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iii.xml:9 msgid "Antiochus III the Great" msgstr "Antiochos III. Veliký" #: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iii.xml:10 msgid "Antiokhos G' Megas" msgstr "Antiochos III. Megás " #: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iv.xml:9 msgid "Antiochus IV" msgstr "Antiochos IV." #: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iv.xml:10 msgid "Antiokhos D' Epiphanēs" msgstr "Antiochos IV. Epifanés" #: simulation/templates/units/sele/hero_seleucus_i.xml:9 msgid "Seleucus I" msgstr "Seleukos I." #: simulation/templates/units/sele/hero_seleucus_i.xml:10 msgid "Seleukos A' Nikatōr" msgstr "Seleukos I. Níkátór" #: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_b.xml:7 msgid "Syrian Archer" msgstr "Syrský lukostřelec" #: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_b.xml:8 msgid "Toxótēs Syrías" msgstr "Toxótēs Syrías" #: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_b.xml:7 msgid "Arab Javelineer" msgstr "Arabský vrhač oštěpů" #: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_b.xml:8 msgid "Pezakontistès Aravikós" msgstr "Pezakontistès Aravikós" #: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_b.xml:7 msgid "Phalangite" msgstr "Falangit" #: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_b.xml:8 msgid "Phalangitēs" msgstr "Phalangitēs" #: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_b.xml:7 msgid "Militia Thureos Spearman" msgstr "Bojovník domobrany s oštěpem nosící oválný štít (thureos)" #: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_b.xml:8 msgid "Thureophóros Politès" msgstr "Thureophóros Politès" #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_b.xml:12 msgid "Thracian Mercenary Swordsman" msgstr "Thrácký žoldnéřský bojovník s mečem" #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_b.xml:13 msgid "Rhomphaiaphoros Thrakikós" msgstr "Rhomphaiaphoros Thrakikós" #: simulation/templates/units/sele/ship_arrow.xml:10 msgid "Seleukidó̱n Triērēs" msgstr "Seleukovská triéra" #: simulation/templates/units/sele/ship_ram.xml:10 msgid "Seleukidó̱n Tetrērēs" -msgstr "" +msgstr "Seleukovská triéra" #: simulation/templates/units/sele/ship_siege.xml:6 msgid "Pentères" msgstr "Pentères" #: simulation/templates/units/sele/support_female_citizen.xml:6 msgid "Syrías Gýnē" msgstr "Syrías Gýnē" #: simulation/templates/units/sele/support_female_citizen.xml:7 msgid "Syrian Woman" msgstr "Syrská žena" #: simulation/templates/units/spart/catafalque.xml:10 msgid "Spartan Catafalque" -msgstr "" +msgstr "Spartský katafalk" #: simulation/templates/units/spart/catafalque.xml:11 msgid "Lycurgus" msgstr "Lykúrgos" #: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Perioikoi Cavalryman" msgstr "Perioický jezdec" #: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Pródromos Perioïkós" msgstr "Pródromos Perioïkós" #: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Greek Allied Cavalry" msgstr "Řecká spojenecká jízda" #: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Hippeús Symmakhikós" msgstr "Hippeús Symmakhikós" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_pike.xml:6 msgid "Spartan Pikeman" msgstr "Spartský kopiník" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_pike.xml:7 msgid "Phalangites Spartiatis" msgstr "Phalangites Spartiatis" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_spear.xml:6 msgid "Spartan Hoplite" msgstr "Spartský hoplíta" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_spear.xml:7 msgid "Spartiátēs" msgstr "Spartiátēs" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_spear_olympian.xml:15 msgid "Spartan Olympic Hoplite" -msgstr "" +msgstr "Spartský olympijský hoplíta" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_swordsman.xml:18 msgid "Skiritai Commando" msgstr "Skiritajský přepadový oddíl" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_swordsman.xml:19 msgid "Ékdromos Skirítēs" msgstr "Ékdromos Skirítēs" #: simulation/templates/units/spart/hero_agis.xml:10 msgid "Agis III" msgstr "Ágis III" #: simulation/templates/units/spart/hero_agis.xml:11 msgid "Agis" msgstr "Ágis" #: simulation/templates/units/spart/hero_brasidas.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/hero_brasidas.xml:10 msgid "Brasidas" msgstr "Brásidás" #: simulation/templates/units/spart/hero_leonidas.xml:9 msgid "Leonidas I" msgstr "Leonidas I." #: simulation/templates/units/spart/hero_leonidas.xml:10 msgid "Leōnidēs" msgstr "Leōnidēs" #: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_b.xml:14 msgid "Helot Skirmisher" msgstr "Hélótský harcovník" #: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_b.xml:15 msgid "Akontistḗs Heílōs" msgstr "Akontistḗs Heílōs" #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Perioikoi Hoplite" msgstr "Perioický hoplíta" #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Hoplítēs Períoikos" msgstr "Hoplítēs Períoikos" #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_neodamodes.xml:15 msgid "Neodamodes Hoplite" -msgstr "" +msgstr "Nedamodský hoplíta" #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_neodamodes.xml:16 msgid "Neodamōdeis" -msgstr "" +msgstr "Neodamōdeis" #: simulation/templates/units/spart/ship_ram.xml:10 msgid "Triḗrēs" msgstr "Triḗrēs" #: simulation/templates/units/spart/support_female_citizen.xml:26 msgid "Spartan Woman" msgstr "Spartská žena" #: simulation/templates/units/spart/support_female_citizen.xml:27 msgid "Spartiâtis" msgstr "Spartiâtis" #: simulation/templates/units/spart/support_trader.xml:9 msgid "Émporos Períoikos" msgstr "Émporos Períoikos" #: simulation/templates/units/theb_sacred_band.xml:5 msgid "Theban Sacred Band Hoplite" msgstr "Thébský hoplít svatého oddílu" #: simulation/templates/units/theb_sacred_band.xml:6 msgid "Hieroû Thebaíou Lókhou Hoplítai" msgstr "Hieroû Thebaíou Lókhou Hoplítai" #: simulation/templates/units/theb_sacred_band.xml:7 msgid "Champion Spearman." msgstr "Elitní bojovník s oštěpem." #: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:8 msgid "Fire Raiser" msgstr "Ohňostrůjce" #: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:9 msgid "Pyrobolos" msgstr "Pyrobolos" #: simulation/templates/units/thesp_melanochitones.xml:5 msgid "Thespian Black Cloak" msgstr "Tespický černý plášť" #: simulation/templates/units/thesp_melanochitones.xml:6 msgid "Melanochitones" msgstr "Melanochitones" #: simulation/templates/units/viking_longship.xml:8 msgid "Longship" msgstr "Dlouhá loď" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-gui-campaigns.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-gui-campaigns.po (revision 28067) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-gui-campaigns.po (revision 28068) @@ -1,213 +1,215 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Savvas Nesseris # Stephanos C. Siopoulos # Adrian Pappas # kostas.adriano # firespin # Vasilis Drosos # thetasound -# LOUKAS SKOUROLIAKOS # geo pap # Christos Georgiou Mousses +# LOUKAS SKOUROLIAKOS msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-28 07:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-23 16:19+0000\n" -"Last-Translator: Christos Georgiou Mousses, 2023\n" +"Last-Translator: LOUKAS SKOUROLIAKOS, 2024\n" "Language-Team: Greek (https://app.transifex.com/wildfire-games/teams/17418/el/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: campaigns/new_maps.jsonDescription msgctxt "Campaign Template" msgid "" "Discover the new and improved maps in Alpha XXVII with a demo campaign, " "taking you through all of them." msgstr "" +"Ανακαλύψτε τους νέους και βελτιωμένους χάρτες στην έκδοση Alpha XXVII με μία" +" επίδειξη εκστρατείας ,εξερευνόντας τους όλους." #: campaigns/new_maps.jsonName msgctxt "Campaign Template" msgid "Demo campaign - new maps" msgstr "Επίδειξη καμπάνιας - νέων χαρτών." #: campaigns/tutorial.jsonDescription msgctxt "Campaign Template" msgid "Learn how to play 0 A.D." -msgstr "" +msgstr "Μάθετε πώς να παίζετε 0 A.D" #: campaigns/tutorial.jsonLevels.eco_walkthrough.Description msgctxt "Campaign Template" msgid "" "This map will give a rough guide for starting the game effectively. Early " "in the game the most important thing is to gather resources as fast as " "possible so you are able to build enough troops later. Warning: This is very" " fast at the start, be prepared to run through the initial bit several " "times." msgstr "" "Ο χάρτης αυτός θα δώσει μια γενική εικόνα για την αποτελεσματική έναρξη του " "παιχνιδιού. Από νωρίς στο παιχνίδι το πιο σημαντικό πράγμα είναι να " "συγκεντρώσεις πόρους όσο το δυνατόν γρηγορότερα, ώστε να είσαι σε θέση να " "αναπτύξεις αρκετά στρατεύματα αργότερα. Προειδοποίηση: Αυτό γίνεται πολύ " "γρήγορα στο ξεκίνημα, προετοιμάσου να περάσεις μέσα από αυτό το αρχικό " "στάδιο αρκετές φορές." #: campaigns/tutorial.jsonLevels.eco_walkthrough.Name msgctxt "Campaign Template" msgid "Economy Walkthrough" msgstr "Καθοδήγηση της Οικονομίας" #: campaigns/tutorial.jsonLevels.introduction.Description msgctxt "Campaign Template" msgid "This is a basic tutorial to get you started playing 0 A.D." -msgstr "" +msgstr "Αυτή είναι η βασική εκμάθηση για να ξεκινήσετε να παίζετε 0 A.D" #: campaigns/tutorial.jsonLevels.introduction.Name msgctxt "Campaign Template" msgid "Introductory Tutorial" msgstr "Εισαγωγικός Οδηγός Εκμάθησης" #: campaigns/tutorial.jsonName msgctxt "Campaign Template" msgid "Tutorial" msgstr " Οδηγός Εκμάθησης" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.js:155 msgctxt "campaign status" msgid "Completed" msgstr "Ολοκληρώθηκε" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.js:157 msgctxt "campaign status" msgid "Available" msgstr "Διαθέσιμο" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.js:216 #, javascript-format msgid "Error loading campaign run %s: %s." msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση εκκίνησης εκστρατείας %s:%s." #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):14 msgid "Campaign Name" msgstr "Όνομα Εκστρατείας" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):45 msgid "No scenario selected" msgstr "Κανένα σενάριο δεν έχει επιλεχθεί." #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):58 msgid "Back to Main Menu" msgstr "Πίσω στο Κεντρικό Μενού" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):62 msgid "Saved Games" msgstr "Αποθηκευμένα Παιχνίδια" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):66 msgid "Start Scenario" msgstr "Εκκίνηση Σενάριου " #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):69 msgid "Resume Saved Game" msgstr "Συνέχεια Αποθηκευμένου Παιχνιδιού" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(heading):27 msgctxt "campaignLevelList" msgid "Scenario Name" msgstr "Όνομα Σεναρίου" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(heading):31 msgctxt "campaignLevelList" msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.js:18 msgid "file cannot be loaded" msgstr "το αρχείο δε μπορεί να φορτωθεί" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.js:104 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to delete run %s? This cannot be undone." msgstr "" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε την εκστρατεία %s; Αυτό δε θα μπορεί" " να επανορθωθεί. " #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.js:105 msgid "Confirmation" msgstr "Επιβεβαίωση" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.js:106 msgid "No" msgstr "Όχι" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.js:106 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):13 #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):39 msgid "Load Campaign" msgstr "Φόρτωση Εκστρατείας" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):20 msgid "No ongoing campaigns." msgstr "Καμία εκστρατεία σε εξέλιξη." #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):24 msgid "Name of selected run:" msgstr "Όνομα της επιλεγμένης λειτουργίας:" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):31 #: gui/campaigns/new_modal/NewCampaignModal.xml:(caption):23 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):35 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: gui/campaigns/new_modal/NewCampaignModal.xml:(caption):12 msgid "Start a campaign" msgstr "Ξεκινήστε μια εκστρατεία" #: gui/campaigns/new_modal/NewCampaignModal.xml:(caption):16 msgid "Please enter the name of your new campaign run:" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα της νέας εκστρατείας σας:" #: gui/campaigns/new_modal/NewCampaignModal.xml:(caption):27 #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.xml:(caption):55 msgid "Start Campaign" msgstr "Ξεκινήστε εκστρατεία" #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.js:40 msgid "No campaign selected." msgstr "Καμία Εκστρατεία δεν επιλέχθηκε." #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.xml:(caption):10 msgid "Campaigns" msgstr "Εκστρατείες" #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.xml:(caption):37 msgid "No Campaign selected" msgstr "Καμία Εκστρατεία δεν έχει επιλεχθεί" #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.xml:(caption):50 msgid "Main Menu" msgstr "Κεντρικό Μενού" #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.xml:(heading):26 msgctxt "campaignsetup" msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: gui/common/campaigns/CampaignRun.js:115 #, javascript-format msgid "%(userDesc)s - %(templateName)s" msgstr "%(userDesc)s - %(templateName)s" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-gui-gamesetup.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-gui-gamesetup.po (revision 28067) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-gui-gamesetup.po (revision 28068) @@ -1,2353 +1,2353 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2024 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Achilleas gioypi # Adrian Pappas # Aristomahos Nikiforakis # Armando Stylianakis # LOUKAS SKOUROLIAKOS # Christo Keller # crippledmoon # elenapan # firespin # George Charoupas # 77960155d0a4db79ed901e7c2ee242e7_4b8c532 # manitarious gr # malvanos # mAnlis mAnlAkis # Michael Chatz # nik nik # ridergr # a24aea7ffc84d2433b80f99f2fbaaa74_064c1cf # Savvas Nesseris # Stanislas Dolcini # Tony Chief # Vasilis Drosos # XTos # Yiannis Fistikis # ZedRyder # Κωνσταντίνος Φωκιανός # Stefanos Gkikas msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-01 08:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:48+0000\n" -"Last-Translator: LOUKAS SKOUROLIAKOS, 2020-2022\n" +"Last-Translator: LOUKAS SKOUROLIAKOS, 2020-2022,2024\n" "Language-Team: Greek (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/el/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIConfigPage.xml:(caption):13 msgid "AI Configuration" msgstr "Ρύθμιση παραμέτρων AI" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIConfigPage.xml:(caption):29 msgid "OK" msgstr "ΟΚ" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIDescription.js:30 msgid "AI will be disabled for this player." msgstr "Το AI θα απενεργοποιηθεί για αυτόν τον παίκτη." #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AIBehavior.js:29 msgid "AI Behavior" msgstr "Συμπεριφορά Τεχνητής Νοημοσύνης" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AIDifficulty.js:32 msgid "AI Difficulty" msgstr "Επίπεδο δυσκολίας AI" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AISelection.js:39 msgctxt "ai" msgid "None" msgstr "Κανένα" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AISelection.js:44 msgid "AI Player" msgstr "Παίκτης AI" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControl.js:142 #, javascript-format msgctxt "Title for specific setting" msgid "%(setting)s:" msgstr "%(setting)s:" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlCheckbox.js:57 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlCheckbox.js:60 msgid "No" msgstr "Όχι" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlDropdown.js:64 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlSlider.js:84 msgctxt "settings value" msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστη" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:7 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Map" msgstr "Χάρτης" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:29 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Player" msgstr "Παίκτης" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:41 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Game Type" msgstr "Τύπος Παιχνιδιού" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/AIConfigButton.js:32 #, javascript-format msgid "Configure AI: %(description)s." msgstr "Διαμόρφωση Τεχνητής Νοημοσύνης: %(description)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:135 msgid "Select player." msgstr "Επιλογή παίκτη." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:222 #, javascript-format msgid "AI: %(ai)s" msgstr "AI: %(ai)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:257 msgid "Unassigned" msgstr "Δεν ορίστηκε" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:90 msgid "Choose the civilization for this player." msgstr "Επέλεξε πολιτισμό για αυτόν τον παίχτη." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:93 msgctxt "civilization" msgid "Random" msgstr "Τυχαίο" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:99 msgid "Picks one civilization at random when the game starts." msgstr "Επιλέγει τυχαία ένα πολιτισμό όταν ξεκινήσει το παιχνίδι." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerColor.js:48 msgid "Pick a color." msgstr "Διάλεξε χρώμα." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerTeam.js:47 msgid "Select player's team." msgstr "Επιλογή ομάδας του παίκτη." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerTeam.js:50 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Καμία" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):6 msgid "Player Name" msgstr "Όνομα παίκτη:" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):10 msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):14 msgid "Player Placement" msgstr "Τοποθέτηση παίκτη" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "Πολιτισμός" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):25 msgid "Team" msgstr "Ομάδα" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Buttons/MapBrowser.js:36 msgid "Browse Maps" msgstr "Περιήγηση σε Χάρτες" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Buttons/MapBrowser.js:39 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to view the list of available maps." msgstr "Πατήστε %(hotkey)s για να δείτε τη λίστα με διαθέσιμους χάρτες." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/AlliedView.js:26 msgid "Allied View" msgstr "Οπτική Συμμάχων" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/AlliedView.js:30 msgid "Toggle allied view (see what your allies see)." msgstr "Εναλλαγή σε συμμαχική οπτική (δείτε ότι βλέπουν οι σύμμαχοί σας)" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Cheats.js:35 msgid "Cheats" msgstr "Ζαβολιές" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Cheats.js:38 msgid "Toggle the usability of cheats." msgstr "Εναλλαγή χρήσης ζαβολιών." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/ExploredMap.js:26 msgid "Explored Map" msgstr "Εξερευνημένος Χάρτης" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/ExploredMap.js:30 msgid "Toggle explored map (see initial map)." msgstr "Εναλλαγή σε εξερευνημένο χάρτη (δείτε αρχικό χάρτη)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LastManStanding.js:26 msgid "Last Man Standing" msgstr "Ο Τελευταίος Επιζών" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LastManStanding.js:29 msgid "" "Toggle whether the last remaining player or the last remaining set of allies" " wins." msgstr "Εναλλάσσει στο αν είναι ο τελευταίος εναπομείναν παίχτης ή ο τελευταίος εναπομείναν στη συμμαχία που θα κερδίσει." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LockedTeams.js:30 msgid "Teams Locked" msgstr "Κλειδωμένες Ομάδες" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LockedTeams.js:33 msgid "Toggle locked teams." msgstr "Εναλλαγή κλειδωμένων ομάδων." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Nomad.js:25 msgid "Nomad" msgstr "Νομάδες" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Nomad.js:28 msgid "" "In Nomad mode, players start with only few units and have to find a suitable" " place to build their city. Ceasefire is recommended." msgstr "Στη λειτουργία Νομάδες, οι παίκτες ξεκινούν με λίγες μόνο μονάδες και πρέπει να βρουν ένα κατάλληλο μέρος για να χτίσουν την πόλη τους. Προτείνεται εκεχειρία." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Rating.js:27 msgid "Rated Game" msgstr "Βαθμολογημένο Παιχνίδι" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Rating.js:30 msgid "Toggle if this game will be rated for the leaderboard." msgstr "Εναλλάσσει στον αν το παιχνίδι βαθμολογείται για την κατάταξη." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RegicideGarrison.js:27 msgid "Hero Garrison" msgstr "Οχύρωση Ήρωα" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RegicideGarrison.js:30 msgid "Toggle whether heroes can be garrisoned." msgstr "Εναλλαγή εάν οι ήρωες μπορούν να οχυρωθούν." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RevealedMap.js:26 msgid "Revealed Map" msgstr "Αποκαλυμμένος Χάρτης" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RevealedMap.js:30 msgid "Toggle revealed map (see everything)." msgstr "Εναλλαγή σε φανερωμένο χάρτη (δείτε τα πάντα)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Spies.js:26 msgid "Disable Spies" msgstr "Απενεργοποίηση Κατασκόπων" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Spies.js:29 msgid "Disable spies during the game." msgstr "Απενεργοποίηση κατασκόπων κατά τη διάρκεια του παιχνιδιού." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Treasures.js:25 msgid "Disable Treasures" msgstr "Απενεργοποίηση Θησαυρών" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Treasures.js:28 msgid "Do not add treasures to the map." msgstr "Δεν προσθέτει θησαυρούς στο χάρτη." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/WorldPopulation.js:25 msgid "World Population" msgstr "Πληθυσμός Γής" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/WorldPopulation.js:28 msgid "" "When checked the Population Cap will be evenly distributed over all living " "players." msgstr "Όταν ενεργοποιηθεί, το Ανώτατο Όριο Πληθυσμού θα διαμοιραστεί ισάξια σε όλους τους ζωντανούς παίχτες." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:54 msgid "Biome" msgstr "Οικοσύστημα" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:60 msgid "Select the flora and fauna." msgstr "Επιλέξτε την χλωρίδα και την πανίδα." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:63 msgctxt "biome" msgid "Random" msgstr "Τυχαίο" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:66 msgid "Pick a biome at random." msgstr "Διαλέξτε τυχαία ένα οικοσύστημα." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:57 msgid "Daytime" msgstr "Διάρκεια Ημέρας" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:60 msgid "Select whether the match takes place at daylight or night." msgstr "Επιλέξτε εάν το παιχνίδι είναι σε ημέρα ή νύχτα." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:63 msgctxt "daytime selection" msgid "Random" msgstr "Τυχαίο" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:66 msgctxt "daytime selection" msgid "Randomly pick a time of the day." msgstr "Τυχαία διαλέγει μία ώρα της ημέρας." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/GameSpeed.js:61 msgid "Game Speed" msgstr "Ταχύτητα Παιχνιδιού" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/GameSpeed.js:64 msgid "Select game speed." msgstr "Επιλογή της ταχύτητας παιχνιδιού." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:25 msgctxt "landscape selection" msgid "Random" msgstr "Τυχαίο" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:26 msgctxt "landscape selection" msgid "Select a random landscape." msgstr "Επιλέξτε ένα τυχαίο τοπίο." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:78 msgid "Landscape" msgstr "Τοπίο" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:81 msgid "Select one of the landscapes of this map." msgstr "Έπιλέξτε ένα απο τα τοπία απο αυτό το χάρτη." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapFilter.js:82 msgid "Map Filter" msgstr "Φίλτρο Χάρτη" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapFilter.js:85 msgid "Select a map filter." msgstr "Επιλογή φίλτρου χάρτη." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:26 msgid "Map" msgstr "Χάρτης" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:141 msgid "Select Map" msgstr "Επιλογή Χάρτη" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:144 msgid "Select a map to play on." msgstr "Επιλογή χάρτη για παιχνίδι." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:150 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Τυχαίο" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:153 msgid "Pick any of the given maps at random." msgstr "Επιλέξτε τυχαία οποιονδήποτε από τους χάρτες." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSize.js:39 msgid "Map Size" msgstr "Μέγεθος Χάρτη" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSize.js:42 msgid "Select map size. (Larger sizes may reduce performance.)" msgstr "Επιλογή μεγέθους χάρτη. (τα μεγαλύτερα μεγέθη ίσως επηρεάσουν αρνητικά τις επιδόσεις)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapType.js:65 msgid "Map Type" msgstr "Τύπος Χάρτη" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapType.js:68 msgid "Select a map type." msgstr "Επιλογή τύπου χάρτη." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PlayerCount.js:33 msgid "Number of Players" msgstr "Αριθμός Παικτών" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PlayerCount.js:36 msgid "Select number of players." msgstr "Επιλογή αριθμού παικτών." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:52 msgid "Population Cap" msgstr "Ανώτατο Όριο Πληθυσμού" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:55 msgid "Select population limit." msgstr "Επιλογή ορίου πληθυσμού." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:58 msgctxt "population limit" msgid "Per Player" msgstr "Ανά Παίχτη" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:61 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if all %(players)s players reach " "%(popCap)s population." msgstr "Προειδοποίηση: Μπορεί να υπάρχουν επιπτώσεις στην απόδοση αν όλοι οι %(players)s παίχτες φτάσουν %(popCap)s πληθυσμό." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:50 msgid "Starting Resources" msgstr "Πόροι Κατά Την Έναρξη" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:53 msgid "Select the game's starting resources." msgstr "Επιλογή των διαθέσιμων πόρων κατά την έναρξη του παιχνιδιού." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:56 #, javascript-format msgid "Initial amount of each resource: %(resources)s." msgstr "Αρχικό ποσό κάθε πόρου: %(resources)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:59 msgctxt "starting resources" msgid "Per Player" msgstr "Ανά Παίχτη" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:53 msgid "Team Placement" msgstr "Τοποθέτηση Ομάδας" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:56 msgid "Select one of the starting position patterns of this map." msgstr "Επιλέξτε μία απο τις θέσεις εκίννισης απο αυτό το χάρτη." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:60 msgctxt "team placement" msgid "Random" msgstr "Τυχαίο" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:61 msgctxt "team placement" msgid "Select a random team placement pattern when starting the game." msgstr "Επιλέξτε ένα τυχαίο μοτίβο τοποθέτησης ομάδας όταν ξεκινάτε το παιχνίδι." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TriggerDifficulty.js:41 msgid "Difficulty" msgstr "Δυσκολία" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TriggerDifficulty.js:44 msgid "Select the difficulty of this scenario." msgstr "Επέλεξε την δυσκολία για αυτό το σενάριο." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WaterLevel.js:43 msgid "Water level" -msgstr "" +msgstr "Επίπεδο Νερού" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WaterLevel.js:46 msgid "Select the water level of this map." -msgstr "" +msgstr "Επιλέξτε το επίπεδο νερού σε αυτό τον χάρτη." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:47 msgid "World Population Cap" msgstr "Ανώτατο Όριο Πληθυσμού Κόσμου" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:50 msgid "Select world population limit." msgstr "Επιλογή ορίου πληθυσμού κόσμου." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:53 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if %(popCap)s population is " "reached." msgstr "Προειδοποίηση: Μπορεί να υπάρξουν προβλήματα επιδόσεων αν ο πληθυσμός φτάσει %(popCap)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:35 msgid "Ceasefire" msgstr "Παύση Πυρός" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:38 msgid "Set time where no attacks are possible." msgstr "Ρυθμίστε την ώρα όπου δεν είναι δυνατόν να γίνουν επιθέσεις." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:41 msgctxt "ceasefire" msgid "No ceasefire" msgstr "Χωρίς εκεχειρίες" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:44 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s λεπτό" msgstr[1] "%(minutes)s λεπτά" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:38 msgid "Relic Count" msgstr "Πλήθος Ιερών Λειψάνων" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:41 #, javascript-format msgid "%(number)s relic" msgid_plural "%(number)s relics" msgstr[0] "%(number)s Ιερό Λείψανο" msgstr[1] "%(number)s Ιερά Λείψανα" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:44 msgid "" "Total number of relics spawned on the map. Relic victory is most realistic " "with only one or two relics. With greater numbers, the relics are important " "to capture to receive aura bonuses." msgstr "Συνολικός αριθμός λειψάνων που θα εμφανιστούν στο χάρτη. Η νίκη λειψάνων είναι πιο ρεαλιστική με μόνο ένα ή δύο λείψανα. Με μεγαλύτερους αριθμούς, τα λείψανα είναι σημαντικό να κυριευτούν για να λάβετε μπόνους αύρας." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:38 msgid "Relic Duration" msgstr "Διάρκεια Ιερού Λειψάνου" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:41 msgid "Minutes until the player has achieved Relic Victory." msgstr "Λεπτά μέχρι ο παίκτης να επιτύχει Νίκη Ιερού Λειψάνου." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:47 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:44 #, javascript-format msgctxt "victory duration" msgid "%(min)s minute" msgid_plural "%(min)s minutes" msgstr[0] "%(min)s λεπτό" msgstr[1] "%(min)s λεπτά" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:50 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:47 msgctxt "victory duration" msgid "Immediate Victory." msgstr "Αμεση Νίκη." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:38 msgid "Sea Level Rise Time" msgstr "Χρόνος για Ανοδος της Θάλασσας." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:41 msgid "Set the time when the water will start to rise." msgstr "Ορίστε την ώρα για το πότε το νερό θα ξεκινήσει " #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:44 #, javascript-format msgctxt "sea level rise time" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s λεπτό" msgstr[1] "%(minutes)s λεπτά" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:38 msgid "Wonder Duration" msgstr "Διάρκεια Θαύματος" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:41 msgid "Minutes until the player has achieved Wonder Victory" msgstr "Λεπτά μέχρι ο παίκτης να καταφέρει\nΘαυματουργική Νίκη" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:36 msgid "Back" msgstr "Πίσω" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:39 msgid "Return to the lobby." msgstr "Επιστροφή στο λόμπι." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:42 msgid "Return to the main menu." msgstr "Επιστροφή στο κεντρικό μενού." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CivInfoButton.js:48 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "%(hotkey_civinfo)s%(hotkey_structree)s\n:Δείτε Σύνοψη Πολιτισμού/\nΔένδρο Δομής\nΤο τελευατίο που άνοιξε ,θα ανοίξει εκ νέου με κλίκ." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/LobbyButton.js:19 msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "Εμφάνιση του λόμπι πολλαπλών παικτών σε ένα παράθυρο διαλόγου." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:79 msgid "I'm ready" msgstr "Είμαι έτοιμος!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:80 msgid "Stay ready" msgstr "Παρέμεινε έτοιμος" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:81 msgid "I'm not ready!" msgstr "Δεν είμαι έτοιμος!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:85 msgid "State that you are ready to play." msgstr "Πείτε πως είστε έτοιμοι να παίξετε." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:86 msgid "Stay ready even when the game settings change." msgstr "Παρέμεινε έτοιμος όταν οι ρυθμίσεις τους παιχνιδιού αλλάζουν." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:87 msgid "State that you are not ready to play." msgstr "Πείτε πως δεν είστε έτοιμοι να παίξετε." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ResetCivsButton.js:29 msgid "" "Reset any civilizations that have been selected to the default (random)." msgstr "Επαναφορά του κάθε πολιτισμό που έχει επιλεγεί στο προκαθορισμένο (τυχαία επιλογή)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ResetTeamsButton.js:29 msgid "Reset all teams to the default." msgstr "Επαναφορά όλων τον ομάδων στο προκαθορισμένο." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:65 msgid "Start Game!" msgstr "Έναρξη Παιχνιδιού!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:68 msgid "Start a new game with the current settings." msgstr "Έναρξη νέου παιχνιδιού με τις τρέχουσες ρυθμίσεις." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:71 msgid "" "Start a new game with the current settings (disabled until all players are " "ready)." msgstr "Έναρξη νέου παιχνιδιού με τις τρέχουσες ρυθμίσεις (Απενεργοποιημένο μέχρι να είναι έτοιμοι όλοι οι παίκτες)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatInputPanel.js:55 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names or settings." msgstr "Πάτα το %(hotkey)s για να ολοκληρώσεις αυτόματα τα ονόματα των παικτών η τις ρυθμίσεις." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:27 msgid "Unknown Player" msgstr "Άγνωστος παίκτης" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:47 #, javascript-format msgid "<%(username)s>" msgstr "<%(username)s>" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:50 #, javascript-format msgid "%(username)s %(message)s" msgstr "%(username)s %(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientConnection.js:27 #, javascript-format msgid "%(username)s has joined" msgstr "%(username)s εισήλθε" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientConnection.js:30 #, javascript-format msgid "%(username)s has left" msgstr "%(username)s έφυγε" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientKicked.js:22 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "Ο παίκτης %(username)s εκδιώχθηκε από το παιχνίδι." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientKicked.js:25 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "Στον παίκτη %(username)s απαγορεύτηκε η πρόσβαση" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientReady.js:28 #, javascript-format msgid "* %(username)s is not ready." msgstr "* %(username)s δεν είναι έτοιμος." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientReady.js:29 #, javascript-format msgid "* %(username)s is ready!" msgstr "* %(username)s είναι έτοιμος!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/GameSettingsChanged.js:22 msgid "Game settings have been changed" msgstr "Οι ρυθμίσεις του παιχνιδιού έχουν αλλάξει" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatPanel.xml:(caption):9 msgid "Send" msgstr "Αποστολή" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/StatusMessageFormat.js:24 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:25 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:28 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:31 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingWarning.js:40 msgid "Cheats enabled." msgstr "Τα κόλπα ενεργοποιήθηκαν" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingWarning.js:43 msgid "Rated game." msgstr "Βαθμολογημένο παιχνίδι." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingsTabs.js:74 #, javascript-format msgid "Click to toggle the %(name)s settings tab." msgstr "Πατήστε για εναλλαγή της %(name)s καρτέλας ρυθμίσεων ." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/MapPreview.js:27 msgid "No selected map" msgstr "Καμία επιλογή χάρτη" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/MapPreview.js:47 msgid "Click to view the list of available maps." msgstr "Κλίκ για να δείτε τη διαθέσιμη λίστα με χάρτες." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/TipsPanel.xml:(caption):10 msgid "Show this message in the future." msgstr "Δείξε αυτό το μήνυμα στο μέλλον." #: gui/gamesetup/Pages/LoadingPage/LoadingPage.xml:(caption):7 msgid "Loading" msgstr "Φόρτωση" #: gui/gamesetup/Pages/LoadingPage/LoadingPage.xml:(caption):11 msgid "Loading map data. Please wait…" msgstr "Φόρτωση δεδομένων χάρτη. Παρακαλώ περιμένετε..." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):17 msgid "Match Setup" msgstr "Διαμόρφωση αναμέτρησης" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:59 #, javascript-format msgid "%(name)s's game" msgstr "Παιχνίδι του %(name)s" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:123 msgid "Please enter a valid server name." msgstr "Παρακαλώ πληκτρολογήστε ένα έγκυρο όνομα διακομιστή." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:131 #, javascript-format msgid "Server port number must be between %(min)s and %(max)s." msgstr "Ο αριθμός της θύρας του διακομιστή πρέπει να είναι μεταξύ %(min)s και %(max)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:150 msgid "Connecting to server..." msgstr "Σύνδεση με διακομιστή..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:165 msgid "Server is not running." msgstr "Ο εξυπηρετητής ( Server) δε τρέχει." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:166 msgid "Password is invalid." msgstr "Μη έγκυρος κωδικός." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:167 msgid "You have been banned." msgstr "Σου απαγορεύτηκε η πρόσβαση." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:168 msgid "" "Failed to get local IP of the server (it was assumed to be on the same " "network)." msgstr "Αποτυχία απόκτησης τοπικής IP απο τον εξυπηρετητή( server) ( Θεωρείτε πώς βρίσκεται στο ίδιο δύκτιο)" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:171 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(reason)s]" msgstr "\\[Μη έγκυρη τιμή%(reason)s]" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:179 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "Αποτυχία σύνδεσης με τον εξυπηρετητή." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:181 msgid "Connection failed" msgstr "Η σύνδεση απέτυχε" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:193 #, javascript-format msgid "Net message: %(message)s" msgstr "Μήνυμα διαδικτύου: %(message)s" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:276 msgid "Registering with server..." msgstr "Εγγραφή με τον διακομιστή ..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:282 msgid "Game has already started, rejoining..." msgstr "Το παιχνίδι έχει ήδη ξεκινήσει , επανασύνδεση ..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:361 msgid "Game name already in use." msgstr "Το όνομα παιχνιδιού είναι ήδη σε χρήση." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:376 #, javascript-format msgid "Cannot host game: %(message)s." msgstr "Δεν μπορεί να φιλοξενήσει παιχνίδι: %(message)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:377 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:406 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:436 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:451 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:405 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:450 #, javascript-format msgid "Cannot join game: %(message)s." msgstr "Δεν μπορεί να συνδεθεί στο παιχνίδι: %(message)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:465 #, javascript-format msgid "%(playername)s's game" msgstr "Το παιχνίδι του/ων %(playername)s" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):18 msgid "Multiplayer" msgstr "Παιχνίδι για πολλούς παίκτες" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):24 msgid "Joining an existing game." msgstr "Συμμετοχή σε υπάρχον παιχνίδι." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):28 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):70 msgid "Player Name:" msgstr "Όνομα παίκτη:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):38 msgid "Server Hostname or IP:" msgstr "Όνομα host ή IP διακομιστή:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):48 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):95 msgid "Server Port:" msgstr "Θύρα Διακομιστή:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):65 msgid "Set up your server to host." msgstr "Διαμόρφωση διακομιστή ως host." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):83 msgid "Server Name:" msgstr "Όνομα Διακομιστή:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):112 msgid "Server Password:" msgstr "Κωδικός Server:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):128 msgid "Use STUN to work around firewalls" msgstr "Χρησιμοποίησε το STUN για να λειτουργήσει με τα τείχη προστασίας" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):136 msgid "Continue" msgstr "Συνέχεια" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):141 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):152 msgid "Password:" msgstr "Κωδικός:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):162 msgid "Confirm" msgstr "Επιβεβαίωση" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):52 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):99 msgid "Leave blank to use the default port." msgstr "Αφήστε κενό για να χρησιμοποιηθεί η προκαθορισμένη θύρα." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):113 msgid "Leave blank to not require it." msgstr "Αφήστε κενό αν δέντο χρειάζεστε." #: gui/loading/ProgressBar.js:48 #, javascript-format msgctxt "loading screen progress" msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #. Translation: A bullet point used before every item of list of tips #. displayed on loading #. screen #: gui/loading/TipDisplay.js:62 #, javascript-format msgid "• %(tiptext)s" msgstr "• %(tiptext)s" #: gui/loading/TitleDisplay.js:15 #, javascript-format msgid "Generating “%(map)s”" msgstr "Δημιουργία “%(map)s”" #: gui/loading/TitleDisplay.js:17 #, javascript-format msgid "Loading “%(map)s”" msgstr "Φόρτωση \"%(map)s\"..." #: gui/text/quotes.txt:1 msgid "" "“Zeus \\[…] established his law: wisdom comes through suffering. \\[…] So " "men against their will learn to practice moderation. \\[…] Such grace is " "harsh and violent.” \\n— Aeschylus (“Agamemnon”, 176–183)" msgstr "“Ο Δίας \\[...] θέσπισε το νόμο του: η σοφία έρχεται μέσα από τα βάσανα. \\[...] Έτσι οι άνδρες παρά τη θέλησή τους μαθαίνουν να συνηθίζουν στη αυτοσυγκράτηση. \\[...] Αυτή η χάρη είναι σκληρή και βίαιη.” \\n— Αισχύλος (“Αγαμέμνων”, 176-183)" #: gui/text/quotes.txt:2 msgid "" "“She \\[Helen] brought to Ilium her dowry, destruction.” \\n— Aeschylus " "(“Agamemnon”, 406)" msgstr "“Αυτή \\[Ελένη] έφερε στη Τροία την προίκα της, την καταστροφή.” \\n— Αισχύλος (“Αγαμέμνων”, 406)" #: gui/text/quotes.txt:3 msgid "" "“In every tyrant's heart there springs in the end this poison, that he " "cannot trust a friend.” \\n— Aeschylus (“Prometheus Bound”, 224–225)" msgstr "“Κατά κάποιο τρόπο αυτό είναι η αρρώστια του τυραννικού καθεστώτος, να μην εμπιστεύεσαι ούτε έναν φίλο.” \\n— Αισχύλος (“Προμηθεύς Δεσμώτης”, 224-225)" #: gui/text/quotes.txt:4 msgid "" "“Time in the long run teaches all things.” \\n— Aeschylus (“Prometheus " "Bound”, 981)" msgstr "\"Ο χρόνος μακροπρόθεσμα διδάσκει όλα τα πράγματα.\"\\n— Αισχύλος ( \"Προμηθέας Δεσμώτης\", 981)" #: gui/text/quotes.txt:5 msgid "" "“His resolve is not to seem, but to be, the best.” \\n— Aeschylus (“Seven " "Against Thebes”, 592)" msgstr "“Η αποφασιστικότητά του δεν πρέπει να φαίνεται, αλλά να είναι, η καλύτερη.” \\n— Αισχύλος (“Επτά επί Θήβας”, 592)" #: gui/text/quotes.txt:6 msgid "“A prosperous fool is a grievous burden.” \\n— Aeschylus (fragment 383)" msgstr "“Ένας ευημερής ανόητος είναι μία οδυνηρή επιβάρυνση.” \\n— Αισχύλος (απόσπασμα 383)" #: gui/text/quotes.txt:7 msgid "" "“The gods help those that help themselves.” \\n— Aesop (“Hercules and the " "Wagoner”)" msgstr "“Οι θεοί βοηθούν αυτούς που βοηθούν τους εαυτούς τους” \\n— Αίσωπος (“Ο Ηρακλής και ο Καραγωγεύς”)" #: gui/text/quotes.txt:8 msgid "" "“It is thrifty to prepare today for the wants of tomorrow.” \\n— Aesop (“The" " Ant and the Grasshopper”)" msgstr "“Είναι ευδόκιμο να προετοιμαστείς σήμερα για τις επιθυμίες του αύριο.” \\n— Αίσωπος (“Το Μυρμήγκι και η Ακρίδα”)" #: gui/text/quotes.txt:9 msgid "“Union gives strength.” \\n— Aesop (“The Bundle of Sticks”)" msgstr "“Η ισχύς εν τη ένωση.” \\n— Αίσωπος (“Μάτσο από Κλαδιά”)" #: gui/text/quotes.txt:10 msgid "" "“Never trust advice from a man in the throes of his own difficulty.” \\n— " "Aesop (“The Fox and the Goat”)" msgstr "“Ποτέ μην εμπιστεύεστε συμβουλές από έναν άνθρωπο στη δίνη των δυσκολιών του.” \\n— Αίσωπος (“Η Αλεπού και η Κατσίκα”)" #: gui/text/quotes.txt:11 msgid "" "“Familiarity breeds contempt; acquaintance softens prejudices.” \\n— Aesop " "(“The Fox and the Lion”)" msgstr "“Η εξοικείωση γεννά την ασέβεια, η γνωριμία απαλύνει τις προκαταλήψεις.” \\n— Αίσωπος (“Η Αλεπού και το Λιοντάρι”)" #: gui/text/quotes.txt:12 msgid "" "“Self-conceit may lead to self-destruction.” \\n— Aesop (“The Frog and the " "Ox”)" msgstr "“Η έπαρση μπορεί να οδηγήσει στην αυτοκαταστροφή.” \\n— Αίσωπος (“Ο Βάτραχος και το Βόδι”)" #: gui/text/quotes.txt:13 msgid "" "“Slow and steady wins the race.” \\n— Aesop (“The Hare and the Tortoise”)" msgstr "“Αργά και σταθερά κερδίζεις τον αγώνα.” \\n— Αίσωπος (“Ο Λαγός και η Χελώνα”)" #: gui/text/quotes.txt:14 msgid "" "“Better be wise by the misfortunes of others than by your own.” \\n— Aesop " "(“The Lion, the Ass, and the Fox Hunting”)" msgstr "“Καλύτερα να μάθεις από τις ατυχίες των άλλων παρά από τις δικές σου.” \\n— Αίσωπος (“Λέων, όνος και άλωπηξ”)" #: gui/text/quotes.txt:15 msgid "" "“Enemies' promises were made to be broken.” \\n— Aesop (“The Nurse and the " "Wolf”)" msgstr "“Οι υποσχέσεις που έγιναν στον εχθρό είναι για να σπάνε.” \\n—Αίσωπος (“Η Νοσοκόμα και ο Λύκος”)" #: gui/text/quotes.txt:16 msgid "“Any excuse will serve a tyrant.” \\n— Aesop (“The Wolf and the Lamb”)" msgstr "“Κάθε δικαιολογία βολεύει τον τύραννο.” \\n— Αίσωπος (“Ο Λύκος και το Αρνί”)" #: gui/text/quotes.txt:17 msgid "" "“If I have done anything noble, that is a sufficient memorial; if I have " "not, all the statues in the world will not preserve my memory.” \\n— " "Agesilaus II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215a)" msgstr "“Αν έχω κάνει κάτι ευγενές, αυτό είναι ένα επαρκές μνημείο· αν δεν έχω κάνει, όλα τα αγάλματα του κόσμου δεν θα διατηρήσουν τη μνήμη μου.” \\n— Αγησίλαος Β' της Σπάρτης (Πλούταρχος, “Ηθικά”, XVI. “Οι Σπαρτιάτες”, 215α)" #: gui/text/quotes.txt:18 msgid "" "“Spartans do not ask how many, only where the enemy are.” \\n— Agis II of " "Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215d)" msgstr "“Οι Σπαρτιάτες δε ρωτούν πόσοι είναι οι εχθροί, αλλά πού είναι.” \\n— Άγις Β΄ από τη Σπάρτη (Πλούταρχος, “Ηθικά”, XVI. “Οι Σπαρτιάτες”, 215δ)" #: gui/text/quotes.txt:19 msgid "" "“Weep not for me, as I suffer unjustly, I am in a happier situation than my " "murderers.” \\n— Agis IV of Sparta upon seeing one of his executioners cry " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Agis”, sec. 20)" msgstr "“Δεν κλαίει για μένα, καθώς θυσιάζομαι άδικα, είμαι σε καλλίτερη θέση από τους δολοφόνους μου.” \\n— Ο Άγης Δ' της Σπάρτης όταν είδε έναν από τους εκτελεστές του να κλαίει (Πλούταρχος, “Βίοι Παράλληλοι”, “Άγης”, εδάφιο 20)" #: gui/text/quotes.txt:20 msgid "" "“Sex and sleep alone make me conscious that I am mortal.” \\n— Alexander the" " Great (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 22)" msgstr "“Ο έρωτας και το φαγητό με κάνουν να συνειδητοποιώ την θνησιμότητά μου.” \\n— Μέγας Αλέξανδρος (Πλούταρχος, “Βίοι Παράλληλοι”, “Αλέξανδρος”, εδάφιο 22)" #: gui/text/quotes.txt:21 msgid "" "“It is very servile to live in luxury, but very royal to toil. \\[…] Don't " "you know that the end and object of conquest is to avoid the vices and " "infirmities of the subdued?” \\n— Alexander the Great (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Alexander”, sec. 40)" msgstr "“Είναι πολύ βολικό να ζείτε στην πολυτέλεια, αλλά πολύ βασιλικό να κοπιάζετε. \\[...] Δεν γνωρίζετε ότι το τέλος και ο σκοπός της κατάκτησης είναι να αποφύγετε τα ελαττώματα και τις αδυναμίες του υποταγμένου;” \\n— Μέγας Αλέξανδρος (Πλούταρχος, “Βίοι Παράλληλοι”, “Αλέξανδρος”, εδάφιο 40)" #: gui/text/quotes.txt:22 msgid "" "“Glorious are the deeds of those who undergo labor and run the risk of " "danger; and it is delightful to live a life of valor and to die leaving " "behind immortal glory.” \\n— Alexander the Great, addressing his troops " "(Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 5.26)" msgstr "“Είναι ένδοξες οι πράξεις εκείνων που υποβάλλονται σε ωδίνες και διατρέχουν το ρίσκο του κινδύνου και είναι ευχάριστο να ζήσουμε μια ζωή γενναία και να πεθάνουμε αφήνοντας πίσω μας αθάνατη δόξα.” \\n— Ο Μέγας Αλέξανδρος, απευθυνόμενος στα στρατεύματά του (Αρριανός, “Αλεξάνδρου Ανάβασις”, 5.26)" #: gui/text/quotes.txt:23 msgid "" "“I for one think that to a brave man there is no end to labors except the " "labors themselves, provided they lead to glorious achievements.” \\n— " "Alexander the Great, addressing his troops (Arrian, “The Anabasis of " "Alexander”, 5.26)" msgstr "“Εγώ τουλάχιστον νομίζω ότι για έναν γενναίο άνδρα το τέλος των αγώνων του δεν είναι κανένα άλλο παρά οι ίδιοι οι αγώνες, όσοι οδηγούν σε ένδοξα έργα.” \\n— Ο Μέγας Αλέξανδρος, απευθυνόμενος στα στρατεύματά του (Αρριανός, “Αλεξάνδρου Ανάβασις”, 5.26)" #: gui/text/quotes.txt:24 msgid "" "“If I were not Alexander, I should wish to be Diogenes \\[of Sinope].” \\n— " "Alexander the Great, impressed by the simplicity of the philosopher he had " "met (Plutarch, “Moralia”, “On the Fortunes of Alexander the Great”, 332a–b)" msgstr "“Αν δεν ήμουν Αλέξανδρος, θα ήθελα να είμαι ο Διογένης \\[της Σινώπης].” \\n— Ο Μέγας Αλέξανδρος, εντυπωσιασμένος από την απλότητα του φιλόσοφου που είχε συναντήσει (Πλούταρχος, “Ηθικά”, ΧΧΙΙ. “Περί του Αλεξάνδρου Τύχη”, 332α-β)" #: gui/text/quotes.txt:25 msgid "" "“To the strongest!” \\n— Alexander the Great, on his death bed, when asked " "who should succeed him as king (Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 7.26)" msgstr "“Τω κρατίστω!” \\n— Αλέξανδρος ο Μέγας, στη νεκρική του κλίνη, όταν ρωτήθηκε ποιος θα έπρεπε να τον διαδεχθεί ως βασιλιάς (Αρριανός, “Αλεξάνδρου Ανάβασις”, 7.26)" #: gui/text/quotes.txt:26 msgid "" "“I do not steal victory.” \\n— Alexander the Great, when suggested to raid " "the Persians at night (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 31)" msgstr "“Δεν κλέβω τη νίκη.” \\n— Ο Μέγας Αλέξανδρος, όταν προτάθηκε να επιτεθεί στους Πέρσες το βράδυ (Πλούταρχος, “Βίοι Παράλληλοι”, “Αλέξανδρος”, 31)" #: gui/text/quotes.txt:27 msgid "" "“Written laws are like spiders' webs; they will catch, it is true, the weak " "and poor, but will be torn in pieces by the rich and powerful.” \\n— " "Anacharsis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Solon”, sec. 5)" msgstr "“Οι γραπτοί νόμοι είναι σαν ιστό της αράχνης, θα πιάσει, είναι αλήθεια, τους αδύναμους και τους φτωχούς, αλλά θα σχιστεί σε κομμάτια από τους πλούσιους και τους ισχυρούς.” \\n— Ανάχαρσης (Πλούταρχος, “Βίοι Παράλληλοι”, “Σόλων”, εδάφιο 5)" #: gui/text/quotes.txt:28 msgid "" "“The agora is an established place for men to cheat one another, and behave " "covetously.” \\n— Anacharsis, a Scythian philosopher who traveled to Greece " "(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, " "“Anacharsis”, sec. 5)" msgstr "“Η αγορά είναι μια καθιερωμένη τοποθεσία για τους άνδρες να εξαπατούν ο ένας τον άλλο και να συμπεριφέρονται με απληστία.” \\n— Αναχάρης, ένας Σκύθιος φιλόσοφος που ταξίδεψε στην Ελλάδα (Διογένης Λαέρτιος, “Οι Ζωές και οι Απόψεις Επιφανών Φιλοσόφων”, “Αναχαρής”, εδάφιο 5)" #: gui/text/quotes.txt:29 msgid "" "“It was not by taking care of the fields, but of ourselves, that we acquired" " those fields.” \\n— Anaxandridas II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, " "“Sayings of Spartans”, 217a)" msgstr "“Δεν ήταν η φροντίδα των χωραφιών, αλλά των εαυτών μας, ότι αποκτήσαμε αυτά τα χωράφια.” \\n— Αναξανδρίδας Β' της Σπάρτης (Πλούταρχος, “Ηθικά”, XVI. “Οι Σπαρτιάτες”, 217α)" #: gui/text/quotes.txt:30 msgid "" "“States are doomed when they are unable to distinguish good men from bad.” " "\\n— Antisthenes (Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent " "Philosophers”, “Antisthenes”, sec. 5)" msgstr "“Οι πολιτείες είναι καταδικασμένες όταν είναι ανίκανες να ξεχωρίσουν τους καλούς άνδρες από τους κακούς.” \\n— Αντισθένης (Διογένης Λαέρτιος, “Οι Ζωές και οι Απόψεις Επιφανών Φιλοσόφων”, “Αντισθένης”, εδάφιο 5)" #: gui/text/quotes.txt:31 msgid "" "“The fox knows many tricks; the hedgehog one good one.” \\n— Archilochus " "(fragment 201)" msgstr "“Η αλεπού ξέρει πολλά κόλπα, ο σκαντζόχοιρος έχει ένα και καλό.” \\n— Αρχίλοχος (απόσπασμα 201)" #: gui/text/quotes.txt:32 msgid "" "“Give me a place to stand, and I shall move the world.” \\n— Archimedes, on " "his usage of the lever (Diodorus Siculus, “The Library of History”, " "fragments of book XXVI, sec. 18)" msgstr "“Δως μου μέρος να σταθώ κι ως και τη γη μπορώ να κινήσω.” \\n— Αρχιμήδης, για την χρησιμότητα του μοχλοβραχίονα (Διόδωρος Σικελιώτης, “Η Βιβλιοθήκη της Ιστορίας”, απόσπασμα από βιβλίο XXVI, εδάφιο 18)" #: gui/text/quotes.txt:33 msgid "" "“It is from their foes, not their friends, that cities learn the lesson of " "building high walls and ships of war.” \\n— Aristophanes (“Birds”)" msgstr "“Είναι από τους εχθρούς τους, όχι από τους φίλους τους, ότι οι πόλεις μαθαίνουν το μάθημα να οικοδομούν ψηλά τείχη και πολεμικά πλοία.” \\n— Αριστοφάνης (“Όρνιθες”)" #: gui/text/quotes.txt:34 msgid "" "“It is obligatory, especially for a philosopher, to sacrifice even one's " "closest personal ties in defense of the truth.” \\n— Aristotle (“Nicomachean" " Ethics”, I. 1096a.11)" msgstr "“Είναι υποχρεωτικό, ειδικά για έναν φιλόσοφο, να θυσιάσει και τους στενούς προσωπικούς δεσμούς του για την υπεράσπιση της αλήθειας.” \\n— Αριστοτέλης (“Ηθικά Νικομάχεια”, Ι. 1096α.11)" #: gui/text/quotes.txt:35 msgid "" "“Happiness depends on leisure; for we are busy to have leisure, and make war" " to live in peace.” \\n— Aristotle (“Nicomachean Ethics”, X. 1177b.4)" msgstr "“Η ευτυχία εξαρτάται από τον ελεύθερο χρόνο, επειδή αναλωνόμαστε να έχουμε ελεύθερο χρόνο και να κάνουμε πόλεμο για να ζήσουμε ειρηνικά.” \\n— Αριστοτέλης (“Ηθικά Νικομάχεια”, Χ. 1177β.4)" #: gui/text/quotes.txt:36 msgid "" "“Man is by nature a political animal.” \\n— Aristotle (“Politics”, I. " "1253a.2)" msgstr "\"Ο άνθρωπος είναι από τη φύση του πολιτικό ον.\" \\n— Αριστοτέλης (\"Πολιτικά\" I. 1253α.2)" #: gui/text/quotes.txt:37 msgid "" "“Both oligarch and tyrant mistrust the people, and therefore deprive them of" " their arms.” \\n— Aristotle (“Politics, V. 1311a.11)" msgstr "\"Και ο ολιγάρχης αλλά και ο τύραννος δεν εμπιστεύονται τον κόσμο και γι' αυτό του στερούν τα όπλα του.\" \\n— Αριστοτέλης (\"Πολιτικά\", V. 1311α.11)" #: gui/text/quotes.txt:38 msgid "" "“I have gained this by philosophy: that I do without being commanded what " "others do only from fear of the law.” \\n— Aristotle (Diogenes Laertius, " "“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Aristotle”, sec. 20)" msgstr "“Έχω κατακτήσει αυτό με τη φιλοσοφία: ότι πράττω χωρίς να με αναγκάσουν αυτό που οι άλλοι κάνουν με το φόβο του νόμου.” \\n— Αριστοτέλης (Διογένης Λαέρτιος, “Οι Ζωές και οι Απόψεις Επιφανών Φιλοσόφων”, Αριστοτέλης, εδάφιο 20)" #: gui/text/quotes.txt:39 msgid "" "“I count him braver who overcomes his desires than him who conquers his " "enemies, for the hardest victory is over the self.” \\n— Aristotle " "(Stobaeus, “Florilegium”, 223)" msgstr "“Θεωρώ πιο γενναίο αυτόν που υπερνικά τις επιθυμίες του, από αυτόν που υπερνικά τους εχθρούς του.” \\n— Αριστοτέλης (Στοβαίος, “Ανθολογία”, 223)" #: gui/text/quotes.txt:40 msgid "" "“Alexander himself, plagued by thirst, with great pain and difficulty " "nevertheless led the army on foot \\[…]. At this time a few of the light-" "armed soldiers \\[…] found some water \\[…], poured the water into a helmet " "and carried it to him. He took it, and commending the men who brought it, " "immediately poured it upon the ground in the sight of all.” \\n— Arrian " "about Alexander's march through the Gedrosian desert (“The Anabasis of " "Alexander”, 6.26)" msgstr "“Ο ίδιος ο Αλέξανδρος, που υπέφερε από τη δίψα, με μεγάλο πόνο και δυσκολία, παρόλα αυτά οδήγησε τον στρατό του με τα πόδια \\[...]. Εκείνη τη στιγμή μερικοί από τους στρατιώτες του \\[...] βρήκαν λίγο νερό \\[...], έβαλαν το νερό σε ένα κράνος και το έφεραν σε αυτόν. Αυτός το πήρε και ενώ ευχαρίστησε τους άνδρες που το έφεραν, αμέσως το έχυσε στο έδαφος εν όψει όλων.” \\n— Αρριανός για την πορεία του Αλεξάνδρου μέσα από την έρημο της Γεδρωσίας (“Αλεξάνδρου Ανάβασις”, 6.26)" #: gui/text/quotes.txt:41 msgid "" "“Thrusting his spear into Mithridates' face, he \\[Alexander] hurled him to " "the ground. Then Rhoesaces \\[a Persian] \\[…] struck him on the head with " "his sword. \\[…] Alexander hurled him too to the ground, piercing with his " "lance through his breastplate into his chest. Sphithridates \\[a Persian] " "had already raised his sword against Alexander from behind when Clitus \\[…]" " cut his arm off.” \\n— Arrian about the Battle of the Granicus (“The " "Anabasis of Alexander”, 1.15)" msgstr "“Μπήγοντας το δόρυ του στο πρόσωπο του Μιθριδάτη, ο \\[Αλέξανδρος] τον έριξε στο έδαφος. Στη συνέχεια ο Ροϊσάκης \\[ένας Πέρσης] \\[...] τον χτύπησε στο κεφάλι με το ξίφος του. \\[...] Ο Αλέξανδρος τον έριξε στο έδαφος, διατρυπώντας με τη λόγχη του, μέσω του θώρακα, το στήθος του. Ο Σπιθηδράτης \\[ένας Πέρσης] είχε ήδη εγείρει το σπαθί του εναντίον του Αλεξάνδρου από πίσω, όταν ο Κλείτος \\[...] του έκοψε το χέρι του.” \\n— Ο Αρριανός για τη μάχη του Γρανικού (“Αλεξάνδρου Ανάβασης”, 1.15)" #: gui/text/quotes.txt:42 msgid "" "“Let every man remind their descendants that they also are soldiers who must" " not desert the ranks of their ancestors, or retreat out of cowardice.” \\n—" " Aspasia (Plato, “Menexenus”, 246b)" msgstr "“Αφήστε κάθε άνθρωπο να υπενθυμίσει στους απογόνους τους ότι είναι επίσης στρατιώτης που δεν πρέπει να λιποτακτήσει στις τάξεις των προγόνων τους, είτε να υποχωρήσει από δειλία.” \\n— Ασπασία (Πλάτων, “Μενέξενος”, 246b)" #: gui/text/quotes.txt:43 msgid "" "“Quintilius Varus, give me back my legions!” \\n— Augustus, after three " "legions were annihilated in the Battle of the Teutoburg Forest (Suetonius, " "“Divus Augustus”, sec. 23)" msgstr "“Κουινκτίλιε Βάρε, δώσε μου πίσω τις λεγεώνες μου!” \\n— Αύγουστος, μετά την εκμηδένιση των τριών λεγεώνων στη μάχη του δάσους του Τευτοβούργιου (Σουετώνιος, “Θείου Αυγούστου”, εδάφιο 23)" #: gui/text/quotes.txt:44 msgid "" "“In my nineteenth year, on my own initiative and at my own expense, I raised" " an army with which I liberated the state, which was oppressed by the " "tyranny of a faction.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae Divi" " Augusti”, sec. 1)" msgstr "“Στα δεκαεννέα μου, με δική μου πρωτοβουλία και με δικά μου έξοδα, δημιούργησα ένα στρατό με τον οποίο απελευθέρωσα το κράτος, το οποίο καταπιεζόταν από την τυραννία μιας φατρίας.” \\n— Αυγούστου, στην αυτοβιογραφία του (“Τα Πεπραγμένα του Θεϊκού Αυγούστου”, εδάφιο 1)" #: gui/text/quotes.txt:45 msgid "" "“Wars, both civil and foreign, I waged throughout the world, on sea and " "land, and when victorious I spared all citizens who sued for pardon. The " "foreign nations which could with safety be pardoned I preferred to save " "rather than to destroy.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae " "Divi Augusti”, sec. 3)" msgstr "\"Πολέμους, τόσο οι εμφύλιους όσο και οι εξωτερικούς, διεξήγαγα σε όλο τον κόσμο, στη θάλασσα και στη γη, και όταν ήμουν νικηφόρος έδωσα σε όλους τους πολίτες που ικέτεψαν, χάρη. Τα ξένα έθνη που μπορούσα με ασφάλεια να συγχωρήσω προτίμησα να τα σώσω αντί να τα καταστρέψω.\" \\n— Αυγούστου, στην αυτοβιογραφία του (\"Τα Πεπραγμένα του Θεϊκού Αυγούστου\", εδάφιο 3)" #: gui/text/quotes.txt:46 msgid "" "“Choose the course which you adopt with deliberation; but when you have " "adopted it, then persevere in it with firmness.” \\n— Bias of Priene " "(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, " "“Bias”, sec. 5)" msgstr "“Επιλέξτε την πορεία που θα ακολουθήσετε με συζήτηση, αλλά, στη συνέχεια, όταν την επιλέξετε να επιμείνετε σε αυτήν με αποφασιστικότητα.” \\n— Βίας ο Πριηνεύς (Διογένης Λαέρτιος, “Οι Ζωές και οι Απόψεις Επιφανών Φιλοσόφων”, “Βίας”, εδάφιο 5)" #: gui/text/quotes.txt:47 msgid "" "“How stupid it was for the king to tear out his hair in grief, as if " "baldness were a cure for sorrow.” \\n— Bion of Borysthenes (Cicero, " "“Tusculan Disputations”, III. 26)" msgstr "“Τι ανοησία ήταν για τον βασιλιά να ξεριζώσει τα μαλλιά του, σαν φαλάκρα, πάνω στην θλίψη του όταν υπήρχε μια θεραπεία για τη θλίψη.” \\n— Βίων ο Βορυσθενίτης (Κικέρων, “Τουσκουλάνων Αντιπαραθέσεις”, III. 26)" #: gui/text/quotes.txt:48 msgid "" "“He has not acquired a fortune; the fortune has acquired him.” \\n— Bion of " "Borysthenes, referring to a wealthy miser (Diogenes Laertius, “The Lives and" " Opinions of Eminent Philosophers”, “Bion”, sec. 50)" msgstr "“Δεν έχει αποκτήσει περιουσία· η περιουσία τον έχει αποκτήσει.” \\n— Βίων ο Βορυσθενίτης, αναφερόμενος σε έναν πλούσιο τσιγκούνη (Διογένης Λαέρτιος, “Οι Ζωές και οι Απόψεις Επιφανών Φιλοσόφων”, “Βίων”, εδάφιο 50)" #: gui/text/quotes.txt:49 msgid "" "“Woe to the Defeated!” \\n— Brennus, Gaulish chieftain who had seized Rome " "(with the exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus arrived" " from Veii and besieged him, he negotiated his withdrawal for 1000 pounds of" " gold, but not without using false weights and adding the weight of his " "sword on the scale when the Romans complained (Polybius, “Histories”, II. " "18)" msgstr "“Αλίμονο στους Ηττημένους!” \\n— Βρέννος, ο οπλαρχηγός των Γαλατών ο οποίος είχε καταλάβει τη Ρώμη (με εξαίρεση μια φρουρά στον λόφο Καπιτολίνα). Όταν ο Καμίλιος έφτασε από τους Βήιους και τον πολιόρκησε, διαπραγματεύτηκε την απόσυρσή του για 1000 λίβρες χρυσού, αλλά όχι χωρίς να χρησιμοποιήσει κάλπικα βάρη και προσθέτοντας το βάρος του σπαθιού του στην ζυγαριά όταν οι Ρωμαίοι τον κατήγγειλαν (Πολύβιος, “Ιστορίαι”, ΙΙ. 18)" #: gui/text/quotes.txt:50 msgid "" "“Robbery, slaughter, plunder, they \\[the Romans] deceivingly name empire; " "they make a wasteland and call it peace.” \\n— Calgacus, Caledonian " "chieftain in a speech before the Battle of Mons Graupius (Tacitus, " "“Agricola”, 30)" msgstr "“Ληστεία, σφαγή, λεηλασία, αυτοί \\[οι Ρωμαίοι] παραπλανητικά δοξάζουν την αυτοκρατορία, ερημώνουν ένα τόπο και το αποκαλούν ειρήνη.” \\n— Καλγάκος, Καλυδώνιος οπλαρχηγός σε ομιλία του πριν την μάχη στο όρος Γκρόπιους (Τάκιτος, “Αγρικόλας”, 30)" #: gui/text/quotes.txt:51 msgid "“Set a thief to catch a thief.” \\n— Callimachus (“Epigrams”, 44)" msgstr "“Βάλε έναν κλέφτη να πιάσει έναν κλέφτη.” \\n— Καλλίμαχος (“Επιγράμματα”, 44)" #: gui/text/quotes.txt:52 msgid "" "“All mankind rules its women, and we rule all mankind, but our women rule " "us.” \\n— Cato the Elder (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198e)" msgstr "“Παντού η ανθρωπότητα εξουσιάζει τις γυναίκες της, και εμείς εξουσιάζουμε την ανθρωπότητα, αλλά οι γυναίκες μας εξουσιάζουν εμάς.” \\n— Κάτων ο Πρεσβύτερος (Πλούταρχος, “Ηθικά”, III. “Οι Ρωμαίοι”, 198ε)" #: gui/text/quotes.txt:53 msgid "" "“The worst ruler is one who cannot rule himself.” \\n— Cato the Elder " "(Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198f)" msgstr "“Ο χειρότερος κυρίαρχος είναι αυτός που δεν μπορεί να κυριαρχήσει τον εαυτό του.” \\n— Κάτων ο Πρεσβύτερος (Πλούταρχος, “Ηθικά”, “Οι Ρωμαίοι”, 198στ)" #: gui/text/quotes.txt:54 msgid "" "“Wise men learn more from fools than fools from the wise.” \\n— Cato the " "Elder (Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 9)" msgstr "“Οι σοφοί μαθαίνουν περισσότερα από τους ανόητους παρά οι ανόητοι από τους σοφούς.” \\n— Κάτων ο Πρεσβύτερος (Πλούταρχος, “Βίοι Παράλληλοι”, “Κάτων ο Πρεσβύτερος”, εδάφιο 9)" #: gui/text/quotes.txt:55 msgid "" "“Moreover, I consider that Carthage should be destroyed.” \\n— Cato the " "Elder, who ended all speeches in his later life with this statement " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 27)" msgstr "“Επιπλέον, θεωρώ ότι η Καρχηδόνα πρέπει να καταστραφεί.” \\n— Κάτων ο Πρεσβύτερος, ο οποίος ολοκλήρωνε όλες τις ομιλίες στη μετέπειτα ζωή του με αυτή τη δήλωση (Πλούταρχος, “Βίοι Παράλληλοι”, “Κάτων ο Πρεσβύτερος”, εδάφιο 27)" #: gui/text/quotes.txt:56 msgid "" "“We did not flinch but gave our lives to save Greece when her fate hung on a" " razor's edge.” \\n— Corinthian epitaph to their fallen of the Persian Wars " "(Plutarch, “Moralia”, “On the Malice of Herodotus”, 870e)" msgstr "“Εμείς δεν χαμηλώσαμε το βλέμμα, αλλά δώσαμε τη ζωή μας για να σώσουμε την Ελλάδα, όταν η μοίρα της κρεμόταν στη κόψη του ξυραφιού.” \\n— Επιτάφιος των Κορινθίων πεσόντων στους Περσικούς Πολέμους (Πλούταρχος, “Ηθικά”, XI. “Από την Κακία του Ηροδότου”, 870ε)" #: gui/text/quotes.txt:57 msgid "" "“Then the blood really flowed, for the two lines were so close that shield " "struck against shield, and they drove their swords into each other's faces. " "It was impossible for the weak or cowardly to retreat; man to man they " "fought like in single combat.” \\n— Curtius Rufus about the Battle of Issus " "(“Histories of Alexander the Great”, III. 11.5)" msgstr "“Τότε, το αίμα πραγματικά έρεε, για τις δύο παρατάξεις που ήταν τόσο κοντά ώστε ασπίδα χτυπούσε ασπίδα, και τα ξίφη τους αναπηδούσαν στο πρόσωπο του άλλου. Ήταν αδύνατο για τους αδύναμους ή τους δειλούς να υποχωρήσουν, άντρας εναντίον ανδρός μαχόταν σαν σε μονομαχία.” \\n— Κούρτιος Ρούφος για τη Μάχη του Ίσιου (“Ιστορίες του Μεγάλου Αλεξάνδρου”, ΙΙΙ. 11.5)" #: gui/text/quotes.txt:58 msgid "" "“I am Cyrus, who won for the Persians their empire. Therefore do not " "begrudge me this bit of earth that covers my bones.” \\n— Cyrus the Great's " "epitaph (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 69)" msgstr "“Είμαι ο Κύρος, ο οποίος κέρδισε για τους Πέρσες την αυτοκρατορία τους. Επομένως, μην τσιγκουνεύεστε αυτό το κομμάτι της γης που καλύπτει τα οστά μου.” \\n— Επιτάφιος του Κύρου (Πλούταρχος, “Βίοι Παράλληλοι”, “Αλέξανδρος”, εδάφιο 69)" #: gui/text/quotes.txt:59 msgid "" "“I am Darius, the great king, king of kings, the king of Persia, the king of" " countries, \\[…] 23 lands in total.” \\n— Darius I (Behistun inscription, " "column I, 1–6)" msgstr "“Είμαι ο Δαρείος, ο μεγάλος βασιλιάς, ο βασιλιάς των βασιλιάδων, ο βασιλιάς της Περσίας, ο βασιλιάς των χωρών, \\[...] εικοσιτριών χωρών συνολικά.” \\n— Δαρείος Α΄ (Επιγραφή Μπεχιστούν, στήλη Ι, 1-6)" #: gui/text/quotes.txt:60 msgid "" "“Phraortes was captured and brought before me. I cut off his nose, his ears," " and his tongue, and I put out one eye, and he was kept in chains at my " "palace entrance, and all the people saw him. Then I crucified him in " "Ecbatana; and the men who were his foremost followers \\[…] I flayed and " "hung out their skins, stuffed with straw.” \\n— Darius I (Behistun " "inscription, column II, 32)" msgstr "“Ο Φραόρτης συνελήφθη και τον έφεραν μπροστά μου, του έκοψα τη μύτη, τα αυτιά και τη γλώσσα του και του έβγαλα το ένα μάτι και τον έβαλα αλυσοδεμένο στην είσοδο του παλατιού μου και τον είδαν όλοι. Έπειτα τον σταύρωσα στα Εκβάτανα· και τους άντρες που ήταν πρωτίστως οπαδοί του \\[...] τους έγδαρα και κρέμασα τα δέρματα τους γεμιστά με άχυρο” \\n— Δαρείος Α. (Επιγραφή Μπεχιστούν, στήλη ΙΙ, 32)" #: gui/text/quotes.txt:61 msgid "" "“By desiring little, a poor man makes himself rich.” \\n— Democritus " "(fragment)" msgstr "“Επιθυμώντας λίγα, ένας φτωχός άνθρωπος κάνει τον εαυτό του πλούσιο.” \\n— Δημόκριτος (απόσπασμα)" #: gui/text/quotes.txt:62 msgid "" "“It is hard to be governed by one's inferior.” \\n— Democritus (fragment)" msgstr "“Είναι δύσκολο να κυβερνάσαι από έναν κατώτερο.” \\n— Δημόκριτος (απόσπασμα)" #: gui/text/quotes.txt:63 msgid "" "“Physical strength is only noble in cattle, it is strength of character that" " is noble in men.” \\n— Democritus (fragment)" msgstr "“Η σωματική δύναμη είναι μόνο ευγενής στα βοοειδή, η δύναμη του χαρακτήρα είναι που είναι ευγενής στους άνδρες.” \\n— Δημόκριτος (απόσπασμα)" #: gui/text/quotes.txt:64 msgid "" "“It is not possible to found a lasting power upon injustice, perjury, and " "treachery.” \\n— Demosthenes, in one of his many speeches against the rising" " Philip II of Macedon (“Olynthiac II”, 10)" msgstr "“Δεν είναι δυνατό να βρεθεί μια διαρκής εξουσία μετά από αδικία, ψευδορκία και προδοσία.” \\n— Δημοσθένης, σε μία από τις πολλές ομιλίες του εναντίον του ανερχόμενου Φιλίππου Β' της Μακεδονίας (“Ολύνθιος ΙΙ”, 10)" #: gui/text/quotes.txt:65 msgid "" "“Delivery, delivery, delivery.” \\n— Demosthenes, when asked what were the " "three most important elements of rhetoric (Cicero, “De Oratore”, 3.213)" msgstr "\"Η ηθοποιία, η ηθοποιία, η ηθοποιία.” \\n— Δημοσθένης, όταν ρωτήθηκε ποια ήταν τα τρία πιο σημαντικά στοιχεία της ρητορικής (Κικέρων, “Περί Ρητορικής”, 3.213)" #: gui/text/quotes.txt:66 msgid "" "“The Macedonians first raised an unearthly shout followed by the Persians " "answering, so that the whole hillside bordering the battlefield echoed back " "the sound, and that second roar was louder than the Macedonian war cry as " "five hundred thousand men shouted with one voice.” \\n— Diodorus Siculus " "about the Battle of Issus (“The Library of History”, XVII., sec. 33)" msgstr "“Οι Μακεδόνες πρώτοι φώναξαν με μια υπερφυσική φωνή και ακολούθησαν οι Πέρσες που τους απάντησαν, έτσι ολόκληρη η πλαγιά που συνόρευε με το πεδίο της μάχης αντανακλούσε τον ήχο και ο δεύτερος βόμβος ήταν πιο δυνατός από τη μακεδονική πολεμική κραυγή καθώς φώναζαν με μία φωνή πεντακόσιες χιλιάδες άντρες.” \\n— Ο Διόδωρος ο Σικελός για τη Μάχη της Ισσού (“Η Βιβλιοθήκη της Ιστορίας”, XVII., εδάφιο 33)" #: gui/text/quotes.txt:67 msgid "" "“Brasidas, taking his stand on the gangway, fought off from there the " "multitude of Athenians who converged upon him. And at the outset he slew " "many as they came at him, but after a while, as numerous missiles assailed " "him, he suffered many wounds on the front of his body.” \\n— Diodorus " "Siculus, on a brave Spartan at the Battle of Pylos (“The Library of " "History”, XXII., sec. 62)" msgstr "”Ο Βρασίδας, που στεκόταν στη δίοδο, πολέμησε από εκεί το πλήθος των Αθηναίων που έπεφταν επάνω του. Και ευθύς εξαρχής σκότωσε πολλούς καθώς έφτασαν σ 'αυτόν, αλλά μετά από λίγο καθώς δέχτηκε αρκετές επιθέσεις, καταβαλλόμενος από πολλά τραύματα στην όψη του σώματός του.” \\n— Ο Διόδωρος Σικελός, σε ένα γενναίο Σπαρτιάτη στη μάχη της Πύλου (“Η Βιβλιοθήκη της Ιστορίας”, XXII., εδάφιο 62)" #: gui/text/quotes.txt:68 msgid "" "“Plato had defined man as an animal, biped and featherless, and was " "applauded. Diogenes \\[of Sinope] plucked a fowl and brought it into the " "lecture-room with the words: Here is Plato's man. In consequence of which " "there was added to the definition: having broad nails.” \\n— Diogenes " "Laertius (“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec." " 40)" msgstr "“Ο Πλάτωνας είχε ορίσει τον άνθρωπο ως ζώο, δίποδο και χωρίς φτερά, και επευφημήθηκε. Ο Διογένης \\[της Σινώπης] μάδησε μία όρνιθα και την έφερε στην αίθουσα διδασκαλίας λέγοντας: Εδώ είναι ο άνθρωπος του Πλάτωνα. Ως επακόλουθο στον ορισμό προστέθηκε: έχοντας πλατιά νύχια.” \\n— Διογένης Λαέρτιος (“Οι ζωές και οι απόψεις επιφανών φιλοσόφων”, “Διογένης”, εδάφιο 40)" #: gui/text/quotes.txt:69 msgid "" "“I am a citizen of the world.” \\n— Diogenes of Sinope (Diogenes Laertius, " "“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec. 63)" msgstr "“Είμαι ένας πολίτης του κόσμου.” \\n— Διογένης Σινωπεύς (Διογένης Λαέρτιος, “Οι Ζωές και οι Απόψεις Επιφανών Φιλοσόφων”, “Διογένης”, εδάφιο 63)" #: gui/text/quotes.txt:70 msgid "" "“It is not that I am mad, it is only that my head is different from yours.” " "\\n— Diogenes of Sinope (Stobaeus, “Florilegium”, 51)" msgstr "“Δεν είναι ότι είμαι τρελός, είναι μόνο ότι το κεφάλι μου είναι διαφορετικό από το δικός σας.” \\n— Διογένης Σινωπεύς (Στοβαίος, “Ανθολογία”, 51)" #: gui/text/quotes.txt:71 msgid "" "“Yes, stand a little out of my sunshine.” \\n— Diogenes of Sinope to " "Alexander the Great, who asked if he could help in in any way (Plutarch, " "“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 14)" msgstr "“Ναι, απομακρύνσου από τον ήλιο.” \\n— Ο Διογένης της Σινώπης στο Μέγα Αλέξανδρο, όταν τον ρώτησε αν μπορεί να τον βοηθήσει με κάποιο τρόπο (Πλούταρχος, “Βίοι Παράλληλοι”, “Αλέξανδρος”, εδάφιο 14)" #: gui/text/quotes.txt:72 msgid "" "“The victor is not victorious if the vanquished does not consider himself " "so.” \\n— Ennius (“Annales”, fragment 31.493)" msgstr "“Ο νικητής δεν είναι νικητής αν οι κατακτημένοι δεν θεωρούν τους εαυτούς το ίδιο.” \\n— Έννιος (“Χρονικά”, απόσπασμα 31.493)" #: gui/text/quotes.txt:73 msgid "" "“Stranger, go tell the Spartans that we lie here, obedient to their laws.” " "\\n— Epitaph at Thermopylae for Leonidas and his men (Herodotus, “The " "Histories”, VII. 228)" msgstr "\"Ξένε, πες στους Σπαρτιάτες ότι βρισκόμαστε εδώ, υπακούοντας στους νόμους τους.\" \\n— Επιτάφιος στις Θερμοπύλες για τον Λεωνίδα και τους άντρες του (Ηρόδοτος, \"Ιστορικά\", VII. 228)" #: gui/text/quotes.txt:74 msgid "" "“A coward turns away, but a brave man's choice is danger.” \\n— Euripides " "(“Iphigenia in Tauris”)" msgstr "“Ένας δειλός τρέπεται σε φυγή, αλλά η επιλογή ενός γενναίου ανθρώπου είναι ο κίνδυνος.” \\n— Ευριπίδης (“Ιφιγένεια εν Ταύροις”)" #: gui/text/quotes.txt:75 msgid "" "“Brave men are made bolder by ordeals, but cowards achieve nothing.” \\n— " "Euripides (“Iphigenia in Tauris”)" msgstr "“Οι γενναίοι άνδρες γίνονται πιο τολμηροί από τις δοκιμασίες, ενώ οι δειλοί δεν καταφέρνουν τίποτα.” \\n— Ευριπίδης (“Ιφιγένεια εν Ταύροις”)" #: gui/text/quotes.txt:76 msgid "" "“Cowards do not count in battle; they are there, but not in it.” \\n— " "Euripides (“Meleager”)" msgstr "“Οι δειλοί δεν μετράνε στη μάχη, είναι εκεί, αλλά όχι σε αυτήν.” \\n— Ευριπίδης (“Μελέαγρος”)" #: gui/text/quotes.txt:77 msgid "" "“Chance fights ever on the side of the prudent.” \\n— Euripides " "(“Pirithous”)" msgstr "“Η ευκαιρία παλεύει πάντα από την πλευρά του συνετού.” \\n— Ευριπίδης (“Πειρίθους”)" #: gui/text/quotes.txt:78 msgid "" "“Return with your shield, or on it.” \\n— Farewell of Spartan women to their" " warriors, implying that cowards would throw away their shield in battle to " "flee (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartan Women”, 241f)" msgstr "“Η ταν η επί τας.” \\n— Αποχαιρετισμός των γυναικών της Σπάρτης στους πολεμιστές τους, υπονοώντας ότι οι δειλοί θα έριχναν την ασπίδα τους στη μάχη για να φύγουν (Πλούταρχος, “Ηθικά”, “Οι Σπαρτιάτισσες”, 241στ)" #: gui/text/quotes.txt:79 msgid "" "“I came, I saw, I conquered.” \\n— Caesar, after routing Pharnaces II of " "Pontus in the first assault (Plutarch, “Parallel Lives”, “Caesar”, sec. 50)" msgstr "“Ήρθα, είδα, νίκησα.” \\n— Γάιος Ιούλιος Καίσαρας, μετά την εξολόθρευση του Φαρνάκη Β του Πόντου από την πρώτη επίθεση (Πλούταρχος, “Βίοι Παράλληλοι”, “Καίσαρας”, εδάφιο 50)" #: gui/text/quotes.txt:80 msgid "" "“Men willingly believe what they wish.” \\n— Caesar (“De Bello Gallico”, " "III. 18)" msgstr "\"Οι άνδρες πρόθυμα πιστεύουν ό,τι θέλουν.\" \\n— Γάιος Ιούλιος Καίσαρας (\"Απομνημονεύματα για το Γαλατικό Πόλεμο\", III. 18)" #: gui/text/quotes.txt:81 msgid "" "“It is not the well-fed long-haired man I fear, but the pale and the hungry " "looking.” \\n— Caesar (Plutarch, “Parallel Lives”, “Antony”, sec. 11)" msgstr "“Δεν φοβάμαι τον καλοθρεμμένο μακρυμάλλη άντρα άλλα τον χλωμό και αυτόν που κοιτάζει πεινασμένα.” \\n— Γάιος Ιούλιος Καίσαρας (Πλούταρχος, “Βίοι Παράλληλοι”, “Αντώνιος”, εδάφιο 11)" #: gui/text/quotes.txt:82 msgid "" "“After fighting from noon almost to sunset, with victory doubtful, the " "Germans, on one side charged the enemy in a compact body, and drove them " "back; and, when they were put to flight, the archers were surrounded and cut" " to pieces.” \\n— Caesar about the Battle of Alesia (“De Bello Gallico”, " "VII. 80)" msgstr "“Αφού αγωνίστηκαν από το σχεδόν μεσημέρι μέχρι το ηλιοβασίλεμα, με αμφίβολη τη νίκη, οι Γερμανοί, από τη μια πλευρά εξανάγκασαν τον εχθρό σε ένα συμπαγές σώμα και τους οδήγησαν πίσω και όταν βρίσκονταν στο βεληνεκές, οι τοξότες που τους περιέβαλλαν τους έκοψαν κομμάτια.” \\n— Γάιος Ιούλιος Καίσαρας για τη μάχη της Αλεσίας (“Απομνημονεύματα για το Γαλατικό Πόλεμο”, VII. 80)" #: gui/text/quotes.txt:83 msgid "" "“All the centurions of the fourth cohort were slain, and the standard-bearer" " killed, the standard itself lost, almost all the centurions of the other " "cohorts either wounded or slain, and among them the chief centurion of the " "legion, Publius Sextius Baculus, a very valiant man, who was so exhausted by" " many and severe wounds, that he was already unable to support himself.” " "\\n— Caesar about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 25)" msgstr "“Όλοι οι εκατόνταρχοι της τέταρτης κοόρτης δολοφονήθηκαν και ο σημαιοφόρος σκοτώθηκε, το λάβαρο χάθηκε, σχεδόν όλοι οι εκατόνταρχοι των άλλων κοόρτων είτε τραυματίστηκαν είτε δολοφονήθηκαν και μεταξύ αυτών ο κύριος εκατόνταρχος της λεγεώνας Πόπλιος Σέξτιος Βάκαλος, ένας πολύ γενναίος άνθρωπος, ο οποίος ήταν πολύ εξαντλημένος από τις πολλές και σοβαρές πληγές, δεν ήταν πλέον σε θέση να υποστηρίξει τον εαυτό του.” \\n— Γάιος Ιούλιος Καίσαρας για τη μάχη των Σάβεων (“Απομνημονεύματα για το Γαλατικό Πόλεμο”, II. 25)" #: gui/text/quotes.txt:84 msgid "" "“But the enemy \\[…] displayed such great courage, that when the front rank " "had fallen the men behind them stood on them and continue the fight from on " "top of the corpses; when these were killed the pile of bodies grew higher, " "while the survivors used the heap as a vantage point for throwing missiles " "at our men, or catching our spears and throwing them back.” \\n— Caesar " "about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 27)" msgstr "“Αλλά ο εχθρός \\[...] εμφάνιζε τόσο μεγάλο θάρρος, που όταν oi πρώτες γραμμές έπεσαν οι άνδρες από πίσω στέκονταν επάνω τους και να συνέχιζαν τον αγώνα πάνω από τα πτώματα, όταν και αυτοί σκοτώθηκαν ο σωρός των πτωμάτων έγινε ψηλότερος, ενώ οι επιζώντες χρησιμοποίησαν το σωρό ως πλεονεκτικό σημείο για τη ρίψη βλημάτων στους άνδρες μας, ή για να μαζεύουν τις λόγχες μας και να τις ρίχνουν πάλι πίσω.” \\n— ο Ιούλιος Καίσαρας για τη Μάχη της Σάβις ( “Απομνημονεύματα για το Γαλατικό Πόλεμο”, II. 27)" #: gui/text/quotes.txt:85 msgid "" "“The die is cast.” \\n— Caesar, when crossing the Rubicon river with his " "legion into Italy, a capital offense that led to his civil war against " "Pompey (Suetonius, “The Lives of the Twelve Caesars”, 32)" msgstr "“Ο κύβος ερρίφθη.” \\n— Ο Γαίος Ιούλιος Καίσαρ, όταν διάσχισε τον ποταμό Ρουβιτσών με τη λεγεώνα του στην Ιταλία, αυτό αποτελούσε βασικό αδίκημα και οδήγησε στον εμφύλιο πόλεμό εναντίον του Πομπηίου (Σουετώνιος, “Οι Ζωές των Δώδεκα Καισάρων”, 32)" #: gui/text/quotes.txt:86 msgid "" "“I'd rather be the first man here than the second man in Rome.” \\n— Caesar," " when passing through a barbarian village in the Alps (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Caesar”, sec. 11)" msgstr "“Θα προτιμούσα να είμαι ο πρώτος άνθρωπος εδώ παρά ο δεύτερος άνθρωπο στη Ρώμη.” \\n— Γάιος Ιούλιος Καίσαρας, καθώς περνούσε μέσα από ένα βάρβαρο χωριό στις Άλπεις (Πλούταρχος, “Βίοι Παράλληλοι”, “Καίσαρας”, εδάφιο 11)" #: gui/text/quotes.txt:87 msgid "" "“Stop quoting laws, we carry weapons!” \\n— Pompey (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Pompey”, sec. 10)" msgstr "“Σταματήστε να μας παραθέτεται τους νόμους, εμείς φέρουμε τα όπλα!” \\n— Γναίος Πομπήιος ο Μέγας (Πλούταρχος, “Βίοι Παράλληλοι”, “Πομπήιος”, εδάφιο 10)" #: gui/text/quotes.txt:88 msgid "" "“If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out.” \\n— " "Hammurabi (Hammurabi's Code, sec. 196)" msgstr "“Αν ένας άντρας βγάλει το μάτι ενός άλλου άντρα, το μάτι του πρέπει να βγει.” \\n— Χαμουραμπί (Κώδικας Χαμουραμπί, εδάφιο 196)" #: gui/text/quotes.txt:89 msgid "" "“I have come not to make war on the Italians, but to aid the Italians " "against Rome.” \\n— Hannibal (Polybius, “Histories”, III. 85)" msgstr "“Έχω έρθει για να μην κάνω πόλεμο κατά των Ιταλών, αλλά και να βοηθήσω τους Ιταλούς εναντίον της Ρώμης.” \\n— Αννίβας Μπάρκα (Πολύβιος, “Ιστορίαι”, III. 85)" #: gui/text/quotes.txt:90 msgid "" "“Let us now end the anxiety of the Romans, who can't wait for the death of " "an old man.” \\n— Hannibal's last words before his suicide, in exile with " "Flaminius pressuring the local ruler to hand him over (Livy, “History of " "Rome”, XXXIX. 51)" msgstr "“Ας τερματίσουμε τώρα το άγχος των Ρωμαίων, που δεν μπορούν να περιμένουν τον θάνατο ενός γέρου.” \\n— Τα τελευταία λόγια του Αννίβα Βάρκα πριν από την αυτοκτονία του, στην εξορία με τον Φλαμίνιο που πίεζε τον τοπικό κυβερνήτη να τον παραδώσει (Λίβιος, “Από Κτίσεως Πόλεως”, XXXIX. 51)" #: gui/text/quotes.txt:91 msgid "" "“Most inhuman and most arrogant of nations, they \\[the Romans] reckon the " "world as theirs and subject to their pleasure. With whom we are to be at " "war, with whom at peace, they think it right that they should determine.” " "\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)" msgstr "\"Οι πιο απάνθρωποι και πιο αλαζονικοί των εθνών, αυτοί \\[οι Ρωμαίοι] θεωρούν τον κόσμο δικό τους και αντικείμενο της ευχαρίστησή τους. Με τους οποίους πρόκειται να βρεθούμε σε πόλεμο, οι οποίοι θεωρούν σωστό να ξεκαθαρίσουμε με μας ειρηνικά\". \\n— Αννίβας Βάρκας, απευθυνόμενος στα στρατεύματά του (Λίβιος, \"Από Κτίσεως Πόλεως\", XXI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:92 msgid "" "“You must be brave and discard all hopes of anything but victory or death.” " "\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)" msgstr "“Πρέπει να είστε γενναίοι και να απορρίψετε όλες τις ελπίδες για οτιδήποτε εκτός από νίκη ή θάνατο.” \\n— Αννίβας Βάρκας, απευθυνόμενος στα στρατεύματά του (Λίβιος, “Από Κτίσεως Πόλεως”, XXI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:93 msgid "" "“War is the father and king of all things: some he has made gods, and some " "men; some slaves and some free.” \\n— Heraclitus (Hippolytus, “The " "Refutation of all Heresies”, IX. 4)" msgstr "“Ο πόλεμος είναι ο πατέρας και ο βασιλιάς όλων των πραγμάτων: κάποιους έχουν κάνει θεούς και κάποιους άνδρες, κάποιους σκλάβους και κάποιους ελεύθερους.” \\n— Ηράκλειτος (Ιππόλυτος, “Κατά Πασών Αιρέσεων Έλεγχος”, ΙΧ. 4)" #: gui/text/quotes.txt:94 msgid "" "“You could not step twice into the same river.” \\n— Heraclitus (Plato, " "“Cratylus”, 402a)" msgstr "“Δεν μπορείς να περάσεις το ίδιο ποτάμι δύο φορές.” \\n— Ηράκλειτος (Πλάτων, “Κρατύλος”, 402α)" #: gui/text/quotes.txt:95 msgid "" "“It is better to be envied than to be pitied.” \\n— Herodotus (“The " "Histories”, III. 52)" msgstr "“Είναι καλύτερο να σε ζηλεύουν παρά να σε λυπούνται.” \\n— Ηρόδοτος (“Ιστορικά”, III. 52)" #: gui/text/quotes.txt:96 msgid "" "“In soft regions are born soft men.” \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. " "122)" msgstr "“Σε μαλακές περιοχές γεννιούνται μαλακοί άνδρες.” \\n— Ηρόδοτος (“Ιστορικά”, IX. 122)" #: gui/text/quotes.txt:97 msgid "" "“This is the bitterest pain among men, to have much knowledge but no power.”" " \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. 16)" msgstr "“Αυτός είναι ο πιο πικρός πόνος για τους άνδρες, να έχουν μεγάλη γνώση, αλλά καμία δύναμη.” \\n— Ηρόδοτος (“Ιστορικά”, IX. 16)" #: gui/text/quotes.txt:98 msgid "" "“Although he \\[Xerxes] had plenty of troops he had few men.” \\n— Herodotus" " (“The Histories”, VII. 210)" msgstr "“Αν και αυτός \\[Ξέρξης] είχε πολλά στρατεύματα, είχε λίγους άντρες.” \\n— Ηρόδοτος (“Ιστορικά”, VII. 210)" #: gui/text/quotes.txt:99 msgid "" "“The Lacedaemonians \\[Spartans] fought a memorable battle; they made it " "quite clear that they were the experts, and that they were fighting against " "amateurs.” \\n— Herodotus (“The Histories”, VII. 211)" msgstr "“Οι Λακεδαιμόνιοι \\[Σπαρτιάτες] πολέμησαν σε μία αξιοσημείωτη μάχη, έκαναν σαφές ότι αυτοί ήταν οι ειδικοί, και ότι πολεμούσαν εναντίων σε ερασιτέχνες.” \\n— Ηρόδοτος (“Ιστορικά”, VII. 211)" #: gui/text/quotes.txt:100 msgid "" "“Being informed \\[…] that when the Barbarians discharged their arrows they " "obscured the light of the sun by the multitude of the arrows, he " "\\[Dieneces] \\[…] said that their guest \\[…] brought them very good news, " "for if the Medes obscured the light of the sun, the battle against them " "would be in the shade and not in the sun.” \\n— Herodotus describing " "Dieneces, reputedly the bravest Spartan soldier at Thermopylae (Polybius, " "“Histories”, VII. 226)" msgstr "“Έχοντας ενημερωθεί \\[...] πως όταν οι Βάρβαροι ρίξουν τα βέλη τους, θα κρυφτεί το φως του ήλιου από το πλήθος των βέλων, ο \\[Διηνέκης] \\[...] είπε ότι οι επισκέπτες τους \\[...] τους έφεραν πολύ καλά νέα, γιατί αν οι Μήδες απέκρυπταν το φως του ήλιου, η μάχη εναντίον τους θα ήταν στη σκιά και όχι στον ήλιο.” \\n— Ο Ηρόδοτος περιγράφει τον Διηνέκη, τον πιο φημισμένο γενναίο στρατιώτη Σπαρτιάτη στις Θερμοπύλες (Πολύβιος, “Ιστορίες”, VII.226)" #: gui/text/quotes.txt:101 msgid "" "“The judgment given to Croesus by each of the two oracles \\[Delphi and " "Thebes] was the same: If he sent an army against the Persians, he would " "destroy a great empire.” \\n— Herodotus, later mentioning that the empire " "Croesus destroyed was his own (“The Histories”, I. 53)" msgstr "“Ο χρησμός που δόθηκε στον Κροίσο από καθένα από τα δυο μαντεία \\[Δελφούς και Θήβες] ήταν ο ίδιος: Αν στείλεις στρατό ενάντια στους Πέρσες, θα καταστρέψεις μια μεγάλη αυτοκρατορία.” \\n— Ηρόδοτος, αργότερα αναφέρει ότι η αυτοκρατορία που κατέστρεψε ο Κροίσος ήταν η δική του (“Ιστορικά”, Ι. 53)" #: gui/text/quotes.txt:102 msgid "" "“He \\[King Darius] asked who the Athenians were, and, being informed, " "called for his bow, and placing an arrow on the string, shot upward into the" " sky, saying, as he let fly the shaft: Grant me, Zeus, to revenge myself on " "the Athenians!” \\n— Herodotus, narrating how the Athenian support for the " "Ionian revolt caught the wrath of Darius I, the Persian king (“The " "Histories”, V. 105)" msgstr "\"Αυτός \\[ο βασιλιάς Δαρείος] ρώτησε ποιοι είναι οι Αθηναίοι, και αφού ενημερώθηκε, ζήτησε το τόξο του, και τοποθετώντας ένα βέλος στη χορδή, το έριξε προς τα πάνω στον ουρανό, λέγοντας, καθώς άφησε να πετάξει το βέλος: Δώσε μου, ο Δία, την εκδίκηση στους Αθηναίους!\" \\n— Ηρόδοτος, αφηγώντας πώς οι Αθηναίοι στήριξαν την Επανάσταση του Ιονίου προκαλώντας την οργή του Δαρείου Α, του Πέρση βασιλιά («Οι Ιστορίες», V. 105)" #: gui/text/quotes.txt:103 msgid "" "“He \\[King Darius] asked one of his servants every day, when his dinner was" " spread, three times to repeat to him: Master, remember the Athenians!” \\n—" " Herodotus, narrating how the Athenian support for the Ionian revolt lead to" " the Persian Wars (“The Histories”, V. 105)" msgstr "“Αυτός \\[ο βασιλιάς Δαρείος] ζήτησε από έναν από τους υπηρέτες του, κάθε μέρα, όταν το δείπνο του είχε στρωθεί, να του επαναλαμβάνει τρεις φορές: Αφέντη, θυμηθείτε τους Αθηναίους!” \\n— Ηρόδοτος, αφηγώντας πώς οι Αθηναίοι στήριξαν την Επανάσταση του Ιονίου προκαλώντας την οργή του Δαρείου Α, του Πέρση βασιλιά (“Οι Ιστορίες”, V. 105)" #: gui/text/quotes.txt:104 msgid "" "“Conquered Greece took captive her savage conqueror and brought her arts " "into rustic Latium.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle I., 156–157)" msgstr "\"Η κατάκτηση της Ελλάδας πραγματοποιήθηκε με αιχμαλωσία από άγριο κατακτητή και αυτή έφερε τις τέχνες της στο αγροτικό Λάτιο.\" \\n— Οράτιος (\"Επιστολές\", επιστολή I., 156-157)" #: gui/text/quotes.txt:105 msgid "" "“Anger is a momentary madness, so control your passion or it will control " "you.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle II., 62)" msgstr "“Ο θυμός είναι μία στιγμιαία τρέλα, επομένως ελέγχετε το πάθος σας ή θα σας ελέγξει αυτό.” \\n— Οράτιος (“Επιστολές”, επιστολή II., 62)" #: gui/text/quotes.txt:106 msgid "" "“It is your concern when your neighbor's wall is on fire.” \\n— Horace " "(“Epistles”, epistle XVIII., 84)" msgstr "“Ανησυχήστε όταν η μάντρα του γείτονά σας έχει πιάσει φωτιά.” \\n— Οράτιος (“Επιστολές”, επιστολή XVIII., 84)" #: gui/text/quotes.txt:107 msgid "" "“It is sweet and honorable to die for one's country.” \\n— Horace (“Odes”, " "III., ode II., 13)" msgstr "“Είναι γλυκό και τιμητικό να πεθάνει κανείς για την πατρίδα του.” \\n— Οράτιος (“Ωδές”, III., ωδή II., 13)" #: gui/text/quotes.txt:108 msgid "“I am Cyrus, king of the world…” \\n— Inscription (Cyrus Cylinder)" msgstr "\"Είμαι ο Κύρος, ο βασιλιάς του κόσμου...\" \\n— Επιγραφή (Κύλινδρος του Κύρου)" #: gui/text/quotes.txt:109 msgid "" "“In peace the sons bury their fathers, but in war the fathers bury their " "sons.” \\n— Croesus, king of Lydia (Herodotus, “The Histories”, I. 87)" msgstr "“Στην ειρήνη, οι γιοι θάβουν τους πατέρες τους, αλλά στον πόλεμο οι πατέρες θάβουν τους γιους τους.” \\n— Κροίσος, ο βασιλιάς της Λυδίας (Ηρόδοτος, “Ιστορικά”, I. 87)" #: gui/text/quotes.txt:110 msgid "" "“Whoever imposes severe punishment becomes repulsive to the people; while he" " who awards mild punishment becomes contemptible. But whoever imposes " "punishment as deserved becomes respectable.”\\n— Kauṭilya (“Arthashastra”, " "I.4.8–10)" msgstr "Αυτός ο οποίος επιβάλλει αυστηρή τιμωρία γίνεται αποκρουστικός για τους ανθρώπους: ενώ εκείνος ο οποίος απονέμει ήπια τιμωρία γίνεται αξιοκαταφρόνητος. Αλλά αυτός ο οποίος επιβάλλει την τιμωρία που αρμόζει γίνεται σεβαστός.\"\\n— Τσανάκυα\n(“Αρθασάστρα”, I.4.8–10)" #: gui/text/quotes.txt:111 msgid "" "“If a king is energetic, his subjects will be equally energetic.”\\n— " "Kauṭilya (“Arthashastra” I.19.1)" msgstr "\"Αν ένας βασιλιάς είναι δυναμικός, εξίσου δυναμικοί θα είναι και οι υπήκοοί του.\" \\n— Τσανάκυα \"\\n— Τσανάκυα\n(“Αρθασάστρα”, I.4.8–10)" #: gui/text/quotes.txt:112 msgid "" "“Marry a good man, and bear good children.” \\n— Leonidas, to his wife who " "asked what to do if he died, before he left for Thermopylae (Plutarch, " "“Moralia”, “Sayings of Spartans”, 225a)" msgstr "“Παντρέψου έναν καλό άνθρωπο και φέρε άξιους απογόνους.” \\n— Ο Λεωνίδας, στη σύζυγό του όταν ρωτήθηκε τι να κάνει αν πεθάνει, πριν φύγει για τις Θερμοπύλες (Πλούταρχος, “Ηθικά”, “Περί Σπαρτιατών”, 225α)" #: gui/text/quotes.txt:113 msgid "" "“Come and get them!” \\n— Leonidas, to the Persian messenger who demanded " "that he and his men lay down their arms (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of " "Spartans”, 225c)" msgstr "“Μολών λαβέ!” \\n— Λεωνίδας, στον Πέρση αγγελιοφόρο ο οποίος απαίτησε από τον ίδιο και τους άνδρες του να καταθέσουν τα όπλα τους (Πλούταρχος, “Ηθικά”, “Οι Σπαρτιάτες”, 225γ)" #: gui/text/quotes.txt:114 msgid "" "“Some were discovered lying there alive, with thighs and tendons slashed, " "baring their necks and throats and bidding their conquerors drain the " "remnant of their blood. Others were found with their heads buried in holes " "dug in the ground. They had apparently made these pits for themselves.” \\n—" " Livy, describing the aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal " "inflicted the greatest defeat on the Romans in all their history (“History " "of Rome”, XXII. 51)" msgstr "\"Κάποιοι ανακαλύφθηκαν εκεί ζωντανοί, με τους μηρούς και τους τένοντες κομμένους, να προτάσσουν τους λαιμούς και τα λαρύγγια τους, προσφέροντάς τα στους κατακτητές τους για να τους στραγγίζουν το υπόλοιπο του αίματός τους. Άλλοι βρέθηκαν με τα κεφάλια τους να είναι θαμμένα σε τρύπες που είχαν σκάψει στο έδαφος. Προφανώς έκαναν αυτούς τους λάκκους για τον εαυτό τους.\" \\n— Λίβιος, περιγράφοντας τα επακόλουθα της μάχης των Καννών, όπου ο Αννίβας προκάλεσε τη μεγαλύτερη ήττα στους Ρωμαίους σε όλη τους την ιστορία (\"Από Κτίσεως Πόλεως\", XXIII. 51)" #: gui/text/quotes.txt:115 msgid "" "“There lay thousands upon thousands of Romans \\[…]. Here and there amidst " "the slain rose a gory figure whose wounds had begun to throb with the chill " "of dawn, and was cut down by his enemies.” \\n— Livy, describing the " "aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal inflicted the greatest " "defeat on the Romans in all their history (“History of Rome”, XXII. 51)" msgstr "“Εκεί βρίσκονταν χιλιάδες των χιλιάδων Ρωμαίοι \\[...]. Εδώ κι εκεί μέσα στους δολοφονηθέντας σηκωνόταν μια αιματοβαμμένη φιγούρα της οποίας οι πληγές είχαν αρχίσει να σφύζουν από την ψύχρα της αυγής και εκτελούνταν από τους εχθρούς της.” \\n— Λίβιος, περιγράφοντας τα επακόλουθα της μάχης των Καννών, όπου ο Αννίβας προκάλεσε τη μεγαλύτερη ήττα στους Ρωμαίους σε όλη τους την ιστορία (“Από Κτίσεως Πόλεως”, XXIII. 51)" #: gui/text/quotes.txt:116 msgid "" "“A city is well-fortified which has a wall of men instead of brick.” \\n— " "Lycurgus of Sparta (Plutarch, “Parallel Lives”, “Lycurgus”, sec. 19)" msgstr "“Μια πόλη είναι καλά οχυρωμένη όταν έχει ένα τείχος από άνδρες αντί από πέτρες.” \\n— Λυκούργος της Σπάρτης (Πλούταρχος, “Βίοι Παράλληλοι”, “Λυκούργος”, εδάφιο 19)" #: gui/text/quotes.txt:117 msgid "" "“Escape, yes, but this time with my hands, not my feet.” \\n— Brutus, before" " committing suicide after losing a battle against Caesar's avengers " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Brutus”, sec. 52)" msgstr "“Διαφυγή, ναι, αλλά αυτή τη φορά με τα χέρια μου, όχι με τα πόδια μου.” \\n— Μάρκος Ιούνιος Βρούτος, πριν αυτοκτονήσει, αφού έχει χάσει τη μάχη ενάντια στους εκδικητές του Καίσαρα (Πλούταρχος, “Βίοι Παράλληλοι”, “Βρούτος”, εδάφιο 52)" #: gui/text/quotes.txt:118 msgid "“O, the times, O, the customs!” \\n— Cicero (“Against Catiline”, I.)" msgstr "“Ω καιροί, ω ήθη!” \\n— Κικέρων (“Κατά Κατιλίνα”, Ι.)" #: gui/text/quotes.txt:119 msgid "" "“A war is never undertaken by the ideal State, except in defense of its " "honor or its safety.” \\n— Cicero (“De Re Publica”, III., 23)" msgstr "“Ένας πόλεμος ποτέ δεν ξεκινάει από μία ιδανική Πολιτεία, εκτός αν πρόκειται για την υπεράσπιση της τιμής της ή την ασφάλειά της.” \\n— Μάρκος Τύλλιος Κικέρων (“Σχετικά με την Κοινοπολιτεία”, III., 23)" #: gui/text/quotes.txt:120 msgid "" "“The first duty of a man is the seeking after and the investigation of " "truth.” \\n— Cicero (“On Duties”, I., 13)" msgstr "“Το πρώτο καθήκον ενός ανθρώπου είναι η αναζήτηση και η έρευνα της αλήθειας.” \\n— Μάρκος Τύλλιος Κικέρων (“Περί Καθηκόντων”, I., 13)" #: gui/text/quotes.txt:121 msgid "" "“No one is so old as to think that he cannot live one more year.” \\n— " "Cicero (“On Old Age”, sec. 24)" msgstr "“Κανείς δεν είναι ποτέ τόσο γερασμένος ώστε να σκεφτεί ότι δεν θα μπορούσε να ζήσει ένα παραπάνω έτος.” \\n— Μάρκος Τύλλιος Κικέρων (“Περί Γήρατος”, εδάφιο 24)" #: gui/text/quotes.txt:122 msgid "" "“Let the welfare of the people be the ultimate law.” \\n— Cicero (“On the " "Laws”, III., sec. 3)" msgstr "“Αφήστε η ευημερία του λαού να είναι ο απώτερος νόμος.” \\n— Μάρκος Τύλλιος Κικέρων (“Περί Νόμων”, III., εδάφιο 3)" #: gui/text/quotes.txt:123 msgid "" "“Endless money forms the sinews of war.” \\n— Cicero (“Philippics”, V., sec." " 5)" msgstr "“Το άφθονο χρήμα σχηματίζει τους μυείς του πολέμου.” \\n— Κικέρων (“Φιλιππικοί”, V., εδάφιο 5)" #: gui/text/quotes.txt:124 msgid "" "“Laws are silent in time of war.” \\n— Cicero (“Pro Milone”, IV., sec. 11)" msgstr "“Οι νόμοι σωπαίνουν εν καιρώ πολέμου.” \\n— Μάρκος Τύλλιος Κικέρων (“Προ Μιλόνε”, IV., εδάφιο 11)" #: gui/text/quotes.txt:125 msgid "" "“That, Senators, is what a favour from gangs amounts to. They refrain from " "murdering someone; then they boast that they have spared him!” \\n— Cicero, " "condemning Mark Anthony who had not killed him (yet) (“Philippics”, II., " "sec. 5)" msgstr "“Οι Γερουσιαστές, κατά μία έννοια είναι σαν συμμορία. Όταν αποφεύγουν τη δολοφονία κάποιου, τότε καυχώνται ότι τον έχουν γλιτώσει!” \\n— Μάρκος Τύλλιος Κικέρων, καταδικάζοντας τον Μάρκο Αντόνιο ο οποίος δεν τον είχε σκοτώσει (ακόμα) (“Φιλιππικά” ΙΙ, εδάφιο 5)" #: gui/text/quotes.txt:126 msgid "" "“He did not even stand up to review his fleet when the ships were already at" " their fighting stations, but lay on his back and gazed up at the sky, never" " rising to show that he was alive until Marcus Agrippa had routed the " "enemy.” \\n— Mark Antony, taunting Augustus who delegated his duties as " "naval commander (Suetonius, “Divus Augustus”, sec. 16)" msgstr "“Δεν φρόντισε να ανασυντάξει το στόλο του, όταν τα πλοία βρίσκονταν ήδη σε θέσης μάχης, αλλά καθόταν ξάπλα και ατένιζε τον ουρανό, χωρίς να σηκωθεί ποτέ για να δείξει ότι ήταν ζωντανός μέχρι ο Μάρκος Αγρίππας να κατευθυνθεί στον εχθρό.” \\n— Ο Μάρκος Αντώνιος, σαρκάζοντας τον Αύγουστο ο οποίος ανέλαβε τα καθήκοντά του ναυτικού διοικητή (Σουετώνιος, \"Θείου Αυγούστου\", εδάφιο 16)" #: gui/text/quotes.txt:127 msgid "" "“We live, not as we wish to, but as we can.” \\n— Menander (“Lady of " "Andros”, fragment 50)" msgstr "“Ζούμε, όχι όπως θέλουμε, αλλά όπως μπορούμε.” \\n— Μένανδρος (“Κυρία της Άνδρου”, απόσπασμα 50)" #: gui/text/quotes.txt:128 msgid "“The man who runs may fight again.” \\n— Menander (“Monosticha”)" msgstr "“Ο άντρας που τρέχει μπορεί να πολεμήσει ξανά.” \\n— Μένανδρος (“Μονόστιχα”)" #: gui/text/quotes.txt:129 msgid "" "“Whom the Gods love dies young.” \\n— Menander (“The Double Deceiver”, " "fragment 4)" msgstr "“Αυτόν που αγαπούν οι Θεοί πεθαίνει νέος.” \\n— Μένανδρος ( “Δις Εξαπατών”, εδάφιο 4)" #: gui/text/quotes.txt:130 msgid "“I call a fig a fig, a spade a spade.” \\n— Menander (fragment 545 K)" msgstr "“Αποκαλώ το σύκο σύκο και τη σκάφη σκάφη.” \\n— Μένανδρος (απόσπασμα 545 Κ)" #: gui/text/quotes.txt:131 msgid "" "“The greatest glory is won from the greatest dangers. When our fathers faced" " the Persians their resources could not compare to ours. In fact, they gave " "up even what they had. Then by wise counsels and daring deeds, not fortune " "and material advantages, they drove out the invaders and made our city what " "it is now.” \\n— Pericles (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, " "I. 144.3–4)" msgstr "“Η μεγαλύτερη δόξα κερδίζεται από τους μεγαλύτερους κινδύνους. Όταν οι πατεράδες μας αντιμετώπισαν τους Πέρσες, οι πόροι τους δεν μπορούσαν να συγκριθούν με τους δικούς μας. Στην πραγματικότητα, εγκατέλειψαν αυτά που είχαν. Στη συνέχεια, με σοφές γνώμες και τολμηρές πράξεις, χωρίς τύχη και υλικά πλεονεκτήματα, έδιωξαν τους εισβολείς και έκαναν την πόλη μας αυτό που είναι τώρα.” \\n— Περικλής (Θουκυδίδης, “Ιστορία του Πελοποννησιακού Πολέμου”, Ι. 144.3-4)" #: gui/text/quotes.txt:132 msgid "" "“Instead of looking on discussion as a stumbling block in the way of action," " we think it an indispensable preliminary to any wise action at all.” \\n— " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)" msgstr "\"Αντί να εξετάζουμε τη συζήτηση ως εμπόδιο στο δρόμο της δράσης, θεωρούμε ότι είναι απαραίτητο προκαταρκτικό για κάθε σοφή ενέργεια.\" \\n— Ο Περικλής στον Επικήδειο Λόγο του για τους Αθηναίους που έχασαν τη ζωή τους τον πρώτο χρόνο του πολέμου (Θουκυδίδης, «Ιστορία του Πελοποννησιακού Πολέμου», ΙΙ. 40.2)" #: gui/text/quotes.txt:133 msgid "" "“We alone do not think that a man ignorant of politics interferes with " "nothing, we think he is good for nothing.” \\n— Pericles in his Funeral " "Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, " "“History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)" msgstr "“Μόνο εμείς δεν πιστεύουμε ότι ένας άνθρωπος που αγνοεί την πολιτική δεν παρεμβαίνει σε τίποτα, νομίζουμε ότι είναι καλός για το τίποτα.” \\n— Ο Περικλής στον Επικήδειο Λόγο του για τους Αθηναίους που έχασαν τη ζωή τους τον πρώτο χρόνο του πολέμου (Θουκυδίδης, “Ιστορία του Πελοποννησιακού Πολέμου”, ΙΙ. 40.2)" #: gui/text/quotes.txt:134 msgid "" "“Future ages will wonder at us, as the present age wonders at us now.” \\n— " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 41.5)" msgstr "“Οι μελλοντικές γενιές θα αναρωτιούνται σε εμάς, όπως η σημερινή γενιά αναρωτιέται τώρα.” \\n— Ο Περικλής στον Επικήδειο Λόγο του για τους Αθηναίους που έχασαν τη ζωή τους τον πρώτο χρόνο του πολέμου (Θουκυδίδης, “Ιστορία του Πελοποννησιακού Πολέμου”, ΙΙ. 41.5)" #: gui/text/quotes.txt:135 msgid "" "“When you realize the power of Athens, consider it was won by valiant men " "who knew their duty, had a sense of dishonor in fight and, if their " "enterprises failed, would rather give their lives than lack in civic " "virtue.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the" " first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. " "43.2)" msgstr "“Όταν συνειδητοποιήσετε τη δύναμη της Αθήνας, θεωρήστε ότι κερδήθηκε από γενναίους άντρες που ήξεραν το καθήκον τους, είχαν την αίσθηση της ατιμίας στον αγώνα και αν και οι προσπάθειές τους απέτυχαν, θα προτιμούσαν να δώσουν τη ζωή τους αντί για την έλλειψη πολιτικής αρετής.” \\n— Ο Περικλής στον Επικήδειο Λόγο του για τους Αθηναίους που έχασαν τη ζωή τους τον πρώτο χρόνο του πολέμου (Θουκυδίδης, “Ιστορία του Πελοποννησιακού Πολέμου”, ΙΙ. 43.2)" #: gui/text/quotes.txt:136 msgid "" "“To heroes all earth is their tomb, and their virtues are remembered far " "from home where an epitaph declares them, in an unwritten record of the mind" " that will outlast any monument.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for " "Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, “History of " "the Peloponnesian War”, II. 43.3)" msgstr "“Για τους ήρωες όλη η γη είναι ο τάφος τους, και οι αρετές τους μνημονεύονται μακριά από το σπίτι όπως αναγγέλλει ένας επιτάφιος, σε μία άγραφη καταγραφή του νου που θα διαρκέσει περισσότερο από κάθε μνημείο.” \\n— Ο Περικλής στον Επικήδειο Λόγο του για τους Αθηναίους που έχασαν τη ζωή τους τον πρώτο χρόνο του πολέμου (Θουκυδίδης, “Ιστορία του Πελοποννησιακού Πολέμου”, ΙΙ. 43.3)" #: gui/text/quotes.txt:137 msgid "" "“Understand that happiness depends on freedom, and freedom depends on " "courage.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in " "the first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, " "II. 43.4)" msgstr "“Καταλάβετε ότι η ευτυχία εξαρτάται από την ελευθερία και η ελευθερία εξαρτάται από το θάρρος.” \\n— Ο Περικλής στον Επικήδειο Λόγο του για τους Αθηναίους που έχασαν τη ζωή τους τον πρώτο χρόνο του πολέμου (Θουκυδίδης, “Ιστορία του Πελοποννησιακού Πολέμου”, ΙΙ. 43.4)" #: gui/text/quotes.txt:138 msgid "" "“Wait for the wisest of all counsellors, time.” \\n— Pericles, a cautious " "politician who avoided war (Plutarch, “Parallel Lives”, “Pericles”, sec. 18)" msgstr "“Περιμένετε για τον σοφότερο των συμβούλων, το χρόνο.” \\n— Ο Περικλής, ένας προσεκτικός πολιτικός που απέφυγε τον πόλεμο (Πλούταρχος, “Βίοι Παράλληλοι”, “Περικλής”, εδάφιο 18)" #: gui/text/quotes.txt:139 msgid "" "“Your empire is now like a tyranny: it may have been wrong to take it; it is" " certainly dangerous to let it go.” \\n— Pericles, addressing the Athenian " "assembly after a plague had weakened the city (Thucydides, “History of the " "Peloponnesian War”, II. 63.3)" msgstr "“Η αυτοκρατορία σας είναι πλέον σαν τυραννία: μπορεί να ήταν λάθος που την πήρατε, σίγουρα είναι επικίνδυνο να την αφήσετε.” \\n— Περικλής, απευθυνόμενος στην Αθηναϊκή συνέλευση μετά από ένα λιμό που είχε εξασθενήσει την πόλη (Θουκυδίδης, “Ιστορία του Πελοποννησιακού Πολέμου”, ΙΙ. 63.3)" #: gui/text/quotes.txt:140 msgid "" "“War is sweet to those who have no experience of it, but the experienced man" " fears its approach in his heart.” \\n— Pindar (fragment 110)" msgstr "“Ο πόλεμος είναι γλυκός για εκείνους που δεν έχουν καμία εμπειρία από αυτόν, αλλά ο έμπειρος άνθρωπος φοβάται στην καρδιά όταν αυτός πλησιάζει.” \\n— Πίνδαρος (απόσπασμα 110)" #: gui/text/quotes.txt:141 msgid "" "“Themistocles robbed his fellow citizens of spear and shield, and degraded " "the people of Athens to the rowing-pad and the oar.” \\n— Plato, no friend " "of the Athenian navy (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 3)" msgstr "“Ο Θεμιστοκλής έκλεψε από τους συμπολίτες του το δόρυ και την ασπίδα, και υποβάθμισε τον λαό της Αθήνας στο βαρούλκο και στο κουπί.” \\n— Πλάτων, κανένας φίλος του Αθηναϊκού ναυτικού (Πλούταρχος, “Βίοι Παράλληλοι”, “Θεμιστοκλής”, εδάφιο 3)" #: gui/text/quotes.txt:142 msgid "" "“No guest is so welcome in a friend's house that he will not become a " "nuisance after three days.” \\n— Plautus (“The Swaggering Soldier”, Act III," " scene 1, 146)" msgstr "“Κάθε επισκέπτης είναι ευπρόσδεκτος σε ένα σπίτι φίλου εφόσον δεν γίνεται ενοχλητικός μετά από τρεις μέρες.” \\n— Πλαύτος (“Ο Αλαζών Στρατιώτης”, Πράξη ΙΙΙ, σκηνή 1, 146)" #: gui/text/quotes.txt:143 msgid "" "“You cannot eat your cake and have it too, unless you think your money is " "immortal.”\\n— Plautus (“Trinummus”, Act II, scene 4, 13–14)" msgstr "\"Δε μπορείς να τρώς την πίτα σου και να την έχεις ολόκληρη παράλληλα , εκτός και αν νομίζεις ότι τα χρήματα σου είναι αθάνατα.\" \\n- Τίτος Μάκκιος Πλαύτος (\"Trinummus\", Μέρος ΙΙ , σκηνή 4, 13-14)" #: gui/text/quotes.txt:144 msgid "" "“He \\[Alexander] thought nothing invincible for the courageous, and nothing" " secure for the cowardly.” \\n— Plutarch (“Parallel Lives”, “Alexander”, " "sec. 58)" msgstr "“Αυτός \\[ο Αλέξανδρος] δεν σκέφτηκε τίποτα ανίκητο για τους γενναίους, και τίποτα ασφαλές για τους δειλούς.” \\n— Πλούταρχος (“Βίοι Παράλληλοι”, “Αλέξανδρος”, εδάφιο 58)" #: gui/text/quotes.txt:145 msgid "" "“One \\[…] shot an arrow at him with such accuracy and force that it pierced" " his breastplate and got stuck in his ribs. \\[…] Alexander recoiled and " "sank to his knees. \\[…] At last Alexander killed the barbarian. But he " "received many wounds, at last was struck on the neck with a mace, and leaned" " against the city wall, his eyes still fixed upon his foes.” \\n— Plutarch " "about the Mallian Campaign (“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 63)" msgstr "“Ένας \\[...] έριξε ένα βέλος σε αυτόν με τέτοια ακρίβεια και δύναμη που διαπέρασε το θώρακα του και κόλλησε στα πλευρά του. \\[...] Ο Αλέξανδρος παραπάτησε και λύγισε στα γόνατά του. \\[...] Τελικά ο Αλέξανδρος σκότωσε τον βάρβαρο. Αλλά είχε πολλές πληγές, στο τέλος χτυπήθηκε στο λαιμό με ένα ρόπαλο, και στηρίχθηκε στο τοίχος της πόλης, με τα μάτια του ακόμα καρφωμένα πάνω στους εχθρούς του.” \\n— Ο Πλούταρχος για την Μαλλιανή Εκστρατεία (“Βίοι Παράλληλοι”, “Αλέξανδρος”, εδάφιο 63)" #: gui/text/quotes.txt:146 msgid "" "“When the pirates demanded a ransom of twenty talents for him, Caesar burst " "out laughing. They did not know, he said, who it was that they had captured," " and he volunteered to pay fifty.” \\n— Plutarch, who mentions later that " "Caesar got his money back and had his captors crucified (“Parallel Lives”, " "“Caesar”, sec. 2)" msgstr "“Όταν οι πειρατές ζήτησαν για λύτρα είκοσι τάλαντα γι 'αυτόν, ο Καίσαρας ξέσπασε σε γέλια. Δεν ήξεραν, είπε, ποιος ήταν αυτός που είχαν αιχμαλωτίσει, και προσφέρθηκε εθελοντικά να πληρώσει πενήντα.” \\n— Πλούταρχος, ο οποίος αναφέρει αργότερα ότι ο Καίσαρας πήρε τα χρήματά του πίσω και σταύρωσε αυτούς που τον αιχμαλώτισαν (“Βίοι Παράλληλοι”, “Καίσαρας”, εδάφιο 2)" #: gui/text/quotes.txt:147 msgid "" "“They \\[the Romans] want the centurions not so much to be adventurous and " "daredevils, as to be natural leaders, of a steady and reliable spirit. They " "do not so much want men who will initiate attacks and open the battle, but " "men who will hold their ground when beaten and hard-pressed, and will be " "ready to die at their posts.” \\n— Polybius (“Histories”, VI. 24)" msgstr "“Αυτοί \\[οι Ρωμαίοι] θέλουν οι εκατόνταρχοι να μην είναι ριψοκίνδυνοι και τολμηροί, όσο φυσικοί ηγέτες, με σταθερό και αξιόπιστο πνεύμα. Δεν θέλουν τόσο πολύ τους άνδρες που θα ξεκινήσουν τις επιθέσεις και θα ανοίξουν τη μάχη, αλλά τους άνδρες που θα υπερασπιστούν το έδαφός τους όταν χτυπηθούν και όταν πιέζονται ασφυκτικά να είναι έτοιμοι να πεθάνουν στις θέσεις τους.” \\n— Πολύβιος (“Ιστορίες”, VI. 24)" #: gui/text/quotes.txt:148 msgid "" "“The Roman battle line is hard to break, since it allows every man to fight " "both individually and collectively; so that a formation can fight in any " "direction, with the maniples nearest to the point of danger wheeling around " "to face it.” \\n— Polybius (“Histories”, XV. 15)" msgstr "“Η Ρωμαϊκή γραμμή μάχης είναι δύσκολο να σπάσει, δεδομένου ότι επιτρέπει σε κάθε άνδρα να αγωνιστεί τόσο ατομικά όσο και συλλογικά, έτσι ώστε ένας σχηματισμός να μπορεί να πολεμήσει προς οποιαδήποτε κατεύθυνση, με τις πλησιέστερες μανίπιλες (μονάδα 120 ανδρών), στο σημείο κινδύνου και να περιστρέφονται γύρω από αυτό αντικρίζοντάς το.” \\n— Πολύβιος (“Ιστορίες”, XV. 15)" #: gui/text/quotes.txt:149 msgid "" "“The Athenian people are always in the position of a ship without a " "commander. Fear of the enemy or a storm make the crew be of one mind and " "obey the helmsman, everything goes well; but if they recover \\[…] they " "quarrel with each other \\[…], and the result has often been that, after " "escaping the dangers of the widest seas and the most violent storms, they " "wreck their ship in harbor and close to shore.” \\n— Polybius on the " "Athenian constitution (“Histories”, VI. 44)" msgstr "\"Ο Αθηναϊκός λαός είναι πάντα στη θέση ενός πλοίου χωρίς καπετάνιο. Ο φόβος του εχθρού ή μια καταιγίδα κάνει το πλήρωμα να είναι συγκεντρωμένο και να υπακούει στον πηδαλιούχο, όλα πάνε καλά· αλλά αν ανακάμψουν \\[...] γκρινιάζουν μεταξύ τους \\[...], και το αποτέλεσμα είναι ότι, αφού ξεφεύγουν από τους κινδύνους των ανοικτών θαλασσών και των πιο βίαιων καταιγίδων, καταστρέφουν το πλοίο τους στο λιμάνι και κοντά στην ακτή.\" \\n— Πολύβιος για το Αθηναϊκό πολίτευμα (\"Ιστορίες\", VI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:150 msgid "" "“Most of the Romans were trampled to death by the enormous weight of the " "elephants; the rest were shot down in their ranks by the numerous cavalry: " "and there were only a very few who attempted to save themselves by flight.” " "\\n— Polybius on the Battle of Bagradas where a Roman army was annihilated " "during the First Punic War (“Histories”, I. 34)" msgstr "“Οι περισσότεροι από τους Ρωμαίους ποδοπατήθηκαν μέχρι θανάτου από το τεράστιο βάρος των ελεφάντων· οι υπόλοιποι έπεσαν στις γραμμές τους από το πολυάριθμο ιππικό: και υπήρχαν μόνο λίγοι που προσπάθησαν να σωθούν με την φυγή.” \\n— Ο Πολύβιος στη Μάχη του Μπαγκραντά, όπου ένας Ρωμαϊκός στρατός αφανίστηκε κατά τον Πρώτο Καρχηδόνιο Πόλεμο (“Ιστορίες”, Ι. 34)" #: gui/text/quotes.txt:151 msgid "" "“Hannibal gave the signal for attack; and at the same time sent orders to " "the troops lying in ambush on the hills to do the same, and thus delivered " "an assault upon the enemy at every point at once.” \\n— Polybius on the " "beginning of a Roman disaster at the Trasymene Lake (“Histories”, III. 84)" msgstr "“Ο Αννίβας έδωσε το σήμα για επίθεση και ταυτόχρονα έστειλε εντολές στα στρατεύματα που βρίσκονταν σε ενέδρα στους λόφους να κάνουν το ίδιο και έτσι έδωσαν μια επίθεση στον εχθρό σε κάθε σημείο ταυτόχρονα.” \\n— Ο Πολύβιος για την έναρξη της ρωμαϊκής καταστροφής στη Λίμνη Τραίσμενη (“Ιστορίες”, ΙΙΙ. 84)" #: gui/text/quotes.txt:152 msgid "" "“In the phalanx, the men cannot turn around singly and defend themselves: " "this tribune, therefore, charged them \\[from behind] and killed all he " "could get at; until, unable to resist, they were forced to throw away their " "shields and flee.” \\n— Polybius, describing the defeat of Philip V. of " "Macedon by Flaminius in the Battle of Cynoscephalae (“Histories”, XVIII. 26)" msgstr "“Στη φάλαγγα, οι άνδρες δεν μπορούν να γυρίσουν μεμονωμένα και να υπερασπιστούν τον εαυτό τους: επομένως με αυτό το βήμα, τους επιτέθηκε \\[από πίσω] και σκότωσε όσους μπορούσε, μέχρις ότου να μην μπορούν να αντισταθούν, αναγκάστηκαν να πετάξουν τις ασπίδες τους και να φύγουν.” \\n— Ο Πολύβιος, που περιγράφει την ήττα του Φιλίππου του Μακεδόνος από τον Φλαμίνιο στη Μάχη της Κυνοκεφαλίας (“Ιστορίες”, XVIII. 26)" #: gui/text/quotes.txt:153 msgid "" "“The Roman order on the other hand is flexible: for every Roman, once armed " "and on the field, is equally well equipped for every place, time, or " "appearance of the enemy. He is, moreover, quite ready and needs to make no " "change, whether he is required to fight in the main body, or in a " "detachment, or in a single maniple, or even by himself.” \\n— Polybius, " "explaining how the Romans can defeat the Macedonian phalanx (“Histories”, " "XVIII. 32)" msgstr "“Το Ρωμαϊκό τάγμα από την άλλη πλευρά είναι ευέλικτο: για κάθε Ρωμαίο, όταν οπλιζόταν και στο πεδίο, ήταν εξίσου καλά εξοπλισμένος για κάθε τόπο, χρόνο ή εμφάνιση του εχθρού. Είναι εξάλλου αρκετά έτοιμος και δεν χρειάζεται να κάνει αλλαγές εάν χρειαστεί να πολεμήσει στο κύριο σώμα ή σε μια απόσπαση ή σε μία αποστολή ή ακόμα και τον εαυτό του.” \\n— Πολύβιος, εξηγώντας πώς οι Ρωμαίοι μπορούν να νικήσουν τη μακεδονική φάλαγγα (“Ιστορίες”, XVIII. 32)" #: gui/text/quotes.txt:154 msgid "" "“Scipio \\[Aemilianus], when he looked upon the city \\[Carthage] as it was " "utterly perishing and in the last throes of its complete destruction, is " "said to have shed tears and wept openly for his enemies. And realized that " "all cities, nations, and authorities must, like men, meet their doom.” \\n— " "Polybius, eyewitness to the destruction of Carthage (“Histories”, XXXVIII. " "22)" msgstr "\"Ο Σκιπίων \\[Αιμιλιανός], όταν κοίταξε την πόλη \\[Καρχηδόνα] καθώς καταστρεφόταν και με τις τελευταίες ωδίνες από την πλήρη καταστροφή της, λέγεται ότι έχει δακρύσει και έκλαιγε φανερά για τους εχθρούς του. Συνειδητοποιώντας ότι όλες οι πόλεις, τα έθνη και οι αρχές πρέπει, όπως και οι άντρες, να συναντήσουν τη μοίρα τους.” \\n— Πολύβιος, μαρτυρία για την καταστροφή της Καρχηδόνας (“Ιστορίες”, XXXVIII. 22)" #: gui/text/quotes.txt:155 msgid "" "“One more such victory and the cause is lost!” \\n— Pyrrhus of Epirus after " "the Battle of Asculum, in which the Romans lost twice as many men but he " "lost a greater share of his armed forces (Plutarch, “Parallel Lives”, " "“Pyrrhus”, sec. 21)" msgstr "“Μια άλλη τέτοια νίκη και η σκοπός έχει χαθεί!” \\n— Πύρρος της Ηπείρου μετά τη Μάχη του Ασκούλου, όπου οι Ρωμαίοι έχασαν δύο φορές περισσότερους άνδρες, αλλά έχασε μεγαλύτερο μέρος των ενόπλων δυνάμεών του (Πλούταρχος, “Βίοι Παράλληλοι”, “Πύρρος”, εδάφιο 21)" #: gui/text/quotes.txt:156 msgid "" "“None can be free who is a slave to, and ruled by, his passions.” \\n— " "Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 18)" msgstr "“Κανείς δεν μπορεί να είναι ελεύθερος που είναι σκλάβος και κυβερνάτε από τα πάθη του.” \\n— Πυθαγόρας (Στοβαίος, “Ανθολογία”, 18)" #: gui/text/quotes.txt:157 msgid "" "“Do not say few things in many words, but many things in few words.” \\n— " "Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 24)" msgstr "“Μην λέτε λίγα πράγματα με πολλά λόγια, αλλά πολλά πράγματα με λίγα λόγια.” \\n— Πυθαγόρας (Στοβαίος, “Ανθολογία”, 24)" #: gui/text/quotes.txt:158 msgid "" "“Let your speech be better than silence, or be silent.” \\n— Pythagoras " "(Stobaeus, “Florilegium”, 24)" msgstr "\"Είθε η ομιλία σου να είναι καλύτερη από τη σιωπή, αλλιώς σιωπά.\" \\n— Πυθαγόρας (Στοβαίος, \"Ανθολογία\", 24)" #: gui/text/quotes.txt:159 msgid "" "“Unity strengthens even small states, while discord undermines the mightiest" " empires.” \\n— Sallust (“The Jugurthine War”, 10.6)" msgstr "“Η ενότητα ενισχύει ακόμη και τα μικρά κράτη, ενώ η διαφωνία υπονομεύει τις ισχυρότερες αυτοκρατορίες.” \\n— Σαλλούστιος (“Τζογορθιανός Πόλεμος”, 10.6)" #: gui/text/quotes.txt:160 msgid "" "“Ungrateful fatherland, you will not even have my bones!” \\n— Scipio " "Africanus in his epitaph, after he who defeated Hannibal was repeatedly " "accused of crimes by the Roman Senate (Valerius Maximus, “Nine books on " "memorable deeds and sayings”, 5.3.2)" msgstr "“Αχάριστη πατρίδα, δεν θα έχεις ούτε και τα οστά μου!” \\n— Σκίπιος ο Αφρικανός στον επιτάφιο του, αφού αυτός που νίκησε τον Αννίβα κατηγορήθηκε επανειλημμένα για εγκλήματα από τη Ρωμαϊκή Γερουσία (Βαλέριος Μάξιμος, “Εννέα βιβλία για αξέχαστες πράξεις και λόγια”, 5.3.2)" #: gui/text/quotes.txt:161 msgid "" "“Prepare for war, since you have been unable to endure a peace.” \\n— Scipio" " Africanus, replying to Hannibal's offer of peace terms before the Battle of" " Zama (Livy, “History of Rome”, XXX. 31)" msgstr "“Προετοιμαστείτε για πόλεμο, εφόσον δεν αντέχετε την ειρήνη.” \\n— Σκιπίωνας ο Αφρικανός, απαντώντας στου Αννίβα την πρόταση με ειρηνικούς όρους πριν από τη μάχη του Ζάμα (Λίβιος, “Από Κτίσεως Πόλεως”, XXX. 31)" #: gui/text/quotes.txt:162 msgid "" "“But tactical science is only one part of generalship. A general must be " "capable of equipping his forces and providing for his men. He must also be " "inventive, hardworking, and watchful, bullheaded and brilliant, friendly and" " fierce, straightforward and subtle.” \\n— Socrates (Xenophon, " "“Memorabilia”, 3.1.6)" msgstr "\"Αλλά η επιστήμη της τακτικής είναι μόνο ένα μέρος της στρατηγίας. Ένας στρατηγός πρέπει να είναι ικανός να εξοπλίζει τις δυνάμεις του και να τις παρέχει στους άντρες του. Θα πρέπει επίσης να είναι εφευρετικός, εργατικός, και προσεκτικός, πεισματάρης και λαμπρός, φιλικό και άγριος, ευθύς και ευφυής.\" \\n— Σωκράτης (Ξενοφών, \"Απομνημονεύματα\", 3.1.6)" #: gui/text/quotes.txt:163 msgid "" "“It is necessary to know the strength of the city and of the enemy, so that," " if the city is stronger, one may recommend her to go to war, but if weaker " "than the enemy, may persuade her to beware.” \\n— Socrates (Xenophon, " "“Memorabilia”, 3.6.9)" msgstr "”Είναι απαραίτητο να γνωρίζουμε τη δύναμη της πόλης και του εχθρού, έτσι ώστε, αν η πόλη είναι ισχυρότερη, συνιστάτε να πάει στον πόλεμο, αλλά αν είναι πιο αδύναμη από τον εχθρό, προτείνεται να φυλάσσετε.” \\n— Σωκράτης (Ξενοφών, “Απομνημονεύματα”, 3.6.9)" #: gui/text/quotes.txt:164 msgid "" "“The unexamined life is not worth living.” Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 38a)" msgstr "“Ο ανεξέταστος βίος ου βιώτος ανθρώπῳ.” \\n— Ο Σωκράτης, στην υπεράσπισή του, όταν καταδικάστηκε για διαφθορά της νεολαίας και ότι δεν λάτρευε τους σωστούς θεούς (αργότερα ήπιε το κώνειο αφού καταδικάστηκε σε θάνατο) - Πλάτων (“Απολογία”, 38α)" #: gui/text/quotes.txt:165 msgid "" "“The hour of departure has arrived, and we go our ways – I to die, and you " "to live. Which is better God only knows.” Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 42a)" msgstr "“Η ώρα της αναχώρησης έφτασε, και πηγαίνουμε στους δρόμους μας - εγώ για να πεθάνω, και εσείς για να ζήσετε. Ποιο είναι το καλύτερο ο Θεός γνωρίζει μόνο.” Ο Σωκράτης, στην υπεράσπισή του, όταν καταδικάστηκε για διαφθορά της νεολαίας και ότι δεν λάτρευε τους σωστούς θεούς (αργότερα ήπιε το κώνειο αφού καταδικάστηκε σε θάνατο) \\n— Πλάτων (“Απολογία”, 42α)" #: gui/text/quotes.txt:166 msgid "" "“Walls and ships are nothing without men living together inside them.” \\n— " "Sophocles (“Oedipus Rex”)" msgstr "“Τα τοίχοι και τα πλοία δεν είναι τίποτα χωρίς τους άνδρες που ζουν μαζί μέσα τους.” \\n— Σοφοκλής (“Οιδίπους Τύραννος”)" #: gui/text/quotes.txt:167 msgid "" "“We accepted an empire that was offered to us and refused to give it up " "under the pressure of three of the strongest motives: fear, honor and " "interest. It was not we who set the example, for it has always been the law " "that the weak should be subject to the strong.” \\n— Speech of an Athenian " "embassy in Sparta (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, I. 76.2)" msgstr "“Δεχτήκαμε μια αυτοκρατορία που μας προσφέρθηκε και αρνήθηκε να την εγκαταλείψουμε κάτω από την πίεση τριών από τα ισχυρότερα κίνητρα: φόβος, τιμή και συμφέρον. Δεν ήταν αυτό το παράδειγμα, γιατί ο νόμος ήταν πάντα ότι οι αδύναμοι θα έπρεπε να υπόκεινται στους ισχυρούς.” \\n— Ομιλία Αθηναϊκής πρεσβείας στη Σπάρτη (Θουκυδίδης, “Ιστορία του Πελοποννησιακού Πολέμου”, Ι. 76.2)" #: gui/text/quotes.txt:168 msgid "" "“He could boast that he found a city of brick and left it a city of " "marble.”\\n— Suetonius, commenting on the many building projects of Augustus" " in Rome (“Divus Augustus”, 28.3)" msgstr "\"Εκείνος μπορούσε να καυχηθεί πώς βρήκε μια πόλη απο πλίθες και άφησε μια πόλη απο μάρμαρο .\"\\n- Σουητώνιος ,σχολιάζοντας τα πολλά οικοδομικά έργα του Αύγουστου στη Ρώμη\"\n(“Divus Augustus”, 28.3)" #: gui/text/quotes.txt:169 msgid "“Moderation in all things.” \\n— Terence (“The Girl from Andros”, 61)" msgstr "“Μετριοπάθεια σε όλα τα πράγματα.” \\n— Τερέντιος (“Το κορίτσι από την Άνδρο”, 61)" #: gui/text/quotes.txt:170 msgid "" "“Fortune favors the bold.” \\n— Terence in a play about a great Athenian " "admiral (“Phormio”, 203)" msgstr "“Η τύχη ευνοεί τους τολμηρούς.” \\n— Τερέντιος σε ένα έργο για έναν μεγάλο Αθηναίο ναύαρχο (“Φορμίων”, 203)" #: gui/text/quotes.txt:171 msgid "" "“I do not know how to tune the lyre or play the harp, but I do know how to " "raise a city that was small and unimportant to glory and greatness.” \\n— " "Themistocles, defending his lack of cultural sophistication (Plutarch, " "“Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 2)" msgstr "“Δεν ξέρω πώς να κουρδίσω τη λύρα ή να παίζω την άρπα, αλλά ξέρω πώς να υψώσω μια πόλη μικρή και ασήμαντη στη δόξα και στο μεγαλείο.” \\n— Θεμιστοκλής, υπερασπίζοντας την έλλειψη του στη πολιτιστική επιμόρφωση (Πλούταρχος, “Βίοι Παράλληλοι”, “Θεμιστοκλής”, εδάφιο 2)" #: gui/text/quotes.txt:172 msgid "" "“Strike, if you will, but listen.” \\n— Themistocles, in a heated discussion" " with the Spartan fleet commander who threatened to beat him with his staff," " before the Battle of Salamis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, " "sec. 11)" msgstr "“Άκουσον μεν, πάταξον δε.” \\n— Ο Θεμιστοκλής, σε μια θερμή συζήτηση με τον Σπαρτιάτη διοικητή του στόλου που απειλούσε να τον κτυπήσει με το ραβδί του, πριν από τη μάχη της Σαλαμίνας (Πλούταρχος, “Βίοι Παράλληλοι”, “Θεμιστοκλής”, εδάφιο 11)" #: gui/text/quotes.txt:173 msgid "" "“The Athenians command the rest of Greece, I command the Athenians; your " "mother commands me, and you command your mother.” \\n— Themistocles, " "jokingly to his infant son (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec." " 18)" msgstr "“Οι Αθηναίοι διοικούν την υπόλοιπη Ελλάδα, εγώ διατάζω τους Αθηναίους, η μητέρα σου διατάζει εμένα, και συ διατάζεις τη μητέρα σου.” \\n— Θεμιστοκλής, χαριτολογώντας προς το γιο του (Πλούταρχος, “Βίοι Παράλληλοι”, “Θεμιστοκλής”, εδάφιο 18)" #: gui/text/quotes.txt:174 msgid "" "“So little pains does the mob take in finding out the truth, accepting " "readily the first story at hand.” \\n— Thucydides (“History of the " "Peloponnesian War”, I. 21.3)" msgstr "“Τόσο λίγο κόπο κάνει ο όχλος για να ανακαλύψει την αλήθεια, αποδέχονται εύκολα την πρώτη ιστορία.” \\n— Θουκυδίδης (“Ιστορία του Πελοποννησιακού Πολέμου”, Ι. 21.3)" #: gui/text/quotes.txt:175 msgid "" "“The growth of the power of Athens, and the alarm which this caused in " "Sparta, made war inevitable.” \\n— Thucydides (“History of the Peloponnesian" " War”, I. 23.6)" msgstr "“Η ανάπτυξη της δύναμης της Αθήνας, και ο συναγερμός που προκάλεσε αυτό στη Σπάρτη, έκαναν τον πόλεμο αναπόφευκτο.” \\n— Θουκυδίδης (“Ιστορία του Πελοποννησιακού Πολέμου”, Ι. 23.6)" #: gui/text/quotes.txt:176 msgid "" "“War is a matter not so much of arms as of money.” \\n— Thucydides (“History" " of the Peloponnesian War”, I. 83.2)" msgstr "“Ο πόλεμος δεν είναι τόσο θέμα όπλων όσο χρημάτων.” \\n— Θουκυδίδης (“Ιστορία του Πελοποννησιακού Πολέμου”, Ι. 83.2)" #: gui/text/quotes.txt:177 msgid "" "“It is a general rule of human nature that people despise those who treat " "them well, and look up to those who make no concessions.” \\n— Thucydides " "(“History of the Peloponnesian War”, III. 39.5)" msgstr "“Είναι ένας γενικός κανόνας της ανθρώπινης φύσης ότι οι άνθρωποι περιφρονούν τους ανθρώπους που τους αντιμετωπίζουν καλά και αναζητούν αυτούς που δεν τους κάνουν παραχωρήσεις.” \\n— Θουκυδίδης (“Ιστορία του Πελοποννησιακού Πολέμου”, ΙΙΙ 39.5)" #: gui/text/quotes.txt:178 msgid "" "“This was the greatest action that happened in all this war, and all others " "that we have heard of amongst the Greeks, being to the victors most glorious" " and most calamitous to the vanquished. For they were utterly and at all " "points defeated, and their sufferings were many. Army and fleet and all they" " ever had perished, nothing was saved and few of so many ever returned home." " Thus ended the Sicilian expedition.” \\n— Thucydides (“History of the " "Peloponnesian War”, VII. 87.6–7)" msgstr "“Αυτή ήταν η μεγαλύτερη ενέργεια που συνέβη σε όλο αυτόν τον πόλεμο και σε όλους τους άλλους που έχουμε ακούσει μεταξύ των Ελλήνων, οι οποία ήταν για τους νικητές πιο ένδοξη και πιο καταστροφική για τους ηττημένους. Επειδή νικήθηκαν τελείως σε όλα τα σημεία και τα πάθη τους ήταν πολλά. Τα στρατεύματα και ο στόλος και όλα όσα καταστράφηκαν, τίποτα δεν σώθηκε και λίγοι από του πολλούς επέστρεψαν στο σπίτι τους και έτσι έληξε η αποστολή στη Σικελία.” \\n— Θουκυδίδης (“Ιστορία του Πελοποννησιακού Πολέμου”, VII, 87.6-7)" #: gui/text/quotes.txt:179 msgid "" "“As the world goes, justice is only a matter between equals, while the " "strong do what they can and the weak suffer what they must.” \\n— " "Thucydides, describing Athenians addressing the defeated Melians who are " "unwilling to surrender (“History of the Peloponnesian War”, V. 89.1)" msgstr "“Καθώς ο κόσμος προχωρά, η δικαιοσύνη είναι θέμα μόνο μεταξύ ίσων, ενώ οι ισχυροί κάνουν ό,τι θέλουν και οι αδύναμοι υποτάσσονται σε αυτά που πρέπει.” \\n— Θουκυδίδης, που περιγράφει τους Αθηναίους που απευθύνονται στους ηττημένους Μιλείς που δεν θέλουν να παραδοθούν (“Ιστορία του Πελοποννησιακού Πολέμου”, V. 89.1)" #: gui/text/quotes.txt:180 msgid "" "“When the Lacedaemonians were no longer able to run after them, the " "skirmishers \\[…] all charged them at once, casting stones, arrows, and " "darts to the closest man at hand.” \\n— Thucydides, describing the Spartan " "disaster at the Battle of Sphacteria (“History of the Peloponnesian War”, " "IV. 34.2)" msgstr "\"Όταν οι Λακεδαιμόνιοι δεν ήταν πλέον σε θέση να τρέξουν, οι ακροβολιστές \\[...] όλοι έριχναν σαν ένας, ρίχνοντας πέτρες, βέλη και σαΐτες στον πλησιέστερο άνθρωπο.\" \\n— Θουκυδίδης, που περιγράφει τη Σπαρτιατική καταστροφή στη μάχη των Σφακτηρίων («Ιστορία του Πελοποννησιακού Πολέμου», IV. 34.2)" #: gui/text/quotes.txt:181 msgid "" "“The wild beasts of Italy have their caves to retire to, but the brave " "veterans who spilled their blood in her cause have nothing left but air and " "light. They wander around homeless with their wives and children.”\\n— " "Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the benefit of homeless and" " unemployed veterans whose lands had often been bought up while they were on" " campaign. (Plutarch, “Parallel Lives”, “Tiberius Gracchus”, 9.4–5)" msgstr "\" Τα άγρια θηρία της Ιταλίας έχουν τις σπηλιές τους για να αποσυρθούν, αλλά για τους γενναίους βετεράνους που χύσανε το αίμα τους για το σκοπό της ,δεν έχουν τίποτα παρά οξυγόνο και φως. Περιπλανώνται τριγύρω άστεγοι με τις γυναίκες και τα παιδιά τους\" \\n- Ο Τιβέριος Γράκχος, υποστηρίζοντας την ανάγκη για ανασυγκρότηση της γής προς το όφελος των άστεγων και άνεργων βετεράνων των οποίων η γή συχνά είχε εξαγοραστεί όσο βρισκόντουσαν σε εκστρατεία . (Πλούταρχος , \"Βίοι Παράλληλοι\", \"Τιβέριος Γράκχος\", 9.4-5) " #: gui/text/quotes.txt:182 msgid "" "“The soldiers fight and die to support others in wealth and luxury and they " "are called masters of the world without owning a single piece of farmland of" " their own.”\\n— Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the " "benefit of homeless and unemployed veterans whose lands had often been " "bought up while they were on campaign. (Plutarch, “Parallel Lives”, " "“Tiberius Gracchus”, 9.5)" msgstr "“Οι στρατιώτες πολεμούν και πεθαίνουν για να υποστηρίξουν άλλους στο πλούτο και καλή ζωή και αποκαλούνται αφέντες του κόσμου χωρίς να κατέχουν ούτε ένα κομμάτι αγροτικής γης στο όνομά τους\"\\n- Ο Τιβέριος Γράκχος, υποστηρίζοντας την ανάγκη για ανασυγκρότηση της γής προς το όφελος των άστεγων και άνεργων βετεράνων των οποίων η γή συχνά είχε εξαγοραστεί όσο βρισκόντουσαν σε εκστρατεία . (Πλούταρχος , \"Βίοι Παράλληλοι\", ”Τιβέριος Γράκχος”, 9.5) " #: gui/text/quotes.txt:183 msgid "" "“Do not trust the horse, Trojans! I fear the Greeks even when they bring " "gifts.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 48–49)" msgstr "“Μην εμπιστεύεστε το άλογο, Τρώες! Φοβάμαι τους Έλληνες ακόμα κι όταν φέρνουν δώρα.” \\n— Βιργίλιος (“Αινειάδα”, ΙΙ. 48-49)" #: gui/text/quotes.txt:184 msgid "“Prepared for either alternative.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 61)" msgstr "“Προετοιμάσου για οποιαδήποτε εναλλακτική λύση.” \\n— Βιργίλιος (“Αινειάδα”, II. 61)" #: gui/text/quotes.txt:185 msgid "" "“Homer and Hesiod ascribed to their Gods all things that are a disgrace " "among mortals: stealing, adultery, deceiving one another.” \\n— Xenophanes " "(fragment 11)" msgstr "“Ο Όμηρος και ο Ησίοδος απέδωσαν στους Θεούς τους όλα αυτά που είναι ντροπή μεταξύ των θνητών: κλοπή, μοιχεία, εξαπάτηση ο ένας του άλλου.” \\n— Ξενοφάνης (απόσπασμα 11)" #: gui/text/quotes.txt:186 msgid "" "“If oxen and horses and lions had hands, and could paint, and produce works " "of art as men do, horses would paint the forms of the gods like horses, and " "oxen like oxen, and make their God's bodies each in their own image.” \\n— " "Xenophanes (fragment 15)" msgstr "“Εάν τα βοοειδή, τα άλογα και τα λιοντάρια είχαν χέρια και μπορούσαν να ζωγραφίσουν και να παράγουν έργα τέχνης όπως κάνουν οι άνθρωποι, τα άλογα θα ζωγράφιζαν τις μορφές των θεών, όπως των άλογων, και τα βοοειδή όπως των βοοειδή, και θα έκαναν τα σώματα του Θεού τους καθένα με τη δική του εικόνα.” \\n— Ξενοφάνης (απόσπασμα 15)" #: gui/text/quotes.txt:187 msgid "" "“The Ethiopians make their gods black and snub-nosed, the Thracians say " "theirs have blue eyes and red hair.” \\n— Xenophanes (fragment 16)" msgstr "“Οι Αιθίοπες κάνουν τους θεούς τους μαύρους και με πλατιά μύτη, οι Θράκες λένε ότι οι δικοί τους έχουν μπλε μάτια και κόκκινα μαλλιά.” \\n— Ξενοφάνης (απόσπασμα 16)" #: gui/text/quotes.txt:188 msgid "" "“These are the right questions to ask, in winter around the fire \\[…]: Who " "are you, friend? What is your land? And how old were you when the Medes " "\\[Persians] came?” \\n— Xenophanes, likely referring to a punitive " "expedition against Greek cities in Ionia (fragment 17)" msgstr "“Αυτά είναι τα σωστά ερωτήματα που πρέπει να ρωτήσετε, το χειμώνα γύρω από τη φωτιά \\[...]: Ποιος είσαι εσύ φίλε; Ποια είναι η γη σου; Και πόσο χρονών ήσουν όταν ήρθαν οι Μήδες \\[Πέρσες];” \\n— Ξενοφάνης, πιθανότατα αναφέρεται σε μια τιμωρητική εκστρατεία εναντίον των ελληνικών πόλεων της Ιωνίας (απόσπασμα 17)" #: gui/text/quotes.txt:189 msgid "" "“A prudent commander will never take risks unnecessarily, except when it is " "clear beforehand that he will have the advantage.” \\n— Xenophon (“The " "Cavalry General”, 4.13)" msgstr "“Ένας συνετός διοικητής δεν θα ριψοκινδυνεύσει ποτέ αδικαιολόγητα, εκτός εάν είναι σαφές εκ των προτέρων ότι θα έχει το πλεονέκτημα.” \\n— Ξενοφών (“Ἱππαρχικός”, 4.13)" #: gui/text/quotes.txt:190 msgid "" "“Attack the enemy where he is weakest, even if that is a long way off, since" " hard work is less dangerous than a struggle against superior forces.” \\n— " "Xenophon (“The Cavalry General”, sec. 4.14)" msgstr "“Επίθεση στον εχθρό όπου είναι πιο αδύναμος, ακόμα κι αν αυτός είναι πολύ μακριά, αφού η σκληρή δουλειά είναι λιγότερο επικίνδυνη από τον αγώνα ενάντια στις ισχυρότερες δυνάμεις.” \\n— Ξενοφών (\"Ἱππαρχικός\", εδάφιο 4.14)" #: gui/text/quotes.txt:191 msgid "" "“He should be inventive, ready to exploit all circumstances, to make a small" " force appear large and a large one small, to appear absent when close at " "hand, and within striking distance when a long way off.” \\n— Xenophon (“The" " Cavalry General”, sec. 5)" msgstr "“Πρέπει να είναι εφευρετικό, έτοιμο να εκμεταλλευτεί όλες τις περιστάσεις, να κάνει μια μικρή δύναμη να φανεί μεγάλη και μια μεγάλη σαν μικρή, να φαίνεται ότι απουσιάζει όταν είναι κοντά σου και ότι είναι στο πεδίο δράσης όταν είναι σε μεγάλη απόσταση.” \\n— Ξενοφών (“Ἱππαρχικός”, εδάφιο 5)" #: gui/text/quotes.txt:192 msgid "" "“People are glad to obey the man whom they believe to be wiser than " "themselves in pursuing their interests.” \\n— Xenophon (“The Education of " "Cyrus”, 1.6.22)" msgstr "“Οι άνθρωποι είναι ευτυχείς να υπακούσουν τον άνθρωπο που πιστεύουν ότι είναι πιο σοφός από αυτούς για την επιδίωξη των συμφερόντων τους” \\n— Ξενοφών (“Η Εκπαίδευση του Κύρου”, 1.6.22)" #: gui/text/quotes.txt:193 msgid "" "“In his campaigns during summer the general must show that he can endure the" " sun better than the soldiers, in winter he must show he can endure cold " "better; and throughout all difficulties that he can endure hardships better." " This will help to make him loved by his men.” \\n— Xenophon (“The Education" " of Cyrus”, 1.6.25)" msgstr "“Στις εκστρατείες του κατά τη διάρκεια του καλοκαιριού ο στρατηγός πρέπει να δείξει ότι μπορεί να αντέξει τον ήλιο περισσότερο από τους στρατιώτες, το χειμώνα πρέπει να δείξει ότι μπορεί να αντέξει το κρύο περισσότερο και σε όλες τις δυσκολίες ότι μπορεί να αντέξει τις κακουχίες καλύτερα. Αυτό θα βοηθήσει στο να τον κάνει αγαπητό στους άντρες του.” \\n— Ξενοφών (“Η Εκπαίδευση του Κύρου”, 1.6.25)" #: gui/text/quotes.txt:194 msgid "" "“Battles are decided more by the morale of men than their physical " "strength.” \\n— Xenophon (“The Education of Cyrus”, 3.3.20)" msgstr "“Οι μάχες καθορίζονται περισσότερο από το ηθικό των ανδρών παρά από τη σωματική τους δύναμη.” \\n— Ξενοφών (“Η Εκπαίδευση του Κύρου”, 3.3.20)" #: gui/text/quotes.txt:195 msgid "" "“Let's not give them enough time to arrange a defense, or to even recognize " "that we are human beings! We've got to appear to them like an uncontrollable" " nightmare of shields, swords, battle-axes and spears!” \\n— Xenophon (“The " "Education of Cyrus”, 4.2.22)" msgstr "“Ας μην τους δώσουμε αρκετό χρόνο για να οργανώσουν την άμυνα, ή ακόμη και να αναγνωρίσουν ότι είμαστε ανθρώπινα όντα! Πρέπει να τους εμφανιστούμε σαν ένας ανεξέλεγκτος εφιάλτης ασπίδων, σπαθιών, πολεμικών τσεκουριών και λογχών!” \\n— Ξενοφών (“Η Εκπαίδευση του Κύρου”, 4.2.22)" #: gui/text/quotes.txt:196 msgid "" "“I suppose you understand, men, that pursuing, dealing blows and death, " "plunder, fame, freedom, power – all these are prizes for the winners; the " "cowardly, of course, suffer the reverse.” \\n— Xenophon (“The Education of " "Cyrus”, 7.1.13)" msgstr "“Υποθέτω ότι καταλαβαίνετε, οι άνδρες, που επιδιώκουν, το γρονθοκόπημα και το θάνατο, τη λεηλασία, τη φήμη, την ελευθερία, τη δύναμη – όλα αυτά είναι βραβεία για τους νικητές· οι δειλοί, βέβαια, υποφέρουν το αντίστροφο.” \\n— Ξενοφών (“Η Εκπαίδευση του Κύρου”, 7.1.13)" #: gui/text/quotes.txt:197 msgid "" "“The man who wants that must be scheming and cunning, wily and deceitful, a " "thief and a robber, overreaching the enemy at every point.” \\n— Xenophon on" " how best to gain advantage over the enemy (“The Education of Cyrus”, " "1.6.26)" msgstr "“Ο άνθρωπος που θέλει αυτό πρέπει να είναι πολυμήχανος και πονηρός, πανούργος και απατηλός, ένας κλέφτης και ένας ληστής, υπερβαίνοντας τον εχθρό σε κάθε σημείο.” \\n— Ξενοφών για τον καλύτερο τρόπο για να αποκτήσουν πλεονέκτημα έναντι του εχθρού (“Η Εκπαίδευση του Κύρου”, 1.6.26)" #: gui/text/quotes.txt:198 msgid "" "“My men have turned into women, and my women into men!” \\n— Xerxes, " "watching Artemisia ram a ship while most of his fleet suffered the reverse, " "not knowing that the sunk vessel was his own (Herodotus, “The Histories”, " "VIII. 88)" msgstr "“Οι άντρες μου έχουν μετατραπεί σε γυναίκες και οι γυναίκες μου σε άνδρες!” \\n— Ο Ξέρξης, βλέποντας την Αρτεμισία να εμβολίζει ένα σκάφος, ενώ το μεγαλύτερο μέρος του στόλου του υπέστη το αντίθετο, μην ξέροντας ότι το βυθισμένο πλοίο ήταν δικό του (Ηρόδοτος, “Οι Ιστορίες”, VIII. 88)" #: gui/text/quotes.txt:199 msgid "" "“For a thinking man is where Wisdom is at home.” \\n— Zoroaster, founder of " "the Zoroastrian religion (“Ahunuvaiti Gatha”, yasna 30.9)" msgstr "“Για έναν σκεπτόμενο άνθρωπο εκεί όπου είναι η Σοφία είναι το σπίτι του.” \\n— Ζωροάστρης, Ιδρυτής της Ζωροαστριανής θρησκείας (“Αχουναβάτι Γκάθα”, Γάσνα 30.9)" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-gui-ingame.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-gui-ingame.po (revision 28067) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-gui-ingame.po (revision 28068) @@ -1,1837 +1,1837 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Achilleas gioypi # Adrian Pappas # Tasos Grv. # Archie Mc # 81edad40869c12ce1eee98855cfb6a35_be2cde9 # crippledmoon # firespin # Dimitrios Kekakos # elenapan # George Charoupas # George Spere # Lampros Lampreas # LOUKAS SKOUROLIAKOS # malvanos # Michael Chatz # c28898edaeb1dbe1cfa07607b5ff55ed_3357a88 # Nea Retrogamer (nearetrogamer) # ridergr # a24aea7ffc84d2433b80f99f2fbaaa74_064c1cf # Savvas Nesseris # csparta # Stanislas Dolcini # Stefanos Gkikas # Thanasis Mousiolis # Thanos Nikopoulos # Vasilis Drosos # XTos # Yiannis Fistikis # ZedRyder # Κωνσταντίνος Σπάρταλης msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-16 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:49+0000\n" -"Last-Translator: LOUKAS SKOUROLIAKOS, 2019-2021\n" +"Last-Translator: LOUKAS SKOUROLIAKOS, 2019-2021,2024\n" "Language-Team: Greek (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/el/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/session/Cheats.js:78 msgid "This cheat requires a numeric parameter." msgstr "" #: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11 msgid "Choose game speed" msgstr "Ταχύτητα παιχνιδιού" #: gui/session/Menu.js:41 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu." msgstr "Πάτα το %(hotkey)s για να ανοιγοκλείσεις αυτό το μενού." #: gui/session/MenuButtons.js:32 msgid "Chat" msgstr "Συνομιλία" #: gui/session/MenuButtons.js:53 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: gui/session/MenuButtons.js:77 msgid "Summary" msgstr "Σύνοψη" #: gui/session/MenuButtons.js:90 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen." msgstr "Πάτα το %(hotkey)s για να ανοίξεις την οθόνη σύνοψης." #: gui/session/MenuButtons.js:133 msgid "Lobby" msgstr "Προθάλαμος" #: gui/session/MenuButtons.js:142 #, javascript-format msgid "" "Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the " "game." msgstr "Πάτα το πλήκτρο %(hotkey)s για να ανοίξεις τη σελίδα του λόμπι πολλών παιχτών χωρίς να βγεις από το παιχνίδι." #: gui/session/MenuButtons.js:161 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: gui/session/MenuButtons.js:185 msgid "Hotkeys" msgstr "Αυτόματη Επιλογή" #: gui/session/MenuButtons.js:220 msgid "Resume" msgstr "Συνέχεια" #: gui/session/MenuButtons.js:220 msgid "Pause" msgstr "Παύση" #: gui/session/MenuButtons.js:221 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game." msgstr "Πάτα το πλήκτρο %(hotkey)s για να σταματήσεις ή να επιστρέψεις στο παιχνίδι." #: gui/session/MenuButtons.js:237 msgid "Resign" msgstr "Παραίτηση" #: gui/session/MenuButtons.js:261 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9 msgid "Exit" msgstr "Έξοδος" #: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62 #, javascript-format msgid "Delay to live stream: %(delay)ss" msgstr "Καθυστέρηση για ζωντανή μετάδοση:%(delay)s s" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38 msgid "Connection to the server has been authenticated." msgstr "Η σύνδεση με το διακομιστή έχει επικυρωθεί." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39 msgid "Connected to the server." msgstr "Σύνδεση με διακομιστή." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40 msgid "Connection to the server has been lost." msgstr "Η σύνδεση με το διακομιστή χάθηκε." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42 msgid "Waiting for players to connect:" msgstr "Αναμονή για τη σύνδεση των παικτών:" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43 msgid "Synchronizing gameplay with other players…" msgstr "Συχγρονισμός παιχνιδιού με άλλους παίκτες..." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47 msgctxt "Separator for a list of client loading messages" msgid ", " msgstr ", " #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of #. multiplication. #: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33 #, javascript-format msgid "%(time)s (%(speed)sx)" msgstr "%(time)s (%(speed)sx)" #: gui/session/PauseOverlay.js:40 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20 msgctxt "Separator for a list of players" msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/PauseOverlay.js:45 #, javascript-format msgid "Paused by %(players)s" msgstr "Σε κατάσταση παύσης με εντολή του παίκτη %(players)s" #: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7 msgid "Game Paused" msgstr "Παύση Παιχνιδιού" #: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11 msgid "Click to Resume Game" msgstr "Κλικ για Επαναφορά Παιχνιδιού" #: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:273 #: gui/session/selection_details.js:291 gui/session/selection_panels.js:602 msgctxt "countdown format" msgid "m:ss" msgstr "m:ss" #. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being #. garrisoned or #. when not the first item in the queue. #: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:616 msgid "This item is paused." msgstr "" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:93 msgctxt "chat addressee" msgid "Everyone" msgstr "Όλοι" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:99 msgctxt "chat addressee" msgid "Allies" msgstr "Σύμμαχοι" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:100 msgctxt "chat message context" msgid "Ally" msgstr "Σύμμαχος" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:110 msgctxt "chat addressee" msgid "Enemies" msgstr "Εχθροί" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:111 msgctxt "chat message context" msgid "Enemy" msgstr "Εχθρός" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:121 msgctxt "chat addressee" msgid "Observers" msgstr "Παρατηρητές" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:122 msgctxt "chat message context" msgid "Observer" msgstr "Παρατηρητής" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:129 msgctxt "chat message context" msgid "Private" msgstr "Ιδιωτικό" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:56 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:68 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:69 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:89 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat and notifications" msgstr "Συνομιλία και ειδοποιήσεις" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:94 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat messages" msgstr "Μηνύματα συνομιλίας" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:99 msgctxt "chat history filter" msgid "Players chat" msgstr "Συνομιλία παικτών" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:106 msgctxt "chat history filter" msgid "Ally chat" msgstr "Συνομιλία συμμάχων" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:113 msgctxt "chat history filter" msgid "Enemy chat" msgstr "Συνομιλία εχθρών" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:120 msgctxt "chat history filter" msgid "Observer chat" msgstr "Συνομιλία παρατηρητών" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:127 msgctxt "chat history filter" msgid "Private chat" msgstr "Ιδιωτική συνομιλία" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:132 msgctxt "chat history filter" msgid "Game notifications" msgstr "Ειδοποιήσεις παιχνιδιού" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:137 msgctxt "chat history filter" msgid "Network notifications" msgstr "Ειδοποιήσεις Δικτύου" #: gui/session/chat/ChatInput.js:36 msgctxt "chat input" msgid "Type the message to send." msgstr "Πληκτρολογήστε το μήνυμα για την αποστολή." #: gui/session/chat/ChatInput.js:42 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat." msgstr "Πάτησε %(hotkey)s για τη συμμετοχή σε συζήτηση." #: gui/session/chat/ChatInput.js:45 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat." msgstr "Πάτησε %(hotkey)s για την παρακολούθηση συζήτησης." #: gui/session/chat/ChatInput.js:46 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat." msgstr "Πάτησε %(hotkey)s για την έναρξη συζήτησης με συμμάχους." #: gui/session/chat/ChatInput.js:48 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat." msgstr "Πάτα %(hotkey)s για να ανοίξεις τη προηγούμενη επιλεγμένη ιδιωτική συζήτηση." #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to rejoin the game." msgstr "%(player)s ξεκινά σύνδεση στο παιχνίδι." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to join the game." msgstr "Ο %(player)s συνδέεται στο παιχνίδι." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37 #, javascript-format msgid "%(player)s has left the game." msgstr "%(player)s αποχώρησε από το παιχνίδι." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "Στον παίκτη %(username)s απαγορεύτηκε η πρόσβαση" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "Ο παίκτης %(username)s εκδιώχθηκε από το παιχνίδι." #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71 #, javascript-format msgid "%(player)s has rejoined the game." msgstr "%(player)s εχει επανασυνδεθεί στο παιχνίδι." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73 #, javascript-format msgid "%(player)s has joined the game." msgstr "Ο %(player)s συνδέθηκε στο παιχνίδι." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62 #, javascript-format msgid "<%(user)s>" msgstr "<%(user)s>" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161 #, javascript-format msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162 #, javascript-format msgid "%(userTag)s %(message)s" msgstr "%(userTag)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165 #, javascript-format msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166 #, javascript-format msgid "* %(user)s %(message)s" msgstr "* %(user)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16 #, javascript-format msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!" msgstr "%(icon)s Η κτηνοτροφία σας έχει δεχθεί επίθεση απο%(attacker)s!" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17 #, javascript-format msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!" msgstr "%(icon)sΔέχθηκες επίθεση από %(attacker)s!" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27 msgid "Click to focus on the attacked unit." msgstr " Κλίκ για συγκέντρωση στην επιτιθέμενη ομάδα." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46 #, javascript-format msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s." msgstr "Ο/Η %(player)s αντάλλαξε %(amountGiven)s για %(amountGained)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81 #, javascript-format msgid "You are now allied with %(player)s." msgstr "Είσαι τώρα σύμμαχος με %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82 #, javascript-format msgid "You are now at war with %(player)s." msgstr "Είσαι τώρα σε πόλεμο με %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83 #, javascript-format msgid "You are now neutral with %(player)s." msgstr "Είσαι τώρα ουδέτερος με %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with you." msgstr "%(player)s είναι τώρα σε συμμαχία με εσένα." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with you." msgstr "%(player)s είναι τώρα σε πόλεμο με εσένα." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with you." msgstr "%(player)s είναι τώρα ουδέτερα με εσένα." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s." msgstr "Ο %(player)s είναι πλέον σύμμαχος με τον %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s." msgstr "Ο %(player)s είναι πλέον σε πόλεμο με τον %(player2)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s." msgstr "Ο %(player)s είναι πλέον ουδέτερος με τον %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109 #, javascript-format msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s." msgstr "Ο %(player)s προόδευσε στη %(phaseName)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111 #, javascript-format msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted." msgstr "Έχει ακυρωθεί η %(phaseName)s από τον %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114 #, javascript-format msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s." msgstr "Ο %(player)s ανακάλυψε την %(phaseName)s." #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate #. elements in an #. enumeration. #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142 msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s." msgstr "Ο %(player)s σου έστειλε %(amounts)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161 #, javascript-format msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "Έχεις στείλει %(player2)s %(amounts)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "%(player)s έστειλε %(player2)s %(amounts)s." #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19 msgctxt "chat input" msgid "Filter:" msgstr "Φίλτρο:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46 msgctxt "chat input" msgid "To:" msgstr "Προς:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60 msgctxt "chat input" msgid "Text:" msgstr "Κείμενο:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86 msgctxt "chat" msgid "History" msgstr "Ιστορικό" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91 msgid "Send" msgstr "Αποστολή" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29 msgctxt "chat input" msgid "Filter the chat history." msgstr "Φιλτράρισε το ιστορικό συνομιλίας" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55 msgctxt "chat input" msgid "Select chat addressee." msgstr "Επέλεξε διεύθυνση συζήτησης." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80 msgid "The Developer Overlay was opened." msgstr "Η προβολή επικάλυψης προγραμματιστή άνοιξε." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81 msgid "The Developer Overlay was closed." msgstr "Η προβολή επικάλυψης προγραμματιστή έκλεισε." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15 msgid "Control all units" msgstr "Έλεγχος όλων των μονάδων" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42 msgid "Change perspective" msgstr "Αλλαγή προοπτικής" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60 msgid "Display selection state" msgstr "Εμφάνιση κατάστασης επιλογής" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73 msgid "Pathfinder overlay" msgstr "Επικάλυψη εύρεσης μονοπατιού" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86 msgid "Hierarchical pathfinder overlay" msgstr "Ιεραρχική επικάλυψη εύρεσης μονοπατιού" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99 msgid "Obstruction overlay" msgstr "Επικάλυψη μπλοκαρίσματος" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112 msgid "Unit motion overlay" msgstr " Επικάλυψη μονάδα κίνησης" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125 msgid "Range overlay" msgstr "Επικάλυψη απόστασης" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138 msgid "Bounding box overlay" msgstr "Πλαίσιο οριοθέτησης της επικάλυψης" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151 msgid "Restrict camera" msgstr "Περιορισμός της κάμερας" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169 msgid "Reveal map" msgstr "Αποκάλυψη χάρτη" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195 msgid "Enable time warp" msgstr "Ενεργοποίηση χρονική δίνης" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214 msgid "Activate Rejoin Test" msgstr "Ενεργοποίηση Δοκιμής Επανασύνδεσης." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248 msgid "Promote selected units" msgstr "Προαγωγή των επιλεγμένων μονάδων" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269 msgid "Enable culling" msgstr "Ενεργοποίηση σφαγής" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287 msgid "Lock cull camera" msgstr "Κλείδωμα κάμερας επιλογής" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305 msgid "Display camera frustum" msgstr "Εμφάνιση κόλουρου κώνου κάμερας" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323 msgid "Display shadows frustum" msgstr "Εμφάνιση κόλουρου κώνου σκιών" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22 msgid "Render Debug Mode Disabled" msgstr "Απεικόνηση Λειτουργίας Εντοπισμού Σφαλμάτων Απενεργοποιημένη" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23 msgid "Render Debug Mode AO" msgstr "Απεικόνηση Λειτουργίας Εντοπισμού Σφαλμάτων ΑΟ" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24 msgid "Render Debug Mode Alpha" msgstr "Απεικόνηση Λειτουργίας Εντοπισμού Σφαλμάτων Αλφα" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25 msgid "Render Debug Mode Custom" msgstr "Απεικόνηση Λειτουργίας Εντοπισμού Σφαλμάτων Προσμαρμοσμένη" #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65 msgid "Time warp mode" msgstr "Λειτουργία στρέβλωσης του χρόνου" #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66 msgid "" "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over " "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of " "memory or crash." msgstr "Σημείωση: Η λειτουργία χρονική δίνη είναι μια επιλογή προγραμματισμού, και δεν προορίζεται για χρήση σε μεγάλες χρονικές περιόδους. Χρησιμοποιώντας τη λάθος μπορεί να προκαλέσει το παιχνίδι να ξεμείνει από μνήμη ή να κρασάρει." #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11 msgid "Question" msgstr "Ερώτηση" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15 msgid "Yes or no?" msgstr "Ναι ή όχι;" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "Πολιτισμός" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21 msgid "Team" msgstr "Ομάδα" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24 msgid "Theirs" msgstr "Δικά τους" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27 msgid "A" msgstr "Σ" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31 msgid "N" msgstr "Ο" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35 msgid "E" msgstr "Ε" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39 msgid "Tribute" msgstr "Φόρος υποτελείας" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90 #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s." msgstr "Εναπομένον χρόνος κατάπαυσης πυρός: %(time)s." #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30 #: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36 msgid "Toggle Diplomacy Colors" msgstr "Εναλλαγή Διπλωματικών Χρωμάτων" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38 msgid "Request your allies to attack this enemy" msgstr "Ζήτηστε από τους συμμάχους σας να επιτεθούν τον εχθρό." #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Καμία" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78 msgid "Ally" msgstr "Σύμμαχος" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81 msgid "Neutral" msgstr "Ουδέτερος" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84 msgid "Enemy" msgstr "Εχθρός" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139 msgid "" "Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited " "period." msgstr "Δωροδόκησε μια τυχαία μονάδα από αυτόν τον παίκτη και μοιράσου αυτό που βλέπει για περιορισμένο χρονικό διάστημα." #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142 msgid "A failed bribe will cost you:" msgstr "Μία αποτυχημένη δωροδοκία θα σας κοστίσει:" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60 msgctxt "diplomatic stance selection" msgid "x" msgstr "x" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112 #, javascript-format msgid "" "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click " "to tribute %(greaterAmount)s." msgstr "Φόρος υποτέλειας %(resourceAmount)s %(resourceType)s σε \n %(playerName)s. Shift-κλικ για να αποδώσουν %(greaterAmount)s." #: gui/session/input.js:191 #, javascript-format msgid "Basic range: %(range)s meter" msgid_plural "Basic range: %(range)s meters" msgstr[0] " Βασικό βεληνεκές: %(range)s μέτρα" msgstr[1] "Βασική εμβέλεια: %(range)s μέτρα " #: gui/session/input.js:192 #, javascript-format msgid "Average bonus range: %(range)s meter" msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters" msgstr[0] "Μέσο έυρος μπόνους: %(range)s μέτρα" msgstr[1] "Μέσο μπόνους έκτασης: %(range)s μέτρα" #: gui/session/input.js:701 msgid "Cannot build wall here!" msgstr "Δεν μπορείς να χτίσεις τείχος εδώ!" #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11 msgid "Destroy everything currently selected?" msgstr "Να κατεστραφεί ό,τι είναι αυτή τη στιγμή επιλεγμένο;" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9 msgid "No" msgstr "Όχι" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26 #, javascript-format msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s." msgstr "Σφάλμα αποσυγχρονισμού στο γύρο %(turn)s." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Players: %(players)s" msgstr "Παίχτες: %(players)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state is identical to the hosts game state." msgstr "Η κατάσταση του παιχνιδιού σας είναι ίδια με την κατάσταση του παιχνιδιού των εξυπηρετητών." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state differs from the hosts game state." msgstr "Η κατάσταση του παιχνιδιού σας είναι διαφορετική με την κατάσταση του παιχνιδιού των εξυπηρετητών." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!" msgstr "Η επανασύνδεση των παιχνιδιών για Πολλούς Παίκτες με Τεχνητή Νοημοσύνη δεν υποστηρίζεται ακόμα!" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Ensure all players use the same mods." msgstr "Βεβαιωθήτε ότι όλοι οι παίκτες χρησιμοποιούν τα ίδια mods." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this." msgstr "Κάνε κλικ στο \"Αναφορά ενός Σφάλματος\" στο κεντρικό μενού για να βοηθήσεις στην επιδιόρθωσή του." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Replay saved to %(filepath)s" msgstr "Η επανάληψη σώθηκε σε %(filepath)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Dumping current state to %(filepath)s" msgstr "Εναπόθεση τρέχων κατάστασης σε %(filepath)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23 msgid "Out of Sync" msgstr "Αποσυγχρονίστηκε" #. Translation: This is shown if replay is out of sync #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28 msgid "Out-Of-Sync" msgstr "Αποσυγχρονίστηκε" #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5 msgid "Confirmation" msgstr "Επιβεβαίωση" #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9 msgid "The game has finished, what do you want to do?" msgstr "Το παιχνίδι έχει τελειώσει, τι θέλετε να κάνετε?" #. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23 msgid "Stay" msgstr "Μείνε" #. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:20 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27 msgid "Quit and View Summary" msgstr "Έξοδος και Εμφάνιση Περίληψης" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54 msgid "VICTORIOUS!" msgstr "ΕΙΣΤΕ ΝΙΚΗΤΗΣ!" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55 msgid "DEFEATED!" msgstr "ΗΤΤΗΘΗΚΑΤΕ!" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57 msgid "Do you want to quit?" msgstr "Θέλετε να αποχωρήσετε;" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33 msgid "" "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players." msgstr "Είσαστε σίγουροι ότι θέλετε να εγκαταλείψετε; Φεύγοντας θα αποσυνδέθουν όλοι οι άλλοι παίκτες." #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Ειστε σίγουροι οτι θέλετε να πραγματοποιήσετε έξοδο ;" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67 msgid "Do you want to resign or will you return soon?" msgstr "Θέλετε να παραιτηθείτε ή θα επιστρέψετε σύντομα;" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70 msgid "I will return" msgstr "Θα επιστρέψω" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74 msgid "I resign" msgstr "Παραιτούμαι" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14 msgctxt "replayFinished" msgid "Confirmation" msgstr "Επιβεβαίωση" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17 msgctxt "replayFinished" msgid "The replay has finished. What do you want to do?" msgstr "Η επανάληψη έχει ολοκληρωθεί. Τι θέλετε να κάνετε?" #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "Θέλετε σίγουρα να παραιτηθείτε;" #: gui/session/messages.js:104 msgid "You have won!" msgstr "Κερδίσατε !" #: gui/session/messages.js:105 msgid "You have been defeated!" msgstr "Ηττηθήκατε!" #: gui/session/messages.js:410 msgid "Click to quit this tutorial." msgstr "Κάνε κλικ για να βγεις από αυτήν την εκπαίδευση." #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:25 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32 #: gui/session/messages.js:411 msgid "Quit" msgstr "Έξοδος" #: gui/session/messages.js:415 msgid "Click when ready." msgstr "Κάνε κλικ όταν είσαι έτοιμος." #: gui/session/messages.js:419 msgid "Follow the instructions." msgstr "Ακολούθησε τις οδηγίες." #: gui/session/messages.js:544 msgid "Unknown Player" msgstr "Άγνωστος παίκτης" #: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35 msgid "Send a flare to your allies" msgstr "Στείλε μία φωτοβολίδα στους συμμάχους σου." #: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43 msgid "" "Find idle worker\n" "Number of idle workers." msgstr "Βρείτε τον ανενεργό εργ'ατη\nΑριθμός ανενεργών εργατών." #: gui/session/selection_details.js:65 #, javascript-format msgid "%(secondaryName)s — Packed" msgstr "%(secondaryName)s - Πλήρες" #: gui/session/selection_details.js:67 msgid "Packed" msgstr "Πακεταρισμένο" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:79 gui/session/selection_details.js:78 #, javascript-format msgid "\\[OFFLINE] %(player)s" msgstr "[ΕΚΤΟΣ ΣΥΝΔΕΣΗΣ] %(player)s" #: gui/session/selection_details.js:84 #, javascript-format msgid "%(rank)s Rank" msgstr "%(rank)s Βαθμίδα" #: gui/session/selection_details.js:141 #, javascript-format msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" #: gui/session/selection_details.js:182 #, javascript-format msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" #: gui/session/selection_details.js:189 msgid "Capture Points" -msgstr "" +msgstr "Πόντοι Κατάκτησης" #: gui/session/selection_details.js:202 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s" msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s" #: gui/session/selection_details.js:203 gui/session/selection_details.js:209 msgid "Experience:" msgstr "Εμπειρία:" #: gui/session/selection_details.js:208 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s" msgstr "%(experience)s %(current)s" #: gui/session/selection_details.js:218 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/session/selection_details.js:219 gui/session/selection_details.js:249 #: gui/session/selection_details.js:279 #, javascript-format msgid "%(amount)s / %(max)s" msgstr "%(amount)s / %(max)s" #: gui/session/selection_details.js:231 #, javascript-format msgid "%(resource)s:" msgstr "%(resource)s:" #: gui/session/selection_details.js:262 gui/session/unit_actions.js:685 #: gui/session/unit_actions.js:694 gui/session/unit_actions.js:712 #: gui/session/unit_actions.js:1185 #, javascript-format msgid "Gain: %(gain)s" msgstr "Κέρδος: %(gain)s" #: gui/session/selection_details.js:271 gui/session/selection_details.js:289 #, javascript-format msgid "" "(%(number)s)\n" "%(time)s" msgstr "(%(number)s)\n%(time)s" #: gui/session/selection_details.js:283 msgid "Current/max gatherers" msgstr "Τρέχων/Μέγιστος συλλεκτών" #: gui/session/selection_details.js:315 #, javascript-format msgid "(%(secondaryName)s)" msgstr "(%(secondaryName)s)" #: gui/session/selection_details.js:462 msgid "Capture Points:" msgstr "Πόντοι Κατάκτησης:" #: gui/session/selection_details.js:470 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(details)s\n" msgstr "%(label)s:%(details)s\n" #: gui/session/selection_details.js:471 msgid "Garrison Size" msgstr "Μέγεθος Οχύρωσης" #: gui/session/selection_details.js:476 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s\n" msgstr "%(label)s %(details)s⏎" #: gui/session/selection_details.js:477 msgid "Carrying:" msgstr "Κουβαλάει:" #: gui/session/selection_details.js:480 gui/session/selection_details.js:489 #, javascript-format msgid "%(type)s %(amount)s" msgstr "%(type)s %(amount)s" #: gui/session/selection_details.js:485 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/session/selection_details.js:486 msgid "Loot:" msgstr "Λάφυρα:" #. Translation: Used in the trading gain tooltip #: gui/session/selection_details.js:547 #, javascript-format msgid "%(gain)s (%(player)s)" msgstr "%(gain)s (%(player)s)" #. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of #. different players #: gui/session/selection_details.js:571 msgid "+" msgstr "+" #: gui/session/selection_details.js:578 msgctxt "Separation mark in an enumeration" msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/selection_panels.js:65 msgid "Raise an alert!" msgstr "Σήμανε συναγερμό!" #: gui/session/selection_panels.js:67 msgid "Alert nearby Female Citizens to seek refuge." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:69 msgid "Alert nearby Traders to seek refuge." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:71 msgid "Alert nearby vulnerable units to seek refuge." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:75 msgid "End the alert." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:77 msgid "Unload nearby Female Citizens." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:79 msgid "Unload nearby Traders." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:81 msgid "Unload nearby vulnerable units." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:291 msgid "Default formation is disabled." msgstr "Προεπιλεγμένος σχηματισμός έχει απενεργοποιηθεί." #: gui/session/selection_panels.js:292 msgid "Right-click to disable the default formation feature." msgstr "Δεξί-κλίκ για απενεργοποίηση αντικειμένου προ επιλεγμένου σχηματισμού." #: gui/session/selection_panels.js:295 msgid "This is the default formation, used for movement orders." msgstr "Αυτός είναι ο προ επιλεγμένος σχηματισμός, χρησιμοποιείτε για εντολές κίνησης." #: gui/session/selection_panels.js:296 msgid "Right-click to set this as the default formation." msgstr "Δεξί-κλίκ για να οριστεί ώς ο προ επιλεγμένος σχηματισμός." #: gui/session/selection_panels.js:352 #, javascript-format msgid "Unload %(name)s" msgstr "Ξεφόρτωμα %(name)s" #: gui/session/selection_panels.js:353 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type." msgstr "Μονό-κλικ για να να ξεφορτώθει 1. Shift-κλικ για να ξεφορτώθουν πάντες αυτού του τύπου." #: gui/session/selection_panels.js:355 gui/session/selection_panels.js:933 #, javascript-format msgid "Player: %(playername)s" msgstr "Ο παίκτης: %(playername)s" #: gui/session/selection_panels.js:391 msgid "Lock Gate" msgstr "Κλείδωμα Πύλης" #: gui/session/selection_panels.js:397 msgid "Unlock Gate" msgstr "Ξεκλείδωμα Πύλης" #: gui/session/selection_panels.js:448 msgid "Pack" msgstr "Πακετάρισμα" #: gui/session/selection_panels.js:456 msgid "Unpack" msgstr "Άνοιγμα πακέτου" #: gui/session/selection_panels.js:464 msgid "Cancel Packing" msgstr "Ακύρωση πακεταρίσματος " #: gui/session/selection_panels.js:472 msgid "Cancel Unpacking" msgstr "Ακύρωση ξεπακεταρίσματος " #: gui/session/selection_panels.js:572 msgid "The auto-queue will try to train this item later." msgstr "Η αυτόματη σειρά ουρά αναμονής θα προσπαθήσει να εκπαιδεύσει αυτό το αντκείμενο αργότερα." #: gui/session/selection_panels.js:575 msgid "Insufficient population capacity:" msgstr "Aνεπαρκής χωρητικότητα πληθυσμού:" #: gui/session/selection_panels.js:576 #, javascript-format msgid "%(population)s %(neededSlots)s" msgstr "%(population)s %(neededSlots)s" #: gui/session/selection_panels.js:798 #, javascript-format msgid "%(number)s entity of class %(class)s" msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s" msgstr[0] "%(number)s οντότητα της κατηγορίας %(class)s" msgstr[1] "%(number)s οντότητες της κατηγορίας %(class)s" #: gui/session/selection_panels.js:804 #, javascript-format msgid "Remaining: %(entityCounts)s" msgstr "Εναπομένοντα: %(entityCounts)s" #: gui/session/selection_panels.js:805 msgctxt "Separator for a list of entity counts" msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/selection_panels.js:857 msgid "Cannot research while upgrading." msgstr "Αδυναμία έρευνας όταν βρίσκεται σε φάση αναβάθμισης." #: gui/session/selection_panels.js:1086 msgid "Cannot train while upgrading." msgstr "Αδυναμία εκπαίδευσης όταν βρίσκεται σε φάση αναβάθμισης." #: gui/session/selection_panels.js:1153 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s" msgstr "Αναβάθμιση σε %(primaryName)s(%(secondaryName)s). %(tooltip)s" #: gui/session/selection_panels.js:1159 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)." msgstr "Αναβάθμιση σε %(primaryName)s(%(secondaryName)s)." #: gui/session/selection_panels.js:1167 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s" msgstr "Αναβάθμιση σε%(primaryName)s.%(tooltip)s" #: gui/session/selection_panels.js:1172 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s." msgstr "Αναβάθμιση σε %(primaryName)s." #: gui/session/selection_panels.js:1209 msgid "Cancel Upgrading" msgstr "Ακύρωση αναβάθμισης" #: gui/session/selection_panels.js:1224 msgid "" "Cannot upgrade when the entity is training, researching or already " "upgrading." msgid_plural "" "Cannot upgrade when all entities are training, researching or already " "upgrading." msgstr[0] "Αδυναμία αναβάθμισης όταν η οντότητα εκπαιδεύεται ,ανακαλύπτει ή είναι ήδη σε διαδικασία αναβάθμισης." msgstr[1] "Αδυναμία αναβάθμισης όταν όλες οι οντότητες εκπαιδεύονται,ανακαλύπτουν ή είναι ήδη σε διαδικασία αναβάθμισης." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:53 msgctxt "stance" msgid "Violent" msgstr "Βίαιη στάση" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:55 msgctxt "stance" msgid "Aggressive" msgstr "Επιθετική στάση" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:57 msgctxt "stance" msgid "Defensive" msgstr "Αμυντικός" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:59 msgctxt "stance" msgid "Passive" msgstr "Παθητική στάση" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:61 msgctxt "stance" msgid "Standground" msgstr "Προάσπιση" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:73 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible" msgstr "Επίθεση σε γειτονικούς αντιπάλους, εστίσε σε επιτηθέμενους και κυνήγησε τους όσο είναι ορατοί" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:75 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents" msgstr "Επίθεση σε γειτονικούς αντιπάλους" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:77 msgctxt "stance" msgid "" "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original " "location" msgstr "Επίθεση σε γειτονικούς αντιπάλους, κυνήγησε τους για μερικά μέτρα και επέστρεψε στην αρχική τοποθεσία " #: gui/session/selection_panels_helpers.js:79 msgctxt "stance" msgid "Flee if attacked" msgstr "Υποχώρησε σε περίπτωση επίθεσης" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:81 msgctxt "stance" msgid "Attack opponents in range, but don't move" msgstr "Επίθεση σε αντιπάλους από απόσταση, αλλά ακίνητος " #: gui/session/selection_panels_helpers.js:95 #, javascript-format msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s." msgstr "Τρέχον αριθμός: %(count)s, Όριο: %(limit)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:109 #, javascript-format msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s μεγεθύνει το όριο σε %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:110 #, javascript-format msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s μειώνει το όριο σε %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:140 msgid "Can be constructed only once." msgstr "Μπορεί να ανεγερθεί μόνο μία φορά." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:142 #, javascript-format msgid "Could only be constructed %(limit)s time." msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times." msgstr[0] "" msgstr[1] "Μπορεί να αναγερθεί %(limit)sφορές." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:148 #, javascript-format msgid "Can be constructed %(count)s more time." msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times." msgstr[0] "Μπορεί να αναγερθεί %(count)s ακόμα φορά." msgstr[1] "Μπορεί να αναγερθεί %(count)s ακόμα φορές." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:155 msgid "Could only be trained once." msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times." msgstr[0] "Μπορεί να εκπαιδευτεί μία φορά." msgstr[1] "Μπορεί να εκπαιδευτεί %(limit)s φορές." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:159 msgid "Can be trained only once." msgstr "Μπορεί να εκπαιδευτεί μόνο μία φορά." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:161 #, javascript-format msgid "Can be trained %(count)s more time." msgid_plural "Can be trained %(count)s more times." msgstr[0] "Μπορεί να εκπαιδευθεί %(count)s ακόμη φορά." msgstr[1] "Μπορεί να εκπαιδευθεί %(count)s ακόμα φορές " #: gui/session/selection_panels_helpers.js:168 msgid "Could only be created once." msgid_plural "Could only be created %(limit)s times." msgstr[0] "Μπορεί να δημιουργηθεί μόνο μία φορά." msgstr[1] "Μπορεί μόνο να δημιουργηθεί %(limit)sακόμα φορές." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:172 msgid "Can be created only once." msgstr "Μπορεί να δημιουργηθεί μόνο μία φορά." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:174 #, javascript-format msgid "Can be created %(count)s more time." msgid_plural "Can be created %(count)s more times." msgstr[0] "Μπορεί να δημιουργηθεί %(count)s ακόμα φορά" msgstr[1] "Μπορεί να δημιουργηθεί %(count)sακόμα φορές." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:203 #, javascript-format msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s" msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:217 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." msgstr "%(action)s για εκπαίδευση %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:219 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)." msgstr "%(action)s για εκπαίδευση %(number)s (%(fullBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:221 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s." msgstr "%(action)s για εκπαίδευση %(number)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:226 msgid "Shift-click" msgstr "Shift-click" #: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):64 msgid "Health" msgstr "Υγεία" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):41 msgid "Capture points" msgstr "Πόντοι κατάκτησης:" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):84 msgid "Attack and Resistance" msgstr "Επίθεση και Αντίσταση" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):99 msgid "Experience" msgstr "Εμπειρία" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):107 msgid "Rank" msgstr "Βαθμός" #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8 msgid "Production queue" msgstr "Σειρά παραγωγής" #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7 msgid "" "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and " "right-click to disband the group." msgstr "Κάντε κλικ για να επιλέξετε ομαδικά μονάδες, κάντε διπλό κλικ για να επικεντρωθούν οι ομαδοποιημένες μονάδες και κάντε δεξί κλικ για να διαλύσετε την ομάδα." #: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6 msgid "Alpha XXVII: Agni" msgstr "" #: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80 #, javascript-format msgid "" "%(civ)s\n" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s/ %(hotkey_structree)s:Δείτε Σύνοψη Πολιτισμού/\nΔένδρο Δομής\nΤο τελευατίο που άνοιξε ,θα ανοίξει εκ νέου με κλίκ." #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100 #, javascript-format msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order." msgstr "%(order)s: %(hotkey)s για να αλλάξεις σειρά." #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104 msgid "Unordered" msgstr "Χωρίς ταξινόμηση" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106 msgid "Descending" msgstr "Φθίνουσα σειρά" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107 msgid "Ascending" msgstr "Αύξουσα σειρά" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132 #, javascript-format msgid "%(playername)s: %(statValue)s" msgstr "%(playername)s: %(statValue)s" #. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact #. string. Keep only #. one space between popLimit and popMax. #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61 #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65 #, javascript-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)" msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63 msgid "Population: current/limit (max)" msgstr "Πλυθισμός: τρέχων/όριο (μέγιστο)" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70 msgid "Gatherers: current" msgstr "Συλλέκτες: Τωρινοί" #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15 #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11 msgctxt "observer mode" msgid "Follow Player" msgstr "Ακολούθα τον παίχτη!" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10 #: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29 msgid "Diplomacy" msgstr "Διπλωματία" #: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9 msgid "Game Speed" msgstr "Ταχύτητα Παιχνιδιού" #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15 #: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23 msgid "Objectives" msgstr "Στόχοι" #: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15 msgid "Menu" msgstr "Μενού" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123 msgid "Observer" msgstr "Παρατηρητής" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17 msgid "Observer Mode" msgstr "Λειτουργία Παρατηρητή" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13 msgid "Choose player to view" msgstr "Επιλέξτε παίκτη προς προβολή" #: gui/session/trade/BarterButton.js:108 #, javascript-format msgid "Buy %(resource)s" msgstr "Αγοράστε %(resource)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:109 #, javascript-format msgid "Sell %(resource)s" msgstr "Πωλήστε %(resource)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:110 #, javascript-format msgctxt "buy action" msgid "+%(amount)s" msgstr "+%(amount)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:111 #, javascript-format msgctxt "sell action" msgid "-%(amount)s" msgstr "-%(amount)s" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5 msgid "Barter" msgstr "Ανταλλαγή εμπορευμάτων" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13 msgid "Sell:" msgstr "Πώληση:" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17 msgid "Buy:" msgstr "Αγορά:" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21 msgid "No Markets Available" msgstr "Δεν υπάρχουν Διαθέσιμες Αγορές" #: gui/session/trade/TradeButton.js:56 #, javascript-format msgctxt "trading good ratio" msgid "%(amount)s%%" msgstr "%(amount)s%%" #: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80 #, javascript-format msgid "" "Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use " "the arrows of the other types to modify their shares. You can also press " "%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%." msgstr "Επιλέξτε ένα είδος των προϊόντων που θέλετε να τροποποιήσετε κάνοντας κλικ σε αυτό και στη συνέχεια χρησιμοποιήστε τα βέλη από τα άλλα είδη για την τροποποίηση των μεριδίων τους. Μπορείτε επίσης πατώντας %(hotkey)s ενώ είναι επιλεγμένο ένα είδος προϊόντος να ορίσετε το μερίδιο στο 100%%." #: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45 #, javascript-format msgid "" "Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For " "each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource " "will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold " "%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s." msgstr "Ξεκινήστε επιλέγοντας το αγαθό που θέλετε να πουλήσετε από την ανώτερη σειρά. Σε κάθε πάτημα του κουμπιού μείωσις, %(quantity)s του άνω πόρου θα πουλιέται στη προβαλλόμενη ποσότητα του κάτω πόρου. Κρατώντας πατημένο το πλήκτρο %(hotkey)s πολλαπλασιάζει προσωρινά την εμπορεύσιμη ποσότητα επί %(multiplier)s." #: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5 msgid "Trade" msgstr "Ανταλλαγή" #: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14 msgid "Resources:" msgstr "Πόροι:" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading" msgstr[0] "Υπάρχει %(numberTrading)s έμπορος στεριάς που εμπορεύεται." msgstr[1] "Υπάρχουν %(numberTrading)s έμποροι ξηράς που εμπορεύονται" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s αδρανής" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s αδρανείς" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s έμπορος στεριάς αδρανής" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s έμποροι ξηράς αδρανείς" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40 #, javascript-format msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s φρουρούμενοι σε ένα εμπορικό πλοίο" msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s τοποθετημένοι σε ένα εμπορικό πλοίο " #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45 #, javascript-format msgid "" "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant " "ship" msgid_plural "" "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant" " ship" msgstr[0] "Υπάρχουν %(numberGarrisoned)s έμποροι γής φρουρούμενοι σε ένα εμπορικό πλοίο" msgstr[1] "Υπάρχουν %(numberGarrisoned)s έμποροι ξηράς φρουρούμενοι σε ένα εμπορικό πλοίο" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, και %(garrisonedString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66 #, javascript-format msgid "" "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, και %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s." msgstr "%(openingTradingString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, και %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s, και %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50 #, javascript-format msgid "There is %(inactiveString)s." msgid_plural "There are %(inactiveString)s." msgstr[0] "Υπάρχει %(inactiveString)s." msgstr[1] "Υπάρχουν %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80 msgid "There are no land traders." msgstr "Δεν υπάρχουν έμποροι ξηράς." #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading" msgstr[0] "Υπάρχει %(numberTrading)s εμπορικό πλοίο με εμπόριο" msgstr[1] "Υπάρχουν %(numberTrading)s εμπορικά πλοία με εμπόριο" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s αδρανής" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s αδρανείς" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s εμπορικό πλοίο αδρανές" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s εμπορικά πλοία αδρανοί" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51 msgid "There are no merchant ships." msgstr "Δεν υπάρχουν εμπορικά πλοία." #: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11 msgid "Ready" msgstr "Έτοιμος" #: gui/session/unit_actions.js:624 msgid "" "This is the origin trade market.\n" "Right-click to cancel trade route." msgstr "Αυτή είναι η αρχή της εμπορικής αγοράς\nΠατήστε το Δεξί-κλίκ για να ακυρώσετε τη διαδρομή ανταλλαγής." #: gui/session/unit_actions.js:683 msgid "Origin trade market." msgstr "Αρχική αγορά εμπορίου" #: gui/session/unit_actions.js:693 msgid "Destination trade market." msgstr "Προορισμός της αγοράς." #: gui/session/unit_actions.js:700 msgid "Right-click to set as origin trade market" msgstr "Κάντε δεξί κλικ για να ορίσετε την αγορά προέλευσης." #: gui/session/unit_actions.js:707 gui/session/unit_actions.js:1191 msgid "This market is too close to the origin market." msgstr "Αυτή η αγορά είναι πολύ κοντά στην αρχική αγορά." #: gui/session/unit_actions.js:711 msgid "Right-click to set as destination trade market." msgstr "Κάντε δεξί κλικ για να ορίσετε την αγορά προορισμού." #: gui/session/unit_actions.js:776 gui/session/unit_actions.js:1123 #, javascript-format msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s" msgstr "Τρέχοντες πυργίσκοι: %(occupied)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:842 gui/session/unit_actions.js:1106 #, javascript-format msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s" msgstr "Τρέχουσα οχύρωση: %(garrisoned)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:1182 msgid "Right-click to establish a default route for new traders." msgstr "Κάντε δεξί κλικ για να καθοριστεί μια προεπιλεγμένη διαδρομή για τους νέους εμπόρους." #: gui/session/unit_actions.js:1186 #, javascript-format msgid "Expected gain: %(gain)s" msgstr "Αναμενόμενο κέρδος: %(gain)s" #: gui/session/unit_actions.js:1320 msgid "This entity cannot be controlled." msgid_plural "These entities cannot be controlled." msgstr[0] "Αυτή η οντότητα δε μπορεί να ελεγχθεί." msgstr[1] "Αυτές οι οντότητες δε μπορούν να ελεγχθούν." #: gui/session/unit_actions.js:1366 msgid "Unload All." msgstr "Ξεφόρτωμα όλων" #: gui/session/unit_actions.js:1401 msgid "Unload Turrets." msgstr "Εκφόρτωση Πυργίσκων." #: gui/session/unit_actions.js:1421 msgid "Destroy the selected units or structures." msgstr "Καταστροφή των επιλεγμένων μονάδων ή κτιρίων." #: gui/session/unit_actions.js:1423 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog." msgstr "Χηση του %(hotkey)s για αποφυγή διαλόγου επιβεβαίωσης." #: gui/session/unit_actions.js:1473 msgid "Abort the current order." msgstr "Ακύρωσε την τρέχουσα παραγγελία." #: gui/session/unit_actions.js:1494 msgid "" "Send the selected units on attack move to the specified location after " "dropping resources." msgstr "Στείλτε τις επιλεγμένες μονάδες σε θ΄λεση επίθεσης στη καθορισμένη περιοχή μετά τη ρίψη πόρων." #: gui/session/unit_actions.js:1516 msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit." msgstr "Διάταξε τις επιλεγμένες μονάδες να οχυρωθούν σ' ένα κτίριο ή μία μονάδα." #: gui/session/unit_actions.js:1538 msgid "Order the selected units to occupy a turret point." msgstr "Διατάξτε τις επιλεγμένες μονάδες να κυριεύσουν ενα σημείο πυργίσκου." #: gui/session/unit_actions.js:1560 msgid "Unload" msgstr "Ξεφορτώμα" #: gui/session/unit_actions.js:1580 msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine." msgstr "Διάταξε τις επιλεγμένες μονάδες να επισκευάσουν ένα κτίριο, ένα πλοίο ή μία πολιορκιτική μηχανή." #: gui/session/unit_actions.js:1601 msgid "Focus on Rally Point." msgstr "Συγκέντρωση στο επιλεγμένο σημείο." #: gui/session/unit_actions.js:1638 msgid "Back to Work" msgstr "Πίσω στη δουλειά" #: gui/session/unit_actions.js:1659 msgid "Order the selected units to guard a structure or unit." msgstr "Διάταξε τις επιλεγμένες μονάδες να φρουρήσουν ένα κτίριο ή μία μονάδα." #: gui/session/unit_actions.js:1679 msgid "Remove guard" msgstr "Αφαίρεση προφύλαξης" #: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9 #: gui/session/unit_actions.js:1698 msgid "Barter & Trade" msgstr "Ανταλλαγή και Εμπόριο" #: gui/session/unit_actions.js:1718 msgid "Patrol" msgstr "Περιπολία" #: gui/session/unit_actions.js:1719 msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures." msgstr "Η επίθεση σε όλες τις εχθρικές μονάδες που θα συναντήσουν αποφεύγοντας τα κτίρια." #: gui/session/unit_actions.js:1747 msgid "Press to allow allies to use this dropsite" msgstr "Πληκτρολόγησε για να επιτραπεί η χρήση του καθορισμένου σημείου από τους συμμάχους. " #: gui/session/unit_actions.js:1752 msgid "Press to prevent allies from using this dropsite" msgstr "Πληκτρολόγησε για να αποφύγουν οι σύμμαχοι αυτό το καθορισμένο σημείο " #: gui/session/unit_actions.js:1787 msgid "The use of this dropsite is prohibited" msgstr "Σου απαγορεύεται η χρήση του προκαθορισμένου σημείου." #: gui/session/unit_actions.js:1793 msgid "Allies are allowed to use this dropsite." msgstr "Σύμμαχοι επιτρέπετε να χρησιμοποιήσουν αυτό το προκαθορισμένο σημείο." #: gui/session/unit_actions.js:1794 msgid "You are allowed to use this dropsite" msgstr "Σου επιτρέπεται η χρήση του προκαθορισμένου σημείου." #: gui/session/unit_actions.js:1813 msgid "Activate auto-queue for selected structures." msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης εισαγωγής σε σειρά για επιλεγμένες κατασκευές." #: gui/session/unit_actions.js:1833 msgid "Deactivate auto-queue for selected structures." msgstr "Απενεργοποίηση αυτόματης εισαγωγής σε σειρά για επιλεγμένες κατασκευές." #: gui/session/unit_actions.js:1898 msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from" msgstr "Η οντότητα πρέπει να εξουδετερωθεί ώστε να συλλεχθεί." #: gui/session/unit_actions.js:1901 msgid "" "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points" msgstr "Δεν μπορείς να καταστρέψεις αυτήν την οντότητα γιατί εχεις λιγότερους απο τους μισούς πόντους κατάκτησης" #: gui/session/unit_actions.js:1904 msgid "This entity is undeletable" msgstr "Η οντότητα δεν διαγράφεται." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-gui-lobby.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-gui-lobby.po (revision 28067) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-gui-lobby.po (revision 28068) @@ -1,1306 +1,1306 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Archie Mc # Aristomahos Nikiforakis # Armando Stylianakis # LOUKAS SKOUROLIAKOS # Christo Keller # firespin # Dimitrios Kekakos # George Charoupas # malvanos # mAnlis mAnlAkis # Marinus Savoritias # c28898edaeb1dbe1cfa07607b5ff55ed_3357a88 # Savvas Nesseris # csparta # Vasilis Drosos # Κωνσταντίνος Σπάρταλης msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-28 07:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:50+0000\n" -"Last-Translator: LOUKAS SKOUROLIAKOS, 2021\n" +"Last-Translator: LOUKAS SKOUROLIAKOS, 2021,2024\n" "Language-Team: Greek (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/el/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(caption):28 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):61 msgid "Back" msgstr "Πίσω" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(caption):32 msgid "Update" msgstr "Ενημέρωση" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(heading):17 msgid "Rank" msgstr "Βαθμός" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(heading):20 #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):13 #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.xml:(heading):21 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(heading):23 #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):28 #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.xml:(heading):24 msgid "Rating" msgstr "Βαθμολογία" #: gui/lobby/LobbyPage/AnnouncementHandler.js:18 msgid "Notice" msgstr "Ειδοποίηση" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/BuddyButton.js:69 msgid "Mark as Buddy" msgstr "Σημείωσε ως φίλο." #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/BuddyButton.js:70 msgid "Unmark as Buddy" msgstr "Ξεσημείωσε από φίλο." #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/HostButton.js:10 msgid "Host Game" msgstr "Φιλοξενία παιχνιδιού" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:42 msgid "Your active mods do not match the mods of this game." msgstr "Τα ενεργοποιημένα σου mod δεν ταιριάζουν με τα mod αυτού του παιχνιδιού." #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:44 msgid "Do you want to switch to the mod selection page?" msgstr "Θέλεις να μεταβείς στη σελίδα επιλογής mod;" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:45 msgid "Incompatible mods" msgstr "Ασύμβατα mods" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:54 msgid "The game has already started. Do you want to join as observer?" msgstr "Το παιχνίδι έχει ήδη αρχίσει. Θέλετε να συνδεθείτε ως θεατής;" #. Translation: Join the game currently selected in the list. #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:106 msgid "Join Game" msgstr "Συμμετοχή στο παιχνίδι" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(caption):12 #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/LeaderboardButton.js:9 msgid "Leaderboard" msgstr "Πίνακας κατάταξης" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/ProfileButton.js:9 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):12 msgid "Player Profile Lookup" msgstr "Αναζήτηση Προφίλ Παίχτη" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/QuitButton.js:15 msgctxt "previous page" msgid "Back" msgstr "Πίσω" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/QuitButton.js:16 msgctxt "previous page" msgid "Main Menu" msgstr "Κεντρικό Μενού" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:32 #, javascript-format msgid "" "The command '%(cmd)s' is not supported. Try %(help)s to get more information" " about the supported commands." msgstr "Η εντολή '%(cmd)s' δέν υποστηρίζεταο. Δοκιμάστε %(help)s για να αποκτήσετε περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις υποστηριζόμενες εντολές." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:45 #, javascript-format msgid "The command '%(cmd)s' is restricted to moderators." msgstr "Η εντολή '%(cmd)s' είναι για τους διαχειριστές." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:67 #, javascript-format msgid "The command '%(cmd)s' requires at least one argument." msgstr "Η εντολή '%(cmd)s' χρειάζεται τουλάχιστον μία παράμετρο." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:88 msgid "Set your state to 'Away'." msgstr "Όρισε την κατάστασή σου ως \"Μακριά\"." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:95 msgid "Set your state to 'Online'." msgstr "Όρισε την κατάστασή σου ως \"Συνδεδεμένος\"." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:102 msgid "Kick a specified user from the lobby. Usage: /kick nick reason" msgstr "Αποβάλει ένα συγκεκριμένο χρήστη από το λόμπι. Χρήση: /kick ψευδώνυμο αιτιολογία" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:114 msgid "Ban a specified user from the lobby. Usage: /ban nick reason" msgstr "Μπλοκάρει ένα συγκεκριμένο χρήστη από το λόμπι. Χρήση: /ban ψευδώνυμο αιτιολογία" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:126 msgid "Show this help." msgstr "Εμφάνιση αυτής της βοήθειας." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:129 msgid "Chat commands:" msgstr "Εντολές συνομιλίας:" #. Translation: Chat command help format #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:133 #, javascript-format msgid "%(command)s - %(description)s" msgstr "%(command)s - %(description)s" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:147 msgid "Send a chat message about yourself. Example: /me goes swimming." msgstr "Στέλνει ένα μήνυμα στη συνομιλία για τον εαυτό σου. Παράδειγμα: /me πηγαίνω για κολύμπι" #. Translation: Chat command #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:150 msgid "/me" msgstr "/me" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:154 msgid "" "Send text as a chat message (even if it starts with slash). Example: /say " "/help is a great command." msgstr "Αποστολή κειμένου ως μήνυμα συνομιλίας (ακόμα και αν ξεκινάει με κάθετο). Παράδειγμα: /say /help είναι μια εξαιρετική εντολή." #. Translation: Chat command #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:157 msgid "/say" msgstr "/say" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:161 msgid "Clear all chat scrollback." msgstr "Καθαρισμός όλων των προηγούμενων συνομιλιών." #. Translation: Chat message issued using the ‘/me’ command. #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessageFormatMe.js:24 #, javascript-format msgid "* %(sender)s %(message)s" msgstr "* %(sender)s %(message)s" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessageFormatSay.js:29 #, javascript-format msgid "<%(sender)s>" msgstr "<%(sender)s>" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessageFormatSay.js:31 #, javascript-format msgid "%(sender)s %(message)s" msgstr "%(sender)s %(message)s" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessagePrivateWrapper.js:23 msgid "Private" msgstr "Ιδιωτικό" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessagePrivateWrapper.js:25 #, javascript-format msgid "(%(private)s) %(message)s" msgstr "(%(private)s) %(message)s" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatPanel.xml:(caption):12 msgid "Send" msgstr "Αποστολή" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:47 #, javascript-format msgid "%(nick)s has joined." msgstr "Ο %(nick)s συνδέθηκε." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:48 #, javascript-format msgid "%(nick)s has left." msgstr "O/H %(nick)s αποχώρησε από το παιχνίδι." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:70 #, javascript-format msgid "%(oldnick)s is now known as %(newnick)s." msgstr "Ο χρήστης %(oldnick)s είναι τώρα γνωστός/ή ώς %(newnick)s." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:107 msgid "You have been muted." msgstr "Έχεις σίγαση." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:108 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been muted." msgstr "Ο %(nick)s έχει σίγαση." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:112 msgid "You are now a moderator." msgstr "Είσαι τώρα ένας συντονιστής." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:113 #, javascript-format msgid "%(nick)s is now a moderator." msgstr "Ο %(nick)s είναι τώρα ένας συντονιστής." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:118 msgid "You have been unmuted." msgstr "Δεν έχεις σίγαση." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:119 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been unmuted." msgstr "Ο %(nick)s δεν έχει σίγαση." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:124 msgid "You are not a moderator anymore." msgstr "Δεν είσαι πλέον συντονιστής." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:125 #, javascript-format msgid "%(nick)s is not a moderator anymore." msgstr "Ο %(nick)s δεν είναι πλέον συντονιστής." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:152 #, javascript-format msgid "%(nick)s changed the lobby subject to:" msgstr "ο %(nick)sάλλαξε το αντικείμενο του λόμπι σε:" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:153 #, javascript-format msgid "%(nick)s deleted the lobby subject." msgstr "ο %(nick)s διέγραψε το αντικείμενο του λόμπι." #. Translation: Chat status message #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageFormat.js:25 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageEvents.js:55 msgid "Connected." msgstr "Συνδέθηκε." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageEvents.js:56 msgid "Disconnected." msgstr "Αποσυνδεθήκατε." #. Translation: Caption for system notifications shown in the chat panel #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageFormat.js:25 msgid "System:" msgstr "Σύστημα:" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageFormat.js:32 #, javascript-format msgid "=== %(system)s %(message)s" msgstr "=== %(system)s %(message)s" #. Translation: Chat message format when there is a time prefix. #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/TimestampWrapper.js:25 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #. Translation: Time prefix as shown in the multiplayer lobby (when you enable #. it in the #. options page). #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/TimestampWrapper.js:28 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:45 msgid "BANNED" msgstr "ΑΠΟΚΛΕΙΣΜΕΝΟΣ" #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:45 msgid "KICKED" msgstr "ΕΚΔΙΩΓΜΕΝΟΣ" #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:61 msgid "You have been disconnected from the lobby. Do you want to reconnect?" msgstr "Έχεις αποσυνδεθεί από το λόμπι. Θέλεις να επανασυνδεθείς;" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:55 #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:62 #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:55 msgid "Confirmation" msgstr "Επιβεβαίωση" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:46 #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:56 #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:63 #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:56 msgid "No" msgstr "Όχι" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:46 #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:56 #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:63 #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:56 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #. Translation: The number of players and observers in this game #: gui/lobby/LobbyPage/Game.js:310 #, javascript-format msgid "%(current)s/%(max)s +%(observercount)s" msgstr "%(current)s/%(max)s +%(observercount)s" #. Translation: The number of players in this game #: gui/lobby/LobbyPage/Game.js:313 #, javascript-format msgid "%(current)s/%(max)s" msgstr "%(current)s/%(max)s" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:65 msgctxt "victory condition" msgid "Endless Game" msgstr "Ατελείωτο παιχνίδι " #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:109 #, javascript-format msgid "" "You have some incompatible mods:\n" "%(details)s" msgstr "Έχετε ορισμένες μή συμβατές τροποποιήσεις:\n%(details)s" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:123 msgid "This mod does not affect MP compatibility" msgstr "Αυτή η τροποποίηση δέν επηρεάζει τη συμβατότητα παιχνιδιού πολλαπλών παικτών" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:142 #, javascript-format msgid "Host: %(playername)s" msgstr "Οικοδεσπότης: %(playername)s" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:144 #, javascript-format msgid "Players: %(current)s/%(total)s" msgstr "Παίχτες: %(current)s/%(total)s" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:146 msgid "Victory Conditions:" msgstr "Προϋποθέσεις Νίκης:" #. Translation: Comma used to concatenate victory conditions #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:149 msgid ", " msgstr ", " #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:151 msgid "Mods:" msgstr "Mods:" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:153 msgid "Mods (incompatible):" msgstr "Λειτουργίες( μή συμβατές):" #. Translation: %(time)s is the hour and minute here. #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:156 #, javascript-format msgid "Game started at %(time)s" msgstr "Το παιχνίδι άρχισε στις %(time)s" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/TimestampWrapper.js:33 #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:158 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:160 msgid "Map Type:" msgstr "Τύπος Χάρτη:" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:162 msgid "Map Size:" msgstr "Μέγεθος Χάρτη:" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:164 msgid "Map Description:" msgstr "Περιγραφή Χάρτη:" #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):16 msgid "Map Name" msgstr "Όνομα Χάρτη" #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):19 msgctxt "map" msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):22 msgctxt "map" msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):25 msgid "Players" msgstr "Παίκτες" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters.xml:(caption):7 msgid "Show only open games" msgstr "Εμφάνιση μόνο διαθέσιμων παιχνιδιών" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/MapSize.js:9 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "Οποιοδήποτε" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/MapType.js:9 #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/Rating.js:11 msgctxt "map" msgid "Any" msgstr "Οποιοδήποτε" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/PlayerCount.js:10 msgctxt "player number" msgid "Any" msgstr "Οποιοδήποτε" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/Rating.js:19 #, javascript-format msgctxt "gamelist filter" msgid "> %(rating)s" msgstr "> %(rating)s" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/Rating.js:20 #, javascript-format msgctxt "gamelist filter" msgid "< %(rating)s" msgstr "< %(rating)s" #: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:39 msgid "You have been kicked from the lobby!" msgstr "Έχεις αποβληθεί από το λόμπι!" #: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:40 msgid "You have been banned from the lobby!" msgstr "Έχεις αποκλειστεί από το λόμπι!" #: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:43 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been kicked from the lobby." msgstr "Ο παίκτης %(nick)s εκδιώχθηκε από το λόμπι." #: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:44 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been banned from the lobby." msgstr "Ο παίκτης %(nick)s αποβλήθηκε από το λόμπι." #: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:49 #, javascript-format msgctxt "lobby kick" msgid "Reason: %(reason)s" msgstr "Αιτία: %(reason)s" #: gui/lobby/LobbyPage/LobbyPage.xml:(caption):13 #: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):14 msgid "Multiplayer Lobby" msgstr "Λόμπι πολλαπλών παικτών." #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerColor.js:34 #, javascript-format msgid "%(nick)s (%(rating)s)" msgstr "%(nick)s (%(rating)s)" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:197 msgid "Online" msgstr "Συνδεδεμένος" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:203 msgid "Away" msgstr "Εκτός" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:209 msgid "Busy" msgstr "Απασχολημένος" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:215 msgid "Offline" msgstr "Ανενεργός" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:221 msgctxt "lobby presence" msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.xml:(heading):18 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.xml:(placeholder_text):4 msgid "Search for Player" msgstr "Αναζήτηση για Παίκτη/τρια" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:106 msgid "N/A" msgstr "Μη διαθέσιμο" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:112 msgid "Moderator" msgstr "Διαχειριστής" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:113 msgid "Player" msgstr "Παίκτης" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:114 msgid "Muted Player" msgstr "Σίγαση Παίχτη" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:120 msgctxt "Used for an undefined winning rate" msgid "-" msgstr "-" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:122 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):8 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):30 msgid "Current Rank:" msgstr "Τρέχουσα Βαθμίδα:" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):12 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):34 msgid "Highest Rating:" msgstr "Υψηλότερη Βαθμολογία:" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):16 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):38 msgid "Total Games:" msgstr "Συνολικά παιχνίδια:" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):20 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):42 msgid "Wins:" msgstr "Νίκες:" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):24 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):46 msgid "Losses:" msgstr "Ηττες:" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):28 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):50 msgid "Win Rate:" msgstr "Αναλογία Νίκης:" #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.js:86 #, javascript-format msgid "Player \"%(nick)s\" not found." msgstr "Ο παίχτης \"%(nick)s\" δεν βρέθηκε." #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):16 msgid "Enter playername:" msgstr "Δώσε όνομα παίχτη:" #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):22 msgid "View Profile" msgstr "Δείτε προφίλ:" #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):55 msgid "Please enter a player name." msgstr "Παρακαλώ, εισάγετε το όνομα του παίχτη." #: gui/prelobby/common/credentials/confirmpassword.xml:(caption):4 msgid "Password again:" msgstr "Κωδικός ξανά:" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:5 msgid "Please enter your username" msgstr "Παρακαλώ, πληκτρολογήστε το όνομα χρήστη" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:8 msgid "Invalid username" msgstr "Λανθασμένο όνομα χρήστη" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:19 msgctxt "register" msgid "Please enter your password" msgstr "Παρακαλώ, πληκτρολόγησε το συνθηματικό σου" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:20 msgctxt "login" msgid "Please enter your password" msgstr "Παρακαλώ, πληκτρολόγησε το συνθηματικό σου" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:23 msgid "Please choose a longer password" msgstr "Παρακαλώ επέλεξε έναν μεγαλύτερο κωδικό πρόσβασης" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:32 msgid "Please enter your password again" msgstr "Παρακαλώ, ξαναπληκτρολογήστε το συνθηματικό" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:36 msgid "Passwords do not match" msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:54 msgid "Are you sure you want to delete the password after connecting?" msgstr "Είσαι σίγουρος ότι θέλεις να διαγράψεις τον κωδικό πρόσβασης μετά τη σύνδεση;" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.xml:(caption):6 msgid "Login:" msgstr "Σύνδεση:" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.xml:(caption):15 msgid "Password:" msgstr "Κωδικός:" #: gui/prelobby/common/credentials/rememberpassword.xml:(caption):7 msgid "Remember Password" msgstr "Απομνημόνευση Κωδικού" #: gui/prelobby/common/feedback/feedback.js:4 msgid "" "Unknown error. This usually occurs because the same IP address is not " "allowed to register more than one account within one hour." msgstr "Άγνωστο σφάλμα. Αυτό συνήθως συμβαίνει επειδή η ίδια διεύθυνση IP δεν επιτρέπει να εγγράψετε περισσότερους από έναν λογαριασμό μέσα σε μία ώρα." #: gui/prelobby/common/feedback/feedback.xml:(caption):10 #: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):30 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Privacy " "Policy[/font]" -msgstr "" +msgstr "[font=\"sans-bold-18\"] 0 A.D Η Άνοδος των Αυτοκρατοριών ,Λόμπι Πολλαπλών Παικτών ,Πολιτική Απορρήτου [/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:3 #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:3 #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:3 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Document Date:[/font] 2023-07-27" -msgstr "" +msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Ημερομηνία :[/font] 2023-07-27" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:5 msgid "" "[font=\"sans-bold-16\"]Personal data processed by Wildfire Games and " "purposes of processing:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Προσωπικά δεδομένα που επεξεργάζεται η Wildfire Games και ο σκοπός επεξεργασίας:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:6 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]1. Player name[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]1. Ονομα Παίκτη/τριας[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:7 msgid "" "The player is identified by a name that the player chooses at the time of " "registration." msgstr "Ο παίκτης αναγνωρίζεται από ένα όνομα που επιλέγει ο παίκτης τη στιγμή της εγγραφής." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:8 msgid "" "Having a unique player name is a requirement to gain a rating, to allow " "players, moderators and developers to identify players they met before, " "communicate about the game, coordinate matches and enables moderators to " "enforce the Terms of Use." msgstr "Η ύπαρξη ενός μοναδικού ονόματος παίκτη/τριας είναι προαπαιτούμενο για να κερδίζεις βαθμολογία ,να επιτρέπετε σε παίκτες,σε συντονιστές και προγραμματιστές να αναγνωρίζουν παίκτες που έχουν συναντήσει πρίν. \nΝα επικοινωνούν για το παιχνίδι, να συντονίζουν τους αγώνες και να δίνουν τη δυνατότητα στους επόπτες να επιβάλλουν τους Όρους Χρήσης." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:9 msgid "" "The player name serves as a pseudonym. The identity (natural person) of " "players is not known to Wildfire Games, except where personally identifiable" " information (such as the real name) was disclosed on the Lobby Chat, other " "services of Wildfire Games or elsewhere in the public, or when the IP " "address is used to bring criminal proceedings." msgstr "Το όνομα παίχτη χρησιμεύει ως ψευδώνυμο. Η ταυτότητα (φυσικό πρόσωπο) των παικτών δεν είναι γνωστή στη Wildfire Games, εκτός από τις περιπτώσεις όπου τα προσωπικά αναγνωρίσιμα στοιχεία (όπως το πραγματικό όνομα) αποκαλυφθούν στη Συνομιλία του Λόμπι, σε άλλες υπηρεσίες της Wildfire Games ή αλλού δημοσίως ή όταν η διεύθυνση IP χρησιμοποιείτε για ποινικές πρακτικές." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:11 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]2. Password[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]2. Κωδικός Πρόσβασης[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:12 msgid "" "A player is authenticated using a password that the player chooses at the " "time of registration." msgstr "Ο παίκτης επικυρώνεται χρησιμοποιώντας έναν κωδικό πρόσβασης τον οποίο ο παίκτης επιλέγει κατά τη στιγμή της εγγραφής." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:13 msgid "" "Wildfire Games only receives an encrypted version of the password, so that " "the password chosen by the user is not revealed to Wildfire Games or others " "in case of a breach." msgstr "Η Wildfire Games λαμβάνει μόνο μια κρυπτογραφημένη έκδοση του κωδικού πρόσβασης, έτσι ώστε ο κωδικός πρόσβασης που επιλέγει ο χρήστης να μην αποκαλυφθεί στην Wildfire Games ή σε άλλους σε περίπτωση παραβίασης." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:15 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]3. IP address[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]3. Διεύθυνση IP[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:16 msgid "" "When a player hosts a match in the Multiplayer Lobby, the IP address of that" " player is sent to every player who is online, so that other players can " "join that game." msgstr "Όταν ένας παίκτης φιλοξενεί έναν αγώνα στο Λόμπι για Πολλούς Παίκτες, η διεύθυνση IP αυτού του παίκτη αποστέλλεται σε κάθε παίκτη που είναι συνδεδεμένος, έτσι ώστε οι άλλοι παίκτες να μπορούν να συμμετάσχουν σε αυτό το παιχνίδι." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:17 msgid "" "Wildfire Games stores players IP addresses and may infer publicly available " "geolocation and internet service provider data (for example \"geolite2\") " "from the IP address in order to:" msgstr "Η Wildfire Games αποθηκεύει τις διευθύνσεις IP των παικτών και μπορεί να συμπεράνει τα διαθέσιμα στο κοινό στοιχεία γεωγραφικής κατανομής και παροχέα υπηρεσιών διαδικτύου (για παράδειγμα \"geolite2\") από τη διεύθυνση IP προκειμένου:" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:18 msgid "" " 1. Enforce the Terms of Use where persons create multiple accounts without " "Wildfire Games permission, in particular after having been banned from the " "service for violating the Terms of Use." msgstr " 1. Να εφαρμόσει τους Όρους Χρήσης, όταν τα άτομα δημιουργούν πολλούς λογαριασμούς χωρίς την άδεια της Wildfire Games, ιδίως αφού έχει απαγορευτεί από την υπηρεσία για παραβίαση των Όρων Χρήσης." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:19 msgid "" " IP addresses will not be saved for longer than three years for this " "purpose." msgstr " Οι διευθύνσεις IP δεν θα αποθηκεύονται για περισσότερο από τρία χρόνια για αυτό το σκοπό." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:20 msgid "" " 2. Make it possible to bring criminal proceedings in case of a cyberattack " "(EU Court of Justice Press Release No 112/16)." msgstr " 2. Να επιτραπεί η άσκηση ποινικής δίωξης σε περίπτωση κυβερνοεπίθεσης (Δελτίο Τύπου Δικαστηρίου Ευρωπαϊκής Ένωσης με αριθμό 112/16)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:21 msgid "" "Wildfire Games will not use the IP address logs for any other purpose, in " "particular not for marketing, not otherwise disclose IP addresses to the " "public or third parties and erase IP addresses if they are not relevant for " "the stated purposes anymore." msgstr "Η Wildfire Games δεν θα χρησιμοποιήσει τα αρχεία καταγραφής των διευθύνσεων IP για οποιονδήποτε άλλο σκοπό, ιδίως δε για το μάρκετινγκ, δεν θα αποκαλύψει με άλλον τρόπο τις διευθύνσεις IP στο κοινό ή σε τρίτους και θα διαγράψει τις διευθύνσεις IP αν δεν έχουν πια σημασία για τους αναφερόμενους σκοπούς." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:23 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]4. Online presence[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]4. Διαδικτυακή παρουσία[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:24 msgid "" "Which players are currently connected to the Multiplayer Lobby and which " "match they joined is shown to all online players." msgstr "Οι παίκτες που είναι ήδη συνδεδεμένοι στο Λόμπι για Πολλούς Παίχτες και σε ποιον αγώνα έχουν συνδεθεί εμφανίζονται σε όλους τους συνδεδεμένους παίκτες." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:26 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]5. Chat messages[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]5. Μηνύματα συνομιλίας[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:27 msgid "" "The Multiplayer Lobby features a public chat room that enables players to " "discuss the game and organize multiplayer matches." msgstr "Το Λόμπι Πολλών Παιχτών διαθέτει ένα δημόσιο χώρο συζήτησης που επιτρέπει στους παίκτες να συζητούν για το παιχνίδι και να οργανώνουν αγώνες για πολλούς παίκτες." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:28 msgid "" "Wildfire Games stores a log of the public chat messages and online presence " "to meet the following purposes:" msgstr "Η Wildfire Games αποθηκεύει σε ένα αρχείο καταγραφής τα δημόσια μηνύματα συνομιλίας και την παρουσία στο Λόμπι για να ικανοποιήσει τους ακόλουθους σκοπούς:" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:29 msgid " 1. Moderators may screen chat messages to enforce the Terms of Use." msgstr " 1. Οι συντονιστές μπορούν να προβάλλουν μηνύματα συνομιλίας για την επιβολή των Όρων Χρήσης." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:30 msgid "" " 2. Wildfire Games may address or resolve bug reports, balancing issues or " "feature proposals indicated by players in the chat room." msgstr " 2. Η Wildfire Games μπορεί να απευθύνει ή να επιλύσει αναφορές σε σφάλματα, σε ζητήματα εξισορρόπησης ή σε προτάσεις για χαρακτηριστικά που υποδεικνύονται από τους παίκτες στην αίθουσα συνομιλίας." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:31 msgid "" " 3. Wildfire Games may assess trends amongst discussed topics, the growth of" " the active community and use these indicators as feedback to assess, " "improve and direct development of the game and the service." msgstr " 3. Η Wildfire Games μπορεί να αξιολογήσει τις τάσεις μεταξύ των συζητούμενων θεμάτων, την ανάπτυξη της ενεργού κοινότητας και να χρησιμοποιήσει αυτούς τους δείκτες ως ανατροφοδότηση για να αξιολογήσει, να βελτιώσει και να αναπτύξει άμεσα το παιχνίδι και την υπηρεσία." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:33 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]6. Match statistics[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]6. Στατιστικά αγώνα[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:34 msgid "" "Players can gain a rating on the Multiplayer Lobby that reflects their skill" " at the game." msgstr "Οι παίκτες μπορούν να κερδίσουν μια βαθμολογία στο Λόμπι Πολλών Παιχτών που αντικατοπτρίζει την ικανότητά τους στο παιχνίδι." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:35 msgid "" "The rating of all players is published by Wildfire Games and allows players " "to focus on competitive or balanced matchmaking if they wish to." msgstr "Η βαθμολογία όλων των παικτών δημοσιεύεται από την Wildfire Games και επιτρέπει στους παίκτες να επικεντρωθούν σε ανταγωνιστικές ή ισορροπημένες αναμετρήσεις αν το επιθυμούν." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:36 msgid "" "During a rated match, players send data relating to the game (such as the " "number of units trained, resources gathered and the winner of the match) to " "Wildfire Games, so that Wildfire Games can adapt the players ratings based " "on these statistics." msgstr "Κατά τη διάρκεια ενός βαθμολογικού αγώνα, οι παίκτες στέλνουν στην Wildfire Games δεδομένα σχετικά με το παιχνίδι (όπως τον αριθμό των εκπαιδευμένων μονάδων, τους πόρους που έχουν συγκεντρώσει και το νικητή του αγώνα), έτσι ώστε η Wildfire Games να μπορεί να προσαρμόσει τις βαθμολογίες των παικτών με βάση αυτά τα στατιστικά στοιχεία." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:37 msgid "Wildfire Games stores match statistics to:" msgstr "Η Wildfire Games αποθηκεύει τα στατιστικά του αγώνα για να:" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:38 msgid "" " 1. Verify the accuracy of the rating score and identify and enforce Terms " "of Use violations relating to that." msgstr " 1. Επιβεβαιώσει την ακρίβεια της βαθμολογικής κατάταξης και για να προσδιορίσει και να επιβάλλει τους Όρους Χρήσης στις παραβιάσεις που σχετίζονται με αυτό." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:39 msgid "" " 2. Compute and publish community statistics to improve the game and the " "service, for example to improve the balancing of the game or to make certain" " aspects of the game more appealing." msgstr " 2. Υπολογίσει και δημοσιεύσει στατιστικά της κοινότητας για να βελτιώσει το παιχνίδι και την υπηρεσία, για παράδειγμα για να βελτιώσει την εξισορρόπηση του παιχνιδιού ή για να κάνει συγκεκριμένες πτυχές του παιχνιδιού πιο ελκυστικές." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:41 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Security of processing:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Ασφάλεια επεξεργασίας:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:42 msgid "" "The transmission of personal data is secured using TLS encryption (GDPR 32)." msgstr "Η μετάδοση προσωπικών δεδομένων εξασφαλίζεται με κρυπτογράφηση TLS (Στρώμα Ασφαλών Υποδοχών) (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 32)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:43 msgid "" "Personal data is protected against unintentional loss in encrypted backups " "for additional time (GDPR 30.1.g, GDPR 32)." msgstr "Τα προσωπικά δεδομένα προστατεύονται από την ακούσια απώλεια κρυπτογραφημένων αντιγράφων ασφαλείας για επιπλέον χρόνο (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 30.1.g, ΓΚΠΔ 32)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:45 msgid "" "All personal data that Wildfire Games processes is obtained from the user " "(GDPR 14)." msgstr "Όλα τα προσωπικά δεδομένα που εξεργάζεται η Wildfire Games αποκτώνται από το χρήστη (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 14)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:46 msgid "" "Wildfire Games reserves the right to delete any service data (including " "personal data) at any time, except where a user has objected to the erasure " "of his or her personal data for performance of a legal claim." msgstr "Η Wildfire Games διατηρεί το δικαίωμα να διαγράψει οποιαδήποτε δεδομένα της υπηρεσίας (συμπεριλαμβανομένων των προσωπικών δεδομένων) ανά πάσα στιγμή, εκτός εάν ο χρήστης έχει διαμαρτυρηθεί για τη διαγραφή των προσωπικών του δεδομένων για την άσκηση νομικής αξίωσης." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:48 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Legal basis for the processing:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Νομική βάση για την επεξεργασία:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:49 msgid "" "1. The processing is necessary for the performance of the service defined in" " the terms (GDPR 6.1.b)." msgstr " 1. Η επεξεργασία είναι απαραίτητη για την εκτέλεση της υπηρεσίας όπως ορίζεται στους όρους (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 6.1.b)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:50 msgid "" "2. Wildfire Games has legitimate interests in providing the Multiplayer " "Lobby, in the development and improvement of 0 A.D. and the Multiplayer " "Lobby, in enforcing the Terms of Use and in the protection against " "cyberattacks (GDPR 6.1.f)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:51 msgid "" "3. Wildfire Games does not process any further data for the Multiplayer " "Lobby and does not ask for consent to process data (GDPR 6.1.a, GDPR 7, GDPR" " 8, GDPR 13.2.c)." msgstr " 3. Η Wildfire Games δεν επεξεργάζεται περαιτέρω δεδομένα για το Λόμπι Πολλών Παιχτών και δεν ζητά τη συγκατάθεση για την επεξεργασία δεδομένων (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 6.1.a, ΓΚΠΔ 7, ΓΚΠΔ 8, ΓΚΠΔ 13.2.c)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:53 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]User rights:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Δικαιώματα χρήστη:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:54 msgid "" "1. Contact Wildfire Games, by sending an email to webmaster at wildfiregames" " dot com (GDPR 13.1.a, GDPR 13.1.b)." msgstr "1. Επικοινώνησε με τη Wildfire Games, στέλνοντας ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου στο webmaster παπάκι wildfiregames τελεία com (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 13.1.a, ΓΚΠΔ 13.1.b)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:55 msgid " To exercise any user right, please refer to this contact." msgstr "Για να ασκήσεις οποιοδήποτε δικαίωμα χρήστη, ανέτρεξε σε αυτήν την επαφή." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:56 msgid "2. Right of access to personal data concerning him or her (GDPR 15)." msgstr "2. Δικαίωμα πρόσβασης στα προσωπικά δεδομένα που αφορούν αυτόν ή αυτή (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 15)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:57 msgid "" "3. Right to obtain personal data in a machine-readable format (GDPR 20)." msgstr "3. Δικαίωμα απόκτησης των προσωπικών δεδομένων σε μορφή αναγνώσιμη από μηχανή (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 20)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:58 msgid "4. Right to rectification of inaccurate personal data (GDPR 16)." msgstr "4. Δικαίωμα διόρθωσης ανακριβών προσωπικών δεδομένων (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 16)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:59 msgid "" "5. Right to erasure of personal data where it is not relevant to the stated " "purposes, if the data was processed unlawfully or if the user objects to the" " processing and has overriding legitimate grounds (GDPR 17)." msgstr "5. Δικαίωμα διαγραφής των προσωπικών δεδομένων, εφόσον δεν έχει σχέση με τους αναφερόμενους σκοπούς, εάν τα δεδομένα έχουν υποστεί επεξεργασία παράνομα ή αν ο χρήστης αντιτίθεται στη μεταποίηση και έχει νόμιμους λόγους υπεράσπισης (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 17)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:60 msgid "" "6. Right to restriction of personal data processing where the accuracy of " "the data is contested by the user, if the data was processed unlawfully or " "if the user requires the data for a legal claim (GDPR 18)." msgstr "6. Δικαίωμα περιορισμού της επεξεργασίας των προσωπικών δεδομένων, όταν η ακρίβεια των δεδομένων αμφισβητείται από τον χρήστη, εάν τα δεδομένα υποβλήθηκαν σε παράνομη επεξεργασία ή εάν ο χρήστης απαιτεί τα δεδομένα για μια νομική αξίωση (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 18)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:61 msgid "" "7. Right to object to the processing of personal data concerning him or her " "on grounds relating to their particular situation (GDPR 21)." msgstr "7. Δικαίωμα διατύπωσης αντιρρήσεων για την επεξεργασία προσωπικών δεδομένων που αφορούν αυτόν ή αυτή για λόγους που σχετίζονται με την ιδιαίτερη κατάστασή τους (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 21)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:62 msgid "" "8. Right to lodge a complaint with a supervisory authority (GDPR 13.2.d, " "GDPR 77)." msgstr "8. Δικαίωμα υποβολής καταγγελίας σε εποπτική αρχή (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 13.2.d, ΓΚΠΔ 77)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:63 msgid "" "Requests that are manifestly unfounded or excessive are not responded to or " "may be charged (GDPR 12.4, GDPR 12.5)." msgstr "Αιτήματα που είναι προδήλως αβάσιμα ή υπερβολικά δεν απαντώνται ή ενδέχεται να χρεωθούν (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 12.4, ΓΚΠΔ 12.5)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:65 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Wildfire Games obligations:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Υποχρεώσεις της Wildfire Games:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:66 msgid "" " 1. Wildfire Games demonstrates compliance with GDPR (GDPR 5.2 " "'accountability')." msgstr "1. Η Wildfire Games επιδεικνύει συμμόρφωση με το Γενικό Κανονισμό για την Προστασία Δεδομένων (ΓΚΠΔ 5.2 \"ευθύνη\")." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:67 msgid "" " 2. Wildfire Games documents their processing activities appropriately, in " "particular the categories of processed personal data and security measures " "to protect it (GDPR 30)." msgstr " 2. Η Wildfire Games καταγράφει κατάλληλα τις δραστηριότητές επεξεργασίας, ιδίως στις κατηγορίες των επεξεργασμένων προσωπικών δεδομένων και στα μέτρα ασφαλείας για την προστασία τους (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 30)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:68 msgid "" " 3. Wildfire Games processes personal data lawfully, fairly and " "transparently (GDPR 5.1.a, GDPR 12.1)." msgstr "3. Η Wildfire Games επεξεργάζεται νόμιμα, δίκαια και με διαφάνεια τα προσωπικά δεδομένα (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 5.1.a, ΓΚΠΔ 12.1)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:69 msgid "" " 4. Wildfire Games informs users of the purposes, legal grounds, legitimate " "interests and retention periods of personal data processing at the time it " "is processed, recipients of personal data and where applicable, transfer of " "personal data to third countries and automated decision-making (GDPR " "13.1.c-f, GDPR 13.2.a, GDPR 13.2.e-f, GDPR 15.1, GDPR 15.4)." msgstr "4. Η Wildfire Games ενημερώνει τους χρήστες για τους σκοπούς, τους νομικούς λόγους, τα νόμιμα συμφέροντα και τις περιόδους διατήρησης της επεξεργασίας των προσωπικών δεδομένων κατά τη στιγμή της επεξεργασίας τους, της αποδοχής των προσωπικών δεδομένων και, κατά περίπτωση, της μεταφοράς προσωπικών δεδομένων σε τρίτες χώρες και της αυτοματοποιημένης λήψης αποφάσεων (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 13.1.c-f, ΓΚΠΔ 13.2.a, ΓΚΠΔ 13.2.e-f, ΓΚΠΔ 15.1, ΓΚΠΔ 15.4)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:70 msgid "" " 5. Wildfire Games does not processes personal data for purposes other than " "the specified ones (GDPR 5.1.b, 'purpose limitation', GDPR 13.3)." msgstr " 5. Η Wildfire Games δεν επεξεργάζεται προσωπικά δεδομένα για σκοπούς διαφορετικούς από τους καθορισμένους (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 5.1.b, \"περιορισμός του σκοπού\", ΓΚΠΔ 13.3)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:71 msgid "" " 6. Wildfire Games does not process personal data that is not needed for the" " specified purposes (GDPR 5.1.c, 'data minimization')." msgstr " 6. Η Wildfire Games δεν επεξεργάζεται προσωπικά δεδομένα που δεν χρειάζονται για τους καθορισμένους σκοπούς (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 5.1.c, 'ελαχιστοποίηση δεδομένων')." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:72 msgid "" " 7. Wildfire Games uses a storage form that does not allow identification of" " natural persons for longer than necessary (GDPR 5.1.e 'storage " "limitation')." msgstr " 7. Η Wildfire Games χρησιμοποιεί ένα τρόπο αποθήκευσης που δεν επιτρέπει την ταυτοποίηση φυσικών προσώπων για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα από ό, τι είναι απαραίτητο (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 5.1.e 'περιορισμός αποθήκευσης')." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:73 msgid "" " 8. Wildfire Games secures personal data processing to prevent unauthorised " "or unlawful processing and accidental loss (GDPR 5.1.f. 'integrity and " "confidentiality')." msgstr " 8. Η Wildfire Games διασφαλίζει την επεξεργασία των προσωπικών δεδομένων για την αποτροπή μη εξουσιοδοτημένης ή παράνομης επεξεργασίας και τυχαίας απώλειας (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 5.1.f. 'ακεραιότητα και εμπιστευτικότητα')." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:74 msgid "" " 9. Wildfire Games informs users of their right to access, to rectify, to " "erase personal data and the right to restrict, to withdraw consent to, to " "object to personal data processing and to complain at a supervisory " "authority (GDPR 13.2.b, GDPR 13.2.c, GDPR 13.2.d)." msgstr "9. Η Wildfire Games ενημερώνει τους χρήστες για τα δικαίωμά τους, να έχουν πρόσβαση, να διορθώσουν, να διαγράψουν προσωπικά δεδομένα και να τα περιορίσουν, να αποσύρουν τη συγκατάθεσή τους, να αντιταχθούν στην επεξεργασία προσωπικών δεδομένων και να υποβάλλουν καταγγελίες σε μια εποπτική αρχή (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 13.2.b, ΓΚΠΔ 13.2.c, ΓΚΠΔ 13.2.d)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:75 msgid "" "10. Wildfire Games facilitates the exercise of user rights where possible " "(GDPR 12.2), without undue delay (GDPR 12.3)." msgstr "10. Η Wildfire Games διευκολύνει την άσκηση των δικαιωμάτων του χρήστη όπου είναι δυνατόν (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 12.2), χωρίς αδικαιολόγητη καθυστέρηση (ΓΚΠΔ 12.3)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:76 msgid "" "11. Wildfire Games informs the users that to exercise their rights, users " "might need to provide additional information to identify the natural person " "or the data (GDPR 12.6, GDPR 13.2.e)." msgstr "11. Η Wildfire Games ενημερώνει τους χρήστες ότι για να ασκήσουν τα δικαιώματά τους, οι χρήστες ενδέχεται να χρειαστεί να παράσχουν πρόσθετες πληροφορίες για τον προσδιορισμό του φυσικού προσώπου ή των δεδομένων (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 12.6, ΓΚΠΔ 13.2.e)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:77 msgid "" "12. Wildfire Games will not knowingly collect personal data from children " "under the age of 13 (Children's Online Privacy Protection Act). If you " "believe Wildfire Games received any personal data from or about a child " "under 13, please contact Wildfire Games." msgstr "12. Η Wildfire Games δεν θα συλλέγει συνειδητά δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα από παιδιά ηλικίας κάτω των 13 ετών (Νόμος για την προστασία της ιδιωτικής ζωής των παιδιών στο διαδίκτυο). Εάν πιστεύετε ότι η Wildfire Games έλαβε προσωπικά δεδομένα από ή για ένα παιδί κάτω των 13 ετών, παρακαλούμε επικοινωνήστε με τη Wildfire Games." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:78 msgid "" "13. Where Wildfire Games processes sensitive personal data based on " "legitimate interests, Wildfire Games considers performing, recording and " "periodically reviewing Legitimate Interests Assessments and Data Protection " "Impact Assessments (GDPR 35) to become confident that the individual's " "interests do not override Wildfire Games legitimate interests, and that " "Wildfire Games is not using personal data in intrusive ways unless there is " "a very good reason to." msgstr "13. Όταν η Wildfire Games επεξεργάζεται ευαίσθητα προσωπικά δεδομένα βασισμένα σε νόμιμα συμφέροντα, η Wildfire Games εξετάζει, καταγράφει και περιοδικά αναθεωρεί τα Νόμιμα Συμφέροντα και την Αξιολόγηση των Επιπτώσεων στην Προστασία Δεδομένων (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων 35) για να βεβαιωθεί ότι τα συμφέροντα του ατόμου δεν υπερισχύουν των νόμιμων συμφερόντων της Wildfire Games και ότι η Wildfire Games δεν χρησιμοποιεί τα προσωπικά δεδομένα με παρεμβατικούς τρόπους εκτός αν υπάρχει ένας πολύ καλός λόγος." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:80 msgid "" "For further information on Wildfire Games Privacy Policies, visit " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/UserDataProtection" msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις Πολιτικές Απορρήτου της Wildfire Games, επισκεφτείτε τη https://trac.wildfiregames.com/wiki/UserDataProtection" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of " "Service[/font]" -msgstr "" +msgstr "[font=\"sans-bold-18\"] 0 A.D Η Άνοδος των Αυτοκρατοριών ,Λόμπι Πολλαπλών Παικτών ,Όροι παροχής υπηρεσιών [/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:5 msgid "" "The 0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby is an online service provided" " by Wildfire Games that allows players to set up online multiplayer matches," " discuss the game in a public chat room and gain a rating that reflects " "their skill." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:7 msgid "" "Due to the subject matter of historic warfare, description and depiction of " "violence and the language on the Multiplayer Lobby, 0 A.D. and the " "Multiplayer Lobby are not directed to young children (COPPA §312.2)." -msgstr "" +msgstr "Λόγω του θέματος της ιστορικότητας του πολέμου ,αναπαράστασης ,περιγραφής και απεικόνησης βίας καθώς και της γλώσσας στο Λόμπι Πολλαλπλών Παικτών , το 0 A.D και το Λόμπι Πολλαπλών Παικτών ,δέν απευθύνονται σε νεαρά παιδιά (COPPA §312.2)." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:8 msgid "The minimum age to use the Multiplayer Lobby is 13." msgstr "Η ελάχιστη ηλικία για την χρήση του Λόμπι Πολλών Παιχτών είναι 13." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:10 #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:5 msgid "" "[font=\"sans-bold-14\"]By using the 0 A.D. Multiplayer Lobby, you agree " "to:[/font]" -msgstr "" +msgstr "[font=\"sans-bold-14\"] Χρησιμοποιώντας το Λόμπι Πολλαπλών Παικτών του 0 AD, συμφωνείτε σε\n[/font]\n" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:11 msgid " 1. Follow all usage policies." msgstr "1. Ακολουθείς όλες τις πολιτικές χρήσης." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:12 msgid "" " 2. Not use the service with third-party software or mods that prevents the " "user from being informed of updated Terms and Conditions, unless authorized " "by a Wildfire Games team member." msgstr " 2. Μην χρησιμοποιείς την υπηρεσία με λογισμικό άλλου κατασκευαστή ή τροποποιήσεις (mods) που εμποδίζει τον χρήστη να ενημερώνεται για τους ενημερωμένους Όρους και Προϋποθέσεις, εκτός αν εξουσιοδοτηθείς από μέλος της ομάδας της Wildfire Games." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:13 msgid "" " 3. Use the service at your own risk. Wildfire Games does not take " "responsibility for the content posted by users or damages resulting from " "this service." msgstr "3. Χρησιμοποιήσεις την υπηρεσία με δική σου ευθύνη. Η Wildfire Games δεν αναλαμβάνει την ευθύνη για το περιεχόμενο που δημοσιεύουν οι χρήστες ή για ζημιές που προκύπτουν από αυτήν την υπηρεσία." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:15 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games reserves the right to:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Η Wildfire Games διατηρεί το δικαίωμα να:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:16 msgid "" " 1. Moderate the service, i.e. to enforce the Terms of Use by restricting, " "suspending or terminating user accounts." msgstr "1. Συντονισμός της υπηρεσία, δηλαδή να επιβληθούν οι Όροι Χρήσης περιορίζοντας, αναστέλλοντας ή τερματίζοντας τους λογαριασμούς χρηστών." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:17 msgid " 2. Appoint others to moderate the service." msgstr "2. Διορισμός άλλων για επίβλεψη της υπηρεσίας." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:18 msgid " 3. Discontinue or interrupt any part of the service at any time." msgstr " 3. Διακοπή ή διακοπή οποιουδήποτε τμήματος της υπηρεσίας ανά πάσα στιγμή." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:19 msgid "" " 4. Change the service or the terms. The document date of the terms indicate" " its version, and the user is informed of the new terms before being able to" " use the service again." msgstr " 4. Αλλάξει την υπηρεσία ή τους όρους. Η ημερομηνία του εγγράφου των όρων υποδεικνύει την έκδοσή του και ο χρήστης ενημερώνεται για τους νέους όρους πριν μπορέσει να χρησιμοποιήσει ξανά την υπηρεσία." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:20 msgid "" " 5. Process personal data in accordance with the Lobby Privacy Policy, the " "General Data Protection Regulation (GDPR) and the Children's Online Privacy " "Protection Act (COPPA) where applicable." msgstr "5. Επεξεργαστεί τα προσωπικά σας δεδομένα σύμφωνα με την Πολιτική Προστασίας Προσωπικών Δεδομένων του Λόμπι, τον Γενικό Κανονισμό Προστασίας Δεδομένων (GDPR) και τον Νόμο περί Προστασίας Προσωπικών Δεδομένων για Παιδιά στο διαδίκτυο (COPPA) όπου ισχύει." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:22 msgid "" "If parts of the terms are held to be illegal or otherwise unenforceable, the" " remainder of the terms shall still apply ('severability')." msgstr "Εάν μέρη των όρων θεωρούνται παράνομα ή αλλιώς ανεφάρμοστα, οι υπόλοιποι όροι εξακολουθούν να ισχύουν («διαχωρισμός»)." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of " "Use[/font]" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:6 msgid "" " 1. a. Only create one account per person on the service unless authorized " "by Wildfire Games." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:7 msgid "" " b. Not share your account with anyone and not publish or divulge to " "anyone the account password." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:8 msgid "" " 2. Not impersonate other users of the service and only use your registered " "username in multiplayer matches." msgstr "2. Μην υποδύεσαι άλλους χρήστες της υπηρεσίας και χρησιμοποιείσαι μόνο το εγγεγραμμένο σου όνομα χρήστη σε αγώνες για πολλούς παίκτες." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:9 msgid " 3. Not post profanity, pejorative terms or pornographic content." msgstr " 3. Μην αναγράφεις βωμολοχίες, υποτιμητικούς όρους ή σεξουαλικά υπονοούμενα." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:10 msgid "" " 4. Not harass, harm, intimidate, discriminate, threaten, defame, cause " "damage to others or purposefully demean the worth of others using this " "service." msgstr " 4. Μην παρενοχλείς, μην βλάπτεις, μην εκφοβίζεις, μην κάνεις διάκριση, μην απειλείς, μην δυσφημίζεις, μην προκαλεί βλάβη σε άλλους ή μην καταστρέφεις σκόπιμα την αξία άλλων χρηστών χρησιμοποιώντας αυτή την υπηρεσία." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:11 msgid "" " 5. Not violate the privacy of others by disclosing personally identifiable " "information (for example real name, location, ID) or private details (for " "example social media or messenger account names) of others without their " "consent." msgstr " 5. Να μην παραβιάζεις το απόρρητο των άλλων, αποκαλύπτοντας προσωπικές πληροφορίες (π.χ. το πραγματικό όνομα, την τοποθεσία, την ταυτότητα) ή ιδιωτικά στοιχεία (για παράδειγμα το ονόματα σε κοινωνικά δίκτυα ή σε λογαριασμούς υπηρεσίας μηνυμάτων) άλλων, χωρίς τη συγκατάθεσή τους." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:12 msgid " 6. Not incite violence or promote illegal acts." msgstr "6. Δεν ενθαρρύνεται η βία ούτε προωθούνται παράνομες πράξεις." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:13 msgid "" " 7. Not attempt to artificially adjust any user of the service's rating or " "any of the statistics which impact it. (Examples of this are, but are not " "limited to: cheating in ranked games, reverse engineering the service, and " "taking advantage of other users of the service.)" msgstr "7. Μην επιχειρήσετε να ρυθμίσετε τεχνητά την βαθμολογία οποιαδήποτε χρήστη ή οποιοδήποτε από τα στατιστικά στοιχεία που επηρεάζουν αυτό. (Παραδείγματα αυτού είναι, αλλά δεν περιορίζονται σε αυτά: εξαπάτησης σε βαθμολογούμενα παιχνίδια, εφαρμογή αντίστροφης μηχανικής της υπηρεσίας, και εκμετάλλευση άλλων χρηστών της υπηρεσίας.)" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:14 msgid "" " 8. Not undermine the intended gameplay or purposefully gain unfair " "advantages in multiplayer matches (for example cheating, using exploits or " "bugs)." msgstr " 8. Μην υπονομεύεις σκόπιμα τον τρόπο παιξίματος ή να κερδίζεις αντικειμενικά πλεονεκτήματα σε αγώνες για πολλούς παίκτες (για παράδειγμα εξαπάτηση, χρήση εκμετάλλευσης ευπάθειας του προγράμματος ή σφαλμάτων)." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:15 msgid "" " 9. Not spam the service and not post large amounts of repetitive or " "unwanted messages." msgstr " 9. Μην στέλνεις ανεπιθύμητα μηνύματα μέσω της υπηρεσία και μην δημοσιεύεις μεγάλο αριθμός επαναλαμβανόμενων ή περιττών μηνυμάτων." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:16 msgid "" "10. Not use the service to promote specific goods, services, or products " "unless authorized by Wildfire Games." msgstr "10. Δεν χρησιμοποιείς την υπηρεσία για την προώθηση συγκεκριμένων αγαθών, υπηρεσιών ή προϊόντων εκτός εάν το επιτρέπει η Wildfire Games." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:18 msgid "" "If a moderator deems your behavior to be inconsistent with these terms, your" " account may be restricted, suspended or terminated." msgstr "Εάν ένας συντονιστής θεωρεί ότι η συμπεριφορά σου είναι ασυμβίβαστη με αυτούς τους όρους, ο λογαριασμός σου ενδέχεται να περιοριστεί, να ανασταλεί ή να τερματιστεί." #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:9 msgid "Terms of Service" msgstr "Όροι Παροχής Υπηρεσιών" #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:10 msgid "Please read and accept the Terms of Service." msgstr "Παρακαλώ διάβασε και αποδέξου τους Όρους της Υπηρεσίας." #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:19 msgid "Terms of Use" msgstr "Όροι Χρήσης " #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:20 msgid "Please read and accept the Terms of Use." msgstr "Παρακαλώ διάβασε και αποδέξου τους Όρους Χρήσης" #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:29 msgid "Privacy Policy" msgstr "Πολιτική Απορρήτου" #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:30 msgid "Please read and accept the Privacy Policy." msgstr "Παρακαλώ διάβασε και αποδέξου την Πολιτική Απορρήτου." #: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):20 msgid "Create a new account" msgstr "Δημιουργήστε ένα νέο λογαριασμό" #: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):25 msgid "Login to an existing account" msgstr "Σύνδεση σε έναν υπάρχοντα λογαριασμό" #: gui/prelobby/login/login.js:5 msgid "Connect" msgstr "Σύνδεση" #: gui/prelobby/login/login.js:32 msgid "Connecting…" msgstr "Συνδέεται..." #: gui/prelobby/login/login.xml:(caption):13 msgid "Connect to the game lobby" msgstr "Συνδεθείτε στο λόμπι του παιχνιδιού" #: gui/prelobby/register/register.js:5 msgid "Register" msgstr "Εγγράφη" #: gui/prelobby/register/register.js:26 msgid "Registering…" msgstr "Δηλώνεται..." #: gui/prelobby/register/register.js:39 msgid "Registered" msgstr "Εγγεγραμένο." #: gui/prelobby/register/register.xml:(caption):13 msgid "Registration" msgstr "Εγγραφή" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-maps.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-maps.po (revision 28067) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-maps.po (revision 28068) @@ -1,3353 +1,3353 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2024 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Adrian Pappas # Archie Mc # Aristomahos Nikiforakis # LOUKAS SKOUROLIAKOS # crippledmoon # geo pap # George Spere # gloria # Marinus Savoritias # Nicko Karamanos # Savvas Adamtziloglou # Savvas Nesseris # Stefanos Gkikas # subdee # Theodoros Matrapilias # thetasound # Vasilis Drosos # Κωνσταντίνος Σπάρταλης msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-05 08:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:52+0000\n" -"Last-Translator: LOUKAS SKOUROLIAKOS, 2020-2022\n" +"Last-Translator: LOUKAS SKOUROLIAKOS, 2020-2022,2024\n" "Language-Team: Greek (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/el/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Description msgid "Players start on two sides of a sea with scattered islands." msgstr "Οι παίκτες ξεκινάνε σε δύο μεριές της θάλασσας με διάσπαρτα νησιά γυρω." #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Name msgid "Aegean Sea" msgstr "Αιγαίο" #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Description msgid "" "The central region of the vast continent of Africa, birthplace of humanity. " "Players start in a lush area teeming with vegetation and wildlife." msgstr "Η κεντρική περιοχή της μεγάλης ηπείρου της Αφρικής, γενέτειρα της ανθρωπότητας. Οι παίκτες ξεκινούν σε μια καταπράσινη περιοχή η οποία βρίθει από τη βλάστηση και την άγρια ζωή." #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Name msgid "African Plains" msgstr "Αφρικάνικες Πεδιάδες" #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Description msgid "" "High Alpine mountains surrounding deep valleys strung with mountain streams " "and finger-like lakes." msgstr "Ψηλά Αλπικά βουνά που περιβάλλουν βαθιές κοιλάδες γεμάτα με βουνίσια ρυάκια και μικρές λίμνες" #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Name msgid "Alpine Lakes" msgstr "Ορεινές Λίμνες" #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Description msgid "High Alpine mountains bordering deep valleys." msgstr "Ψηλά Αλπικά βουνά που συνορεύουν με βαθιές κοιλάδες." #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Name msgid "Alpine Valley" msgstr "Aλπική πεδιάδα" #: maps/random/ambush.jsonsettings.Description msgid "" "High bluffs overlook the terrain below. Bountiful resources await on the " "cliffs, but beware of enemies planning an ambush." msgstr "Ψηλά βράχια δεσπόζουν κάτω στο έδαφος. Άφθονοι πόροι περιμένουν στους λόφους, αλλά προσοχή στους εχθρούς που σχεδιάζουν ενέδρα." #: maps/random/ambush.jsonsettings.Name msgid "Ambush" msgstr "Παγίδα" #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Description msgid "" "An indefensible open land with little wood and stone, representing the " "central basin of Asia Minor." msgstr "Μία ανοιχτή έκταση που είναι απροστάτευτη με λίγο ξύλο και πέτρα, αντιπροσωπεύει το κεντρικό λεκανοπέδιο της Μικράς Ασίας." #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Name msgid "Anatolian Plateau" msgstr "Οροπέδιο Ανατολίας" #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "A maze of islands of different sizes and shapes. Players start with more " "wood than normal." msgstr "Ενας λαβύρινθος απο νησιά,διαφορετικών μεγέθων και σχημάτων.Οι παίκτες ξεκινούν με περισσότερο ξυλο απο το κανονικό." #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Name msgid "Archipelago" msgstr "Αρχιπέλαγος" #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Description msgid "" "Summer has arrived to the cold regions of the north and with it have many " "animals, profiting from its milder climate. Wolves, ever present, have shed " "their winter clothes; deer, hares and muskox populate the plains. The last " "traces of winter are rapidly disappearing, only to reappear very soon." msgstr "Το καλοκαίρι έχει φτάσει στις ψυχρές περιοχές του βορρά και μαζί με αυτό πολλά ζώα, που επωφελούνται από το ηπιότερο κλίμα. Οι λύκοι, που πάντα είναι παρόντες, έχουν ρίξει το χειμωνιάτικο τρίχωμά τους, ελάφια, λαγοί και μοσχοβόδια κατοικούν στις πεδιάδες. Τα τελευταία ίχνη του χειμώνα εξαφανίζονται γρήγορα, για να επανεμφανιστεί πολύ σύντομα." #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Name msgid "Arctic Summer" msgstr "Αρκτικό Καλοκαίρι" #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts deep in the forest.\n" "\n" "The Ardennes is a region of extensive forests, rolling hills and ridges formed within the Givetian Ardennes mountain range, primarily in modern day Belgium and Luxembourg. The region took its name from the ancient Silva, a vast forest in Roman times called Arduenna Silva." msgstr "Κάθε παίκτης ξεκινάει βαθιά στο δάσος.\n\nΟι Αρδένες είναι μια περιοχή με εκτεταμένα δάση, λόφους και κορυφογραμμές που σχηματίζονται εντός της οροσειράς Γιβεθινών Αρδέννων, κυρίως σήμερα του Βελγίου και του Λουξεμβούργου. Η περιοχή πήρε το όνομά της από ένα τεράστιο αρχαίο δάσος των Ρωμαϊκών χρόνων επονομαζόταν Αρντουένα Σίλβα." #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Name msgid "Ardennes Forest" msgstr "Δάσος των Αρδεννών" #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Description msgid "" "A rugged land with small room for buildings with scarce wood. Represents the" " mountain range in the Northwest Africa." msgstr "Τραχύ έδαφος με ελάχιστο χώρο για κτήρια και σπανίζουσα ξυλεία.\nΑντιπροσωπεύει τις οροσειρές της βορειοδυτικής Αφρικής." #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Name msgid "Atlas Mountains" msgstr "Όρη Άτλαντα" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Description msgid "" "Bahrain, centre of the Dilmun civilization which fell in 800BC, was in turn " "controlled by Sumerians, Assyrians, Babylonians, Persians and other later " "peoples. An island strategically placed in the Sinus Persicus (Persian Gulf)" " and also centre of pearl trading due to its magnificent pearl fisheries, " "Bahrain is never left unoccupied for long. But now, with the previous " "occupants gone, the land prepares for war. Will you be the next Ruler of " "Bahrain?" msgstr "Το Μπαχρέιν, το κέντρο του πολιτισμού Ντιλμούν που έπεσε το 800 π.Χ., κατακτήθηκε κατά σειρά από τους Σουμέριους, του Ασσύριους, τους Βαβυλώνιους, τους Πέρσες και άλλους λαούς αργότερα. Ένα νησί στρατηγικά τοποθετημένο στο κόλπο Πέρσικους (Περσικός Κόλπος), αλλά ήταν και το κέντρο συναλλαγών των μαργαριταριών που οφείλεται στην μαγευτική αλιεία μαργαριταριών του, το Μπαχρέιν ποτέ δεν έμεινε ακατοίκητο για μεγάλο χρονικό διάστημα. Αλλά τώρα, δίχως τους προηγούμενους κατακτητές, η χώρα προετοιμάζεται για πόλεμο. Θα είστε ο επόμενος κυβερνήτης του Μπαχρέιν;" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Name msgid "Bahrain" msgstr "Μπαχρέιν" #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Description msgid "" "An experimental map with its heightmap generated by erosion to look more " "natural. Not all seeds will be fair though! Tiny maps with 8 players may " "take a while to generate." msgstr "Ένας πειραματικός χάρτης με διαβρωμένο υψομετρικό τοπίο, ώστε να φαίνεται πιο φυσικός. Όμως οι πόροι δεν είναι μοιρασμένοι δίκαια! Για να δημιουργηθούν μικροσκοπικοί χάρτες με 8 παίκτες μπορεί να χρειαστεί αρκετός χρόνος." #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Name msgid "Belgian Uplands" msgstr "Βέλγικα Υψίπεδα" #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Description msgid "" "Botswanan Africa during the wet season, a land which was arid and " "inhospitable just weeks before has come to life totally transformed. Herds " "of zebras graze amid the tall, lush grasses in which lions lie waiting, " "while in the shallow pools lurk fearsome crocodiles." msgstr "Μποτσουάνα Αφρική κατά τη διάρκεια των μουσώνων, μια γη που ήταν ξηρή και αφιλόξενη λίγες εβδομάδες πριν έρθει η ζωή και την μεταμορφώσει πλήρως. Κοπάδια από ζέβρες βόσκουν ανάμεσα στα ψηλά, πλούσια χορτάρια στα οποία περιμένουν τα λιοντάρια, ενώ στις ρηχές λιμνούλες κρύβονται τρομακτικοί κροκόδειλοι." #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Name msgid "Botswanan Haven" msgstr "Επίνειο της Μποτσουάνα" #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Description msgid "" "Fertile lands surrounded by harsh terrain.\n" "Remains of recent snowfalls still haunt the forests, and torrential rivers from the snowmelt have barely died away.\n" "Aiming at a realistic terrain, this map might not always be balanced." msgstr "Εύφορη γη που περιβάλλεται από σκληρό έδαφος.\nΛείψανα από πρόσφατες χιονοπτώσεις ακόμα στοιχειώνουν τα δάση, και οι καταρρακτώδεις ποταμοί από το λιώσιμο του χιονιού έχουν σχεδόν εξασθενίσει.\nΣτοχεύοντας προς ρεαλιστικό έδαφος, αυτός ο χάρτης μπορεί να μην είναι πάντα ισορροπημένος." #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Name msgid "Caledonian Meadows" msgstr "Καληδόνια Λιβάδια" #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on a hill surrounded by steep cliffs. Inspired by " "Cantabria, a mountainous region in the north of the Iberian peninsula." msgstr "Κάθε παίκτης ξεκινάει πάνω σε ένα λόγο που περικλείεται από απότομoυς γκρεμούς. Ιδέα εμπνευσμένη από την Κανταβρία, μια ορεινή περιοχή στο βόρειο τμήμα της ιβηρικής χερσονήσου." #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Cantabrian Highlands" msgstr "Κανταβριανά υψίπεδα" #: maps/random/canyon.jsonsettings.Description msgid "Players start around the map in deep canyons." msgstr "Οι παίκτες ξεκινούν γύρω σον χάρτη σε βαθιά φαράγκια" #: maps/random/canyon.jsonsettings.Name msgid "Canyon" msgstr "Φαράγγι" #: maps/random/continent.jsonsettings.Description #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[0].Description msgid "All players starts on a continent surrounded by water." msgstr "Ολοι οι παίκτες ξεκινούν σε μια ηπειρο περιτριγυρισμενη απο νερό." #: maps/random/continent.jsonsettings.Name #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[0].Name msgid "Continent" msgstr "Ήπειρος" #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Description msgid "" "Two land masses connected by a narrow spit of land, called an 'Isthmus', " "inspired by the eponymous area in Greece. Most of the stone on the map is in" " the isthmus itself, making it vital to fight for its control." msgstr "Δύο μάζες γής ενωμμένες απο μία στενή γλώσσα ξηράς, ονομαζόμενη ως \"Ισθμός\" απο την ομώνυμη περιοχή στην Ελλάδα. Το περισσότρο ποσοστό λίθου στο χάρτη βρίσκεται στον ισθμό. κάνοντας αναγκαία τη μάχη για τον έλεγχό του." #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Name msgid "Corinthian Isthmus" msgstr "Ισθμός Κορίνθου" #: maps/random/corsica.jsonsettings.Description msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief " "that will make landing difficult." msgstr "Οι παίκτες ξεκινάνε σε δύο αντιτιθέμενα νησιά, καί τα δύο με ένα πολύ απότομη στεριά που κάνει την αποβίβαση δύσκολη." #: maps/random/corsica.jsonsettings.Name msgid "Corsica vs Sardinia" msgstr "Κορσική εναντίον Σαρδηνίας" #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on an island surrounded by water.\n" "\n" "The Cyclades is an island group in the Aegean Sea, south-east of the mainland of Greece. They are one of the island groups which constitute the Aegean archipelago. The name refers to the islands around the sacred island of Delos. The Cyclades comprise about 220 islands. The islands are peaks of a submerged mountainous terrain, with the exception of two volcanic islands, Milos and Santorini. The climate is generally dry and mild, but with the exception of Naxos the soil is not very fertile." msgstr "Κάθε παίκτης ξεκινάει σε ενα νησί περιτριγυρισμένο απο νερό.\nΟι Κυκλάδες ειναι ενα σύμπλεγμα νησιών στο Αιγαίο πέλαγος,νοτιοανατολικά της ελληνικής ενδοχώρας.Αποτελούν ενα απο τα νησιωτικά συμπλεγματα που συγκροτουν το αιγιακό αρχιπέλαγος.Η ονομασία αναφέρεται στα νησιά γυρω απο το ιερο νησί της Δήλου.Οι Κυκλάδες περιλαμβάνουν περιπου 220 νησιά.Τα νησιά ειναι κορυφές απο βουνα που εχουν βυθιστει,με εξαιρεση τα δυο ηφαιστειακα νησια,Μηλος και Σαντορινη.Το κλιμα ειναι γενικα ξηρο και ηπιο,με εξαιρεση ομως αυτο της Ναξου οπου το εδαφος δεν ειναι πολυ ευφορο." #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Name msgid "Cycladic Archipelago" msgstr "Κυκλαδίτικο Αρχιπέλαγος" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[0].Description msgid "Bright daylight illuminates the scene." msgstr "Ηλιλόουστο φώς ,φωτίζει τη σκηνή." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[0].Name msgid "Day" msgstr "Ημέρα" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[1].Description msgid "Attackers are covered by the darkness of the night." msgstr "Οι επιτιθόμενοι είναι καλλυμένοι απο το σκότος της νύχτας." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[1].Name msgid "Night" msgstr "Νύχτα" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Description msgid "" "Players start along the banks of the river Danube in the period following " "the expansion into Pannonia by the Celtic Boii tribe. Seeking to consolidate" " their hold on this land, celtic reinforcements have been sent to root out " "the remaining foreign cultures. Players not only have to vie for power " "amongst themselves, but also beat back these ruthless invaders. Ultimately, " "the Boii were defeated by the rising power of the Dacians, hence leading to " "the reemergence of the Geto-Dacian Confederation under King Burebista." msgstr "Οι παίκτες ξεκινούν κατά μήκος των όχθων του ποταμού Δούναβη την εποχή που ακολούθησε η επέκταση στην Παννονία από τη Κέλτικη φυλή των Βόιων. Επιδιώκοντας να εδραιώσουν τη θέση τους σε αυτή τη γη, έχουν αποσταλεί κελτικές ενισχύσεις για να εξαλείψουν τους υπόλοιπους ξένους πολιτισμούς. Οι παίκτες όχι μόνο πρέπει να αγωνιστούν για την εξουσία μεταξύ τους, αλλά και να εξωθήσουν αυτούς τους αδίστακτους εισβολείς. Τελικά, οι Βουίοι νικήθηκαν από την αυξανόμενη δύναμη των Δακίων, οδηγώντας έτσι στην επανεμφάνισης της Γετοδάκιας Συνομοσπονδίας κάτω από τον βασιλιά Βουρεβίστα." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Name msgid "Danubius" msgstr "Δουνάβιος" #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Description msgid "A deep dark forest in Germania." msgstr "Ενα πυκνό σκοτεινό δάσος στην Γερμανία" #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Name msgid "Deep Forest" msgstr "Πυκνό Δάσος" #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Description msgid "" "Controlling access to the Aegean Sea from the east, the Dodecanese have been" " subject to numerous yet short-lived invasions. Ultimately consolidating " "power with Rhodes at their lead, these islands developed into great " "maritime, commercial and cultural centers. Will you achieve the same?" msgstr "Ελέγχοντας την πρόσβασηςστο Αιγαίο πέλαγος από την Ανατολή, τα Δωδεκάνησα έχουν υποστεί πολυάριθμες βραχύβιες εισβολές. Τελικά εδραίωσαν την εξουσία τους με πρωτεύουσα τη Ρόδο, τα νησιά αυτά αναπτύχθηκαν σε μεγάλα θαλάσσια, εμπορικά και πολιτιστικά κέντρα. Θα επιτύχετε το ίδιο;" #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Name msgid "Dodecanese" msgstr "Δωδεκάνησα" #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Description msgid "" "Forming the traditional frontier between ancient Kush and Egypt, the " "fortified Island of Elephantine was situated on the Nile River at the first " "cataract. As the border between Upper Egypt and Lower Nubia, Elephantine " "became an important way-station for the trade in ivory and other goods. It " "was considered to be the home of the god Khnum, guardian of the source of " "the Nile, and boasted an impressive temple complex." msgstr "Εκεί που σχηματίζονταν τα παραδοσιακά σύνορα μεταξύ της αρχαίας Κους και της Αιγύπτου, βρισκόταν το οχυρωμένο νησί της Ελεφαντίας στον πρώτο καταρράκτη του ποταμού Νείλου. Ως σύνορο μεταξύ Άνω Αιγύπτου και Κάτω Νουβίας, η Ελεφαντία έγινε ένας σημαντικός σταθμός για το εμπόριο ελεφαντόδοντου και άλλων αγαθών. Θεωρήθηκε ως το σπίτι του θεού Κνεμού, θεματοφύλακα της πηγής του Νείλου, και καμάρωνε για ένα εντυπωσιακό συγκρότημα ναών." #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Name msgid "Elephantine" msgstr "Ελεφαντίνη" #: maps/random/empire.jsonsettings.Description msgid "" "A neighboring province has pledged alegiance to your rule. It's up to you to command them to victory.\n" "[color=\"yellow\"]Caution! If nomad mode is disabled, each player will start with two civic centers.[/color]" msgstr "" #: maps/random/empire.jsonsettings.Name msgid "Empire" msgstr "Αυτοκρατορία" #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in either northern France or southern Britain while the " "English channel separates them." msgstr "Οι παίκτες ξεκινούν είτε στην Βόρεια Γαλλία ή στη Νότια Βρετάνη καθώς τα Αγγλικά στενά τις χωρίζουν." #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Name msgid "English Channel" msgstr "Μάγχη" #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "A once fertile valley, desolated by the eruption of the long-dormant volcano in the heart of the region. Following years of empty, scorched deadness, signs of life started reappearing and spreading. Now the land is half-way to the full lushness of its former era. Alas, it is not to be: following a long stretch of drought, interminable rains have set in in the higher regions to the north. Water levels are rising at drastic levels, slowly forcing players to seek the high ground of the lesser, extinct volcanoes or the now again dormant great cone." msgstr "[color=\"red\"]ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η ΤΕΧΝΙΚΗ ΝΟΗΜΟΣΥΝΗ ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ ΣΕ ΑΥΤΟΝ ΤΟ ΧΑΡΤΗ[/color]\n\nΉταν κάποτε μία εύφορη κοιλάδα, ερημώθηκε από την έκρηξη, του για πολύ καιρό αδρανούς ηφαιστείου στην καρδιά της περιοχής. Μετά από χρόνια ερήμωσις, νεκρών αποκαϊδιών, τα σημάδια της ζωής άρχισαν να επανεμφανίζονται και να εξαπλώνονται. Τώρα η γη βρίσκεται στα μισά του δρόμου προς την πλήρη βλάστηση της προγενέστερης κατάστασης. Δυστυχώς, δεν πρόκειται να συμβεί: μετά από μια μεγάλη περίοδο ξηρασίας, ατέλειωτες βροχές έχουν πέσει στις υψηλότερες περιοχές προς τα βόρεια. Τα επίπεδα των υδάτων αυξάνονται σε δραστικά επίπεδα, αναγκάζοντας αργά τους παίκτες να αναζητήσουν το υψηλό έδαφος των μικρότερων, εξαφανισμένων ηφαιστείων ή τον πλέον αδρανή μεγάλο κώνο." #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Name msgid "Extinct Volcano" msgstr "Ανενεργό Ηφαίστειο" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:59 msgid "It keeps on raining, we will have to evacuate soon!" msgstr "Συνεχίζει να βρέχει, θα πρέπει να το εκκενώσουμε σύντομα!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:60 msgid "The rivers are standing high, we need to find a safe place!" msgstr "Τα ποτάμια υπερχειλίζουν, πρέπει να βρούμε ένα ασφαλές μέρος!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:61 msgid "We have to find dry ground, our lands will drown soon!" msgstr "Πρέπει να βρούμε στεγνό έδαφος, τα εδάφη μας σύντομα θα πλημμυρίσουν!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:62 msgid "The lakes start swallowing the land, we have to find shelter!" msgstr "Οι λίμνες αρχίζουν να καταποντίζουν το έδαφος, πρέπει να βρούμε καταφύγιο!" #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Description msgid "" "The “Island of Meroë”, a vast peninsula flanked by the Nile and Atbarah " "rivers, formed the heartland of ancient Kush. Where the harsh deserts start " "making way for the semi-arid savannahs and small acacia forests dot the " "landscape. The area is rich in resources and the ever-present Nile brings " "life, but grave threats loom on the opposite riverbank." msgstr "Το \"νησί Μερόη\", μια τεράστια χερσόνησος που πλαισιώνεται από τους ποταμούς Νείλου και Ατμπάρα , αποτέλεσε την καρδιά του αρχαίου Κους. Όπου οι σκληρές έρημοι αρχίζουν να δίνουν τη θέση τους στις ημιξερες σαβάνες και τα μικρά δάση ακακίας σπαρμένα στο τοπίο. Η περιοχή είναι πλούσια σε πόρους και ο πάντα παρών Νείλος φέρνει τη ζωή, αλλά οι σοβαρές απειλές βρίσκονται στην απέναντι όχθη του ποταμού." #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Name msgid "Fields of Meroë" msgstr "Πεδία της Μερόης" #: maps/random/flood.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DON'T WORK WITH RISING WATER[/color]\n" "\n" "A great flood moves across the valley. At some point you have to evacuate your units and use ships to reach the mainland and the other players." msgstr "" #: maps/random/flood.jsonsettings.Name msgid "Flood" msgstr "Πλημμύρα" #: maps/random/flood.jsonsettings.WaterLevels[0].Description msgid "The water rises. The homeislands will become uninhabitable." -msgstr "" +msgstr "Τα επίπεδα των νερών ανεβαίνουν. Τα κατοικίσημα νησιά θα γίνουν ακατοίκητα." #: maps/random/flood.jsonsettings.WaterLevels[0].Name msgid "Rising" -msgstr "" +msgstr "Ανοδος" #: maps/random/flood.jsonsettings.WaterLevels[1].Description msgid "" "The water doesn't rise. Ships and troops can battle in chest deep waters." msgstr "" #: maps/random/flood.jsonsettings.WaterLevels[1].Name msgid "Shallow" -msgstr "" +msgstr "Ρηχό" #: maps/random/flood.jsonsettings.WaterLevels[2].Description msgid "" "The water doesn't rise. You have to use ships to travel to the mainland." -msgstr "" +msgstr "Τα νερά δέν ανεβαίνουν. Πρέπει να χρησιμοποιήσετε τα πλοία για να ταξιδέψετε στην ενδοχώρα." #: maps/random/flood.jsonsettings.WaterLevels[2].Name msgid "Deep" -msgstr "" +msgstr "Βαθύ" #: maps/random/flood_triggers.js:11 msgid "" "The flood continues. Soon the waters will swallow the land. You should " "evacuate the units." -msgstr "" +msgstr "Η παλίρροια συνεχίζει. Σύντομα τα νερά θα καταπιούν τη γή. Πρέπει να εκκενώσεις τις μονάδες." #: maps/random/fortress.jsonsettings.Description msgid "Players start in a ready-made fortress with piles of resources." msgstr "Οι παίκτες ξεκινούν μέσα σε έτοιμα οχυρώματα με στοίβες απο πόρους." #: maps/random/fortress.jsonsettings.Name msgid "Fortress" msgstr "Φρούριο" #: maps/random/frontier.jsonsettings.Description msgid "A wild, unknown landscape awaits rival explorers." msgstr "Ένα άγριο, άγνωστο τοπίο περιμένει αντίπαλους εξερευνητές." #: maps/random/frontier.jsonsettings.Name msgid "Frontier" msgstr "Σύνορο" #: maps/random/gear.jsonsettings.Description msgid "A land with waterways decorated in a manner similar to spider web." msgstr "Μία στεριά με νερά που τη διακοσμούν σαν ιστό αράχνης." #: maps/random/gear.jsonsettings.Name msgid "Gear" msgstr "Γρανάζι" #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the shores of the Mediterranean Sea with a river flowing between them.\n" "\n" "The Guadalquivir is the fifth longest river in the Iberian peninsula and the second longest river with its entire length in Spain. The Guadalquivir river is the only great navigable river in Spain. Currently it is navigable to Seville, but in Roman times it was navigable to Cordoba. The ancient city of Tartessos was said to have been located at the mouth of the Guadalquivir, although its site has not yet been found." msgstr "Οι παίκτες ξεκινούν στις ακτές της Μεσογείου με ένα ποτάμι που ρέει ανάμεσά τους.\n\nΟ Γκουαδαλκιβίρ είναι ο πέμπτος μακρύτερος ποταμός στην Ιβηρική χερσόνησο και ο δεύτερος μακρύτερος με ολό το μήκος του μέσα στην Ισπανία. Ο Γκουαδαλκιβίρ είναι ο μόνος σπουδαίος πλωτός ποταμος στην Ισπανία. Αυτή τη στιγμή είναι πλωτός μέχρι τη Σεβίλλη όμως στις Ρωμαϊκές εποχές ήταν πλωτός μέχρι την Κόρντοβα. Η αρχαία πόλη της Ταρτεσσού λέγονταν οτι βρίσκονταν στις εκβολές του Γκουαδαλκιβίρ, όμως μέχρι τώρα δεν έχει ανακαλυφθει." #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Name msgid "Guadalquivir River" msgstr "Ποταμός του Γκουανταλκιβίρ" #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a gulf dotted with small islands.\n" "\n" "The Gulf of Bothnia is the northernmost arm of the Baltic Sea." msgstr "Οι παίκτες ξεκινούν γύρω από ένα κόλπο διάσπαρτο με μικρά νησιά.\n\nΟ Βοθνίακος κόλπος είναι ο βορειότερος βραχίονας της Βαλτικής θάλασσας." #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Name msgid "Gulf of Bothnia" msgstr "Κόλπος της Βοθνίας" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Description msgid "" "Players start with some light fishing opportunities in the calm waters of a " "sheltered harbor. A large bounty of seafood lays beyond the protective " "cliffs in the deep ocean. Small passages at the base of the cliffs make for " "tight fighting and easy fortification. Will you fight your way through the " "narrow passageways or take to the sea?" msgstr "Οι παίκτες ξεκινούν με κάποιες λιγοστές αλιευτικές δυνατότητες στα ήρεμα νερά του απάνεμου λιμανιού. Μεγάλα κοιτάσματα θαλασσινών βρίσκονται πέρα από τα προστατευτικά βράχια στο βαθύ ωκεανό. Στενά περάσματα στη βάση των βράχων κάνουν για έντονες μάχες και εύκολη οχύρωση. Ο δρόμος της μάχης θα περάσει μέσα από τα στενά περάσματα ή θα κυριαρχήσετε στη θάλασσα;" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Name msgid "Harbor" msgstr "Λιμάνι" #: maps/random/hellas.jsonsettings.Description msgid "" "Hellas, home to the Greeks and through them birthplace to the foundation of " "western civilization. Yet the land lacks unity, countless city-states vie " "for dominance. Will you lead your polis to glory and greatness or see it " "fall into oblivion, erased from the histories?" msgstr "Ελλάς, το σπίτι των Ελλήνων και μέσω αυτών γεννήθηκε το θεμέλιο του δυτικού πολιτισμού. Όμως, η χώρα στερείται ενότητας, αμέτρητα κράτη-πόλεις αγωνίζονται για την κυριαρχία. Θα οδηγήσετε την πόλη σας στη δόξα και το μεγαλείο ή θα την δείτε να πέφτει στη λήθη και να διαγράφετε από την ιστορία;" #: maps/random/hellas.jsonsettings.Name msgid "Hellas" msgstr "Ελλάς" #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Description msgid "" "A narrow pass between steep mountains promotes tight, defensive combat. With" " bountiful resources far from the front lines, teams may choose to support " "their exposed teammates financially, or retreat to more fertile, but less " "defensible ground." msgstr "Ένα στενό πέρασμα μεταξύ απόκρημνων βουνών ευνοεί την σώμα με σώμα, αμυντική μάχη. Με άφθονους πόρους μακριά από το μέτωπο, οι ομάδες μπορούν να επιλέξουν να στηρίξουν οικονομικά τους συμμάχους τους, ή να οπισθοχωρήσουν σε ένα πιο γόνιμο, αλλά λιγότερο προστατευμένο έδαφος." #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Name msgid "Hell's Pass" msgstr "Πέρασμα της Κόλασης" #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts in a coastal area between forested hills and the Sea. " "Inspired by the southern regions of the Caspian Sea known in Antiquity as " "Hyrcania." msgstr "Κάθε παίκτης/τρια ξεκινά σε μία παραθαλλάσια περιοχή ,μεταξύ δασώδων λόφων και της Θάλλασας. Εμπνευσμένη απο τις νότιες περιοχές της Κασπίας Θάλλασας ,γνωστές στην Αρχαιότητα ώς Ὑρκανία." #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Name msgid "Hyrcanian Shores" msgstr "Υρκανικές Ακτές" #: maps/random/india.jsonsettings.Description msgid "" "Central India just before the monsoon season - a parched land awaits the " "life-bringing rain which is already two months late. Due to the extended " "dryness and scorching heat, only the largest lake remains. The hardy trees " "which have survived the climate are spread out, yet not too scarce." msgstr "Κεντρική Ινδία λίγο πριν την εποχή των μουσών - μια κατάξερη γη περιμένει τη βροχή που φέρνει ζωή και η οποία έχει ήδη καθυστερήσει δύο μήνες. Λόγω της εκτεταμένης ξηρασίας και του καύσωνα, έχει απομείνει μόνο η μεγαλύτερη λίμνη. Τα ανθεκτικά δέντρα που έχουν επιζήσει από τη κλιματική αλλαγή έχουν διασκορπιστεί, αλλά δεν είναι πολύ σπάνια." #: maps/random/india.jsonsettings.Name msgid "India" msgstr "Ινδία" #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers on a small island, " "offering a fortified base from which to expand." msgstr "Οι ομάδες ξεκινούν με σχεδόν παρακείμενα δημοτικά κέντρα σε ένα μικρό νησί, έχοντας από μία οχυρωμένη βάση από την οποία θα εξαπλωθούν." #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Name msgid "Island Stronghold" msgstr "Οχυρό Νησί" #: maps/random/islands.jsonsettings.Description msgid "Players start in small islands while there are many others around." msgstr "Οι παίκτες ξεκινούν σε μικρά νησιά ενω υπάρχουν και άλλοι γύρω" #: maps/random/islands.jsonsettings.Name msgid "Islands" msgstr "Νησιά" #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Description msgid "" "Starting near the fertile banks of the Nile, the players besiege the heavily" " defended city Napata, which lies at the foot of the hill Jebel Barkal, the " "“Pure Mountain”. It is the southern home of Amun and, according to Kushites " "and Egyptians alike, the birthplace of man. Known as the “Throne of the Two " "Lands”, the ancient religious capital of Napata lay in its shadow. This is " "where kings were made – and unmade! Abutting a rich floodplain downstream " "from the Fourth Cataract, this area became the breadbasket of ancient Kush." msgstr "Ξεκινώντας από τις γόνιμες όχθες του Νείλου, οι παίκτες πολιορκούν τη βαριά οχυρωμένη πόλη Ναπάτα, η οποία βρίσκεται στους πρόποδες του λόφου Τζεμπέλ Μπαρκάλ, του «Ιερού Βουνού». Είναι το νότιο σπίτι του Αμούν, και σύμφωνα με τους Κουσίτες και τους Αιγυπτίους, η γενέτειρα του ανθρώπου. Γνωστή ως ο Θρόνος των Δύο Χωρών, η αρχαία θρησκευτική πρωτεύουσα Νάπατα βρισκόταν στη σκιά του. Εδώ ήταν που οι Βασιλιάδες γίνονταν... και ξεγίνονταν! Έχοντας μια πλούσια πλημμυρίδα από τον 4ο καταρράκτη, αυτή η περιοχή έγινε ο ζωοφόρος σιτοβολώνας του αρχαίας Κους." #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Name msgid "Jebel Barkal" msgstr "Τζεμπέλ Μπαρκάλ" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:605 msgid "Napata is attacking!" msgstr "Η Ναπάτα επιτίθεται!" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:615 #, javascript-format msgid "Napata will attack in %(time)s!" msgstr "Η Ναπάτα θα επιτεθεί σε %(time)s!" #: maps/random/kerala.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the southwestern shores of India between a sea and " "mountains." msgstr "Οι παίκτες ξεκινούν στις νοτιοδυτικές ακτές της Ινδίας μεταξύ μιας θάλασσας και βουνά." #: maps/random/kerala.jsonsettings.Name msgid "Kerala" msgstr "Κεράλα" #: maps/random/lake.jsonsettings.Description msgid "Players start around a lake in the center of the map." msgstr "Οι παίκτες ξεκινούν γύρω από μια λίμνη στο κέντρο του χάρτη." #: maps/random/lake.jsonsettings.Name msgid "Lake" msgstr "Λίμνη" #: maps/random/latium.jsonsettings.Description msgid "" "The Italian peninsula \n" "\n" " Latium is the region of central western Italy in which the city of Rome was founded and grew to be the capital city of the Roman Empire. Latium was originally a small triangle of fertile, volcanic soil on which resided the tribe of the Latins. It was located on the left bank (east and south) of the Tiber river, extending northward to the Anio river (a left-bank tributary of the Tiber) and southeastward to the Pomptina Palus (Pontine Marshes, now the Pontine Fields) as far south as the Circeian promontory. The right bank of the Tiber was occupied by the Etruscan city of Veii, and the other borders were occupied by Italic tribes. Subsequently Rome defeated Veii and then its Italic neighbors, expanding Latium to the Apennine Mountains in the northeast and to the opposite end of the marsh in the southeast. The modern descendant, the Italian Regione of Lazio, also called Latium in Latin, and occasionally in modern English, is somewhat larger still, but not as much as double the original Latium." msgstr "Η ιταλική χερσόνησος\n\nΤο Λάτιο είναι περιοχή της κεντροδυτικής Ιταλίας στην οποία ιδρύθηκε η πόλη της Ρώμης και εξελίχθηκε να γίνει η πρωτεύουσα της Ρωμαϊκής Αυτοκρατορίας. Το Λάτιο ήταν αρχικά ένα μικρό τρίγωνο ενός εύφορου, ηφαιστειογενούς εδάφους στο οποίο διέμενε η φυλή των Λατίνων. Βρισκόταν στην αριστερή όχθη (νοτιοανατολικά) του ποταμού Τίβερη, που εκτείνεται προς τον βορρά στον ποταμό Ανιένε (ένας παραπόταμος στην αριστερή όχθη του Τίβερη) και νοτιοανατολικά με τη Ποπτίνας (Έλη της Ποντίνα, σήμερα ως Περιοχές Ποντίνας), νοτιότερα του ακρωτηρίου Σιρκέο. Η δεξιά όχθη του Τίβερη είχε καταληφθεί από την ετρουσκική πόλη των Βήιων, και τα άλλα σύνορα είχαν καταληφθεί από Ιταλικές φυλές. Στη συνέχεια η Ρώμη νίκησε τους Βήιους και έπειτα τους Ιταλούς γείτονές της, επεκτείνοντας το Λάτιο στα Απένινα Όρη προς τα βορειοανατολικά και στο αντίθετο άκρο του βάλτου, προς τα νοτιοανατολικά. Η σύγχρονη απόγονός της, η ιταλική Περιφέρεια του Λάτσιου, που ονομάζεται επίσης Λάτιο στα λατινικά και περιστασιακά στη σύγχρονη αγγλική γλώσσα, παρόλο που είναι κάπως μεγαλύτερη, αλλά όχι τόσο όσο το διπλάσιο του αρχικού Λάτιο." #: maps/random/latium.jsonsettings.Name msgid "Latium" msgstr "Λάτιο" #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Description msgid "" "High cliffs protect each player's main base. Venturing into the unknown can " "be risky, but necessary." msgstr "Ψηλοί λόφοι προστατεύουν την αρχική βάση του κάθε αντιπάλου. Εξερευνώντας το άγνωστο μπορεί να είναι ριψοκίνδυνο, αλλά απαραίτητο." #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Name msgid "Lion's Den" msgstr "Φωλιά του λιονταριού" #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a nearly flat Gallic plain divided by a river and its " "tributaries." msgstr "Οι παίκτες ξεκινούν σε μια σχεδόν επίπεδη γαλατική πεδιάδα που χωρίζεται από ένα ποτάμι και τους παραποτάμους του." #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Name msgid "Lorraine Plain" msgstr "Πεδιάδες Λωρραίνης" #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Description msgid "" "Known in the Greco-Roman world as the Triakontaschoinos, Lower Nubia was the" " area between the first and second cataracts of the Nile and formed the " "traditional border region between Kush and Egypt. The scorching desert, " "steep valleys and towering cliffs of the area make this an inhospitable " "place to live, but the control of this ancient corridor was vital for any " "power seeking to control the lucrative trade routes on the Nile and affords " "access to the rich goldfields of the Nubian desert." msgstr "Γνωστή στον ελληνορωμαϊκό κόσμο ως Τριακοντάσχοινος, η Κάτω Νουβία ήταν η περιοχή μεταξύ του πρώτου και του δεύτερου καταρράκτη του Νείλου και αποτελούσε την παραδοσιακή παραμεθόρια περιοχή μεταξύ της Κους και της Αιγύπτου. Η καυτή έρημος, οι απόκρημνες κοιλάδες και οι πανύψηλοι βράχοι της περιοχής την καθιστούν ένα αφιλόξενο μέρος για να ζήσουν, αλλά ο έλεγχος αυτής της αρχαίας διόδου ήταν ζωτικός για κάθε δύναμη που επιδιώκει να ελέγξει τις προσοδοφόρες εμπορικές οδούς στο Νείλο και να προσφέρει πρόσβαση σε περιοχές πλούσιες σε κοιτάσματα χρυσού στην έρημο της Νούβιας." #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Name msgid "Lower Nubia" msgstr "Κάτω Νούβια" #: maps/random/mainland.jsonsettings.Description #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[8].Description msgid "A typical map without any water." msgstr "Ένας τυπικός χάρτης χωρίς καθόλου νερό." #: maps/random/mainland.jsonsettings.Name #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[8].Name msgid "Mainland" msgstr "Ηπειρωτική Χώρα" #: maps/random/marmara.jsonsettings.Description msgid "" "The Propontis (Sea of Marmara) connects the Pontus Euxinus (Black Sea) to " "the Aegean Sea, and seperates Asia Minor from Thrace. To the south-west lies" " the Hellespont (Dardanelles), at the entrance of which the ancient city of " "Ilium (Troy) once stood. To the north-east lies the Bosporus Thraciae " "(Bosporus strait) where in time the Greek city of Byzantium would be " "founded, later to become the capital of the great Byzantine Empire under the" " new name of Constantinople. Players start on fertile land with adequate " "resources." msgstr "Η Προποντίδα (Θάλασσα του Μαρμαρά) συνδέει τον Εύξεινο Πόντο (Μαύρη Θάλασσα) με το Αιγαίο Πέλαγος και χωρίζει τη Μικρά Ασία από τη Θράκη. Στα νότια-δυτικά βρίσκεται ο Ελλήσποντος (Δαρδανέλια), στην είσοδο του οποίου κάποτε βρισκόταν η αρχαία πόλη του Ιλίου (Τροία). Στα βόρεια-ανατολικά βρίσκεται το Θρακικό Βόσπορο (Στενά του Βοσπόρου), όπου αρχικά ιδρύθηκε η ελληνική πόλη του Βυζαντίου, που αργότερα θα γίνει η πρωτεύουσα της μεγάλης Βυζαντινής Αυτοκρατορίας κάτω από το νέο όνομα της Κωνσταντινούπολης. Οι παίκτες αρχίζουν στην εύφορη γη με επαρκείς πόρους." #: maps/random/marmara.jsonsettings.Name msgid "Marmara" msgstr "Μάρμαρα" #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Description msgid "" "The Mediterranean, home to the Phoenicians, Greeks, Egyptians and later on " "Romans. They took the rudimentary knowledge and principles of organisation " "from Mesopotamia and forged it into something more, thereby shifting the " "centre of learning and knowledge to the Mediterranean Coast, thus laying the" " foundations of civilization as we know it today. The Mediterranean Sea is " "almost completely enclosed by land: on the north by Gallia Transalpina " "(Transalpine Gaul), Italia, Greece (Graecia) and Anatolia, on the east by " "Syria, on the south by Libya and Mauritania, and on the west by Iberia. The " "name Mediterranean is derived from Latin, but the Romans themselves " "preferred the term 'Mare Internum' or even 'Mare Nostrum'." msgstr "Η Μεσόγειος, ήταν το σπίτι για να τους Φοίνικες, τους Έλληνες, τους Αιγυπτίους και αργότερα των Ρωμαίων. Οι οποίοι πήραν τη στοιχειώδη γνώση και τις αρχές της οργάνωσης από τη Μεσοποταμία και την εξέλιξαν σε κάτι περισσότερο, μετατοπίζοντας έτσι το κέντρο της μάθησης και της γνώσης στις ακτές της Μεσογείου, θέτοντας έτσι τα θεμέλια του πολιτισμού όπως τον ξέρουμε σήμερα. Η Μεσόγειος περικλείεται σχεδόν πλήρως από γη: στα βόρεια από την Ορεινή Γαλατία (Γαλατία των Άλπεων ), Ιταλία, Ελλάδα (Γκρέτσια) και την Ανατολία, στα ανατολικά από τη Συρία, στα νότια από τη Λιβύη και τη Μαυριτανία, και στα δυτικά από την Ιβηρία. Το όνομα Μεντιτεράνιαν προέρχεται από τη λατινική, αλλά και οι ίδιοι οι Ρωμαίοι προτιμούσαν τον όρο «η θάλασσα μας» ή ακόμα και «Μάρε Νόστρουμ»." #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Name msgid "Mediterranean" msgstr "Μεσόγειος " #: maps/random/migration.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in small islands in the eastern part of the map. There is a " "big continent in the west ready for expansion." msgstr "Οι παίκτες ξεκινούν σε μικρά νησιά στο ανατολικό κομμάτι του χάρτη. Υπάρχει μια μεγάλη ηπειρωτική στεριά στα δυτικά που σας περιμένει για επέκταση." #: maps/random/migration.jsonsettings.Name #: maps/scenarios/migration.xml:Name:26 msgid "Migration" msgstr "Μετανάστευση" #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Description msgid "" "A jumbled maze of cliffs, canyons, and rugged terrain with an oasis in the center\n" "\n" "Cappadocia is a historical region in Central Anatolia. In the time of Herodotus, the Cappadocians were reported as occupying the whole region from Mount Taurus to the vicinity of the the Black Sea. Cappadocia, in this sense, was bounded in the south by the chain of the Taurus Mountains that separate it from Cilicia, to the east by the upper Euphrates and the Armenian Highland, to the north by Pontus, and to the west by Lycaonia and eastern Galatia. Cappadocia lies in eastern Anatolia. The relief consists of a high plateau over 1000 m in altitude that is pierced by volcanic peaks. Due to its inland location and high altitude, Cappadocia has a markedly continental climate, with hot dry summers and cold snowy winters. Rainfall is sparse and the region is largely semi-arid." msgstr "Ένας ακανόνιστος λαβύρινθος από γκρεμούς, φαράγγια, και τραχύ έδαφος με μια όαση στο κέντρο\n\nΗ Καππαδοκία είναι μια ιστορική περιοχή της Κεντρικής Ανατολίας. Στην εποχή του Ηροδότου, οι Καππαδόκες είχαν αναφερθεί πως κατήχαν ολόκληρη την περιοχή από το όρος Ταύρος έως την περιοχή της Μαύρης Θάλασσας. Η Καππαδοκία, με αυτή την έννοια, ήταν οριοθετημένη στα νότια από την κορυφογραμμή της οροσειράς του Ταύρου, που τη χώριζαν από την Κιλικία, στα ανατολικά από τον άνω Ευφράτη και της Ορεινής Αρμενίας, στα βόρεια από τον Πόντο, και στα δυτικά από τη Λυκαονία και της Ανατολική Γαλατία. Η Καππαδοκία βρίσκεται στην ανατολική Ανατολία. Το ανάγλυφο της αποτελείται από ένα οροπέδιο πάνω από 1000μ υψόμετρο που διάτρητη από ηφαιστειακές κορυφές. Λόγω της εσωτερικής της θέσης και το μεγάλο υψόμετρο, η Καππαδοκία έχει αισθητά ηπειρωτικό κλίμα, με ζεστά και ξηρά καλοκαίρια και κρύους χιονισμένους χειμώνες. Οι βροχοπτώσεις είναι αραιές και η περιοχή είναι σε μεγάλο βαθμό ήμι-άνυδρες." #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Name msgid "Neareastern Badlands" msgstr "Βραχότοποι Εγγύς Ανατολής" #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Description msgid "A basic test of the random map generator - not playable." msgstr "Βασικό τεστ του τυχαίου δημιουργού χαρτών - οχι για παιχνίδι." #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Name msgid "New RMS Test" msgstr "Νέο RMS Test" #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Description msgid "" "Ngorongoro Crater is the world's largest intact volcanic caldera and is one " "of the Seven Natural Wonders of Africa. Due to it's climate, biodiversity " "and history, Ngorongoro is believed by some to be Africa's Garden of Eden " "and the birthplace of mankind." msgstr "Ο κρατήρας Νγκορονγκόρο είναι η μεγαλύτερη άθικτη ηφαιστειακή καλντέρα στον κόσμο και ένα από τα επτά θαύματα της φύσης της Αφρικής. Λόγω του κλίματος, της βιοποικιλότητα και της ιστορίας, το Νγκορονγκόρο πιστεύεται από κάποιους ότι είναι ο Κήπος της Εδέμ της Αφρικής και η γενέτειρα της ανθρωπότητας." #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Name msgid "Ngorongoro" msgstr "Νγκορονγκόρο" #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a tough map to play with scarce wood and dangerous polar " "animals." msgstr "Οι παίκτες αρχίζουν σε ένα δύσκολο χάρτη παίζοντας με ελάχιστο ξύλο και επικίνδυνα πολικά ζώα." #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Name msgid "Northern Lights" msgstr "Βόρειο Σέλας" #: maps/random/oasis.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much" " of the available wood on the map." msgstr "Οι παίκτες αρχίζουν γύρω απο μία μικρή όαση που βρίσκεται στο κέντρο του χάρτη και εμπεριέχεται σε αυτή η πλειοψηφία ξύλου στο χάρτη. " #: maps/random/oasis.jsonsettings.Name msgid "Oasis" msgstr "Όαση" #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "A dry central plateau rich in minerals surrounded by rocky hills\n" "\n" "The southern parts of Zagros Mountains were the heart of the Persian empires and population. Although the altitude is high, the southern parts are drier that the northern Zagros, leading to a semi-arid climate. Still there are some sparse oak forests in the higher grounds." msgstr "Ένα ξηρό κεντρικό οροπέδιο πλούσιο σε μέταλλα που περιβάλλεται από βραχώδεις λόφους\n\nΟι νότιες περιοχές στα βουνά Ζάγκρος ήταν η καρδιά των περσικών αυτοκρατοριών και του πληθυσμού. Παρόλο που το υψόμετρο είναι υψηλό, οι νότιες περιοχές είναι ξηρότερες από ότι στο βόρειο Ζάγκρος, οδηγώντας σε ένα ημίξηρο κλίμα. Ακόμα υπάρχουν κάποια αραιά δάση δρυός στα υψηλότερα εδάφη." #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Persian Highlands" msgstr "Περσικά υψίπεδα" #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the eastern part of the map while a great sea is located to" " the west." msgstr "Οι παίκτες ξεκινούν στο ανατολικό κομμάτι του χάρτη ενώ μια μεγάλη θάλασσα υπάρχει στα δυτικά." #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Name msgid "Phoenician Levant" msgstr "Φοινικικός Λεβάντες" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[0].Description msgid "Scattered sunlight illuminates the scenery in a vivid red tone." msgstr "Διασκοπρισμένο φώς του ηλίου φωτίζει το σκηνικό με ένα κοκκινο τόνο." #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[0].Name msgid "Dawn" msgstr "Αυγή" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[1].Description msgid "The scenery is illuminated by direct or indirect sunlight." msgstr "Το τοπίο φωτίζεται απο άμεσσο ή έμμεσο φωτισμό ηλίου" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[1].Name msgid "Daylight" msgstr "Φώς Ημέρας" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a cold polar region barren of vegetation. In the sea fish " "and whales abound, while the fragile icy land teems with huntable walruses " "and deadly wolves. These wolves, made ravenous by the harsh and forbidding " "climate, drawn by the scent of prey, have started appearing in terrifying " "numbers. A wise and strong ruler will not only achieve victory over his " "enemies, but also keep the number of these beasts at bay, lest they " "undermine his economy and cause his downfall. [color=\"red\"]Warning: It is " "inadvisable to disable treasures, since there is no gatherable wood. Not " "recommended for inexperienced players.[/color]" msgstr "Οι παίκτες αρχίζουν σε μία κρύα πολική περιοχή άγονη από βλάστηση. Στη θάλασσα τα ψάρια και οι φάλαινες αφθονούν, ενώ η εύθραυστη παγωμένη γη σφύζει από θηρεύσιμους θαλάσσιους ίππους και θανατηφόρους λύκους. Αυτοί οι λύκοι, έχουν γίνει αρπακτικοί από το τραχύ και το αποκρουστικό κλίμα, όπου με τη μυρωδιά του θηράματος, αρχίζουν να εμφανίζονται σε υπερβολικούς αριθμούς. Ένας σοφός και ισχυρός κυβερνήτης θα επιτύχει όχι μόνο νίκη επί των εχθρών του, αλλά και στο να κρατήσει τον αριθμό αυτών των θηρίων περιορισμένο, καθώς φοβάται ότι θα υπονομεύσει την οικονομία του και θα προκαλέσει την πτώση του. [color=\"red\"]Προειδοποίηση: Δεν είναι φρόνιμο να απενεργοποιήσετε τους θησαυρούς, δεδομένου ότι δεν υπάρχει ξυλεία για υλοτόμηση. Δεν συνιστάται για άπειρους παίκτες.[/color]" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Name msgid "Polar Sea" msgstr "Πολική Θάλασσα" #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Description msgid "" "Pompeii was an ancient Roman coastal city, in the Campania region of Italy. " "Pompeii, along with much of the surrounding area, was mostly destroyed and " "buried under 4 to 6 meters of volcanic ash and pumice in the eruption of " "Mount Vesuvius in AD 79." msgstr "Η Πομπηία ήταν μια αρχαία ρωμαϊκή παραθαλάσσια πόλη, στην περιοχή της Καμπανίας της Ιταλίας. Η Πομπηία, μαζί με ένα μεγάλο μέρος της γύρω περιοχής, καταστράφηκε ως επί το πλείστον και θάφτηκε κάτω από 4 με 6 μέτρα ηφαιστειακής τέφρας και ελαφρόπετρας στην έκρηξη του Βεζούβιου το 79 μ.Χ.." #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Name msgid "Pompeii" msgstr "Πομπηία" #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Description msgid "" "High mountains separating the enemies.\n" "\n" "The Pyrenees is a great mountain range located between modern France and Spain." msgstr "Ψηλά βουνά διαχωρίζουν τους εχθρούς.\n\nΤα Πυρηναία είναι μια μεγάλη οροσειρά που βρίσκεται μεταξύ της σύγχρονης Γαλλίας και της Ισπανίας." #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Name msgid "Pyrenean Sierra" msgstr "Οροσειρά Πυρρηναίων" #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Description msgid "" "Players start on the banks of the River Sequana (Seine) in Northern Gaul " "near the settlement of Ratumacos. Destined to become one of the largest and " "most prosperous cities of Medieval Europe and one of the Anglo-Norman " "dynasty capitals under the new name of Rouen, Ratumacos is still a peaceful " "land - but not for long." msgstr "Οι παίκτες ξεκινούν στις όχθες του ποταμού Σηκουάνα (Σεν) στο βόρεια του οικισμού του Ρατουμάκος. Έμελλε να γίνει μία από τις μεγαλύτερες και πιο ευημερούσες πόλεις της μεσαιωνικής Ευρώπης και μία από τις πρωτεύουσες της Αγγλο-Νορμανδικής δυναστείας υπό το νέο όνομα ως Ρουέν, το Ρατουμάκος εξακολουθεί να είναι μια ειρηνική γη - αλλά όχι για πολύ." #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Name msgid "Ratumacos" msgstr "Ρατουμάκος" #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Historically, the Red Sea was a sea of many nations. Ideally situated for " "trade with the Far East, it was coveted by all. Although dry, this land is " "by no means inhospitable, and is amply provided with all resources." msgstr "Ιστορικά, η Ερυθρά Θάλασσα ήταν μια θάλασσα από πολλά έθνη. Σε ιδανική τοποθεσία για εμπόριο με την Άπω Ανατολή, ήταν περιζήτητη από όλους. Αν και ξηρή, αυτή η γη δεν είναι καθόλου αφιλόξενη και είναι επαρκώς εφοδιασμένη με όλους τους πόρους." #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Name msgid "Red Sea" msgstr "Ερυθρά Θάλασσα" #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Description msgid "" "Shallow, passable wetlands with little room for building. Represents the " "lowlands of the Rhine basin in Europe." msgstr "Ρηχοί βατοί υγροτόποι με πολλά περιθώρια για την οικοδόμηση. Παρουσιάζει τα πεδινά της λεκάνης του Ρήνου στην Ευρώπη." #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Name msgid "Rhine Marshlands" msgstr "Βάλτοι του Ρήνου" #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Narrow strips of lands are separated by waterways, leaving few and shallow " "landbridges between them. Tropical wetlands provide plenty of game, but " "beware of Mauryan tribesmen when exploring the outermost islands." msgstr "Οι στενές λωρίδες από εδάφη χωρίζονται από πλωτούς οδούς, αφήνοντας λίγα και ρηχά γεφυρώματα μεταξύ τους. Οι τροπικοί υγρότοποι παρέχουν άφθονο κυνήγι, αλλά πρόσεξε τους ιθαγενής Μαουρϋάνους όταν εξερευνήσεις τα εξωτικά νησιά." #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Name msgid "River Archipelago" msgstr "Αρχιπέλαγος Ποταμού" #: maps/random/rivers.jsonsettings.Description msgid "" "Rivers flow between players and join each other in the center of the map." msgstr "Ποταμοί ρέουν μεταξύ των παικτών και ενώνονται μεταξύ τους στο κέντρο του χάρτη." #: maps/random/rivers.jsonsettings.Name msgid "Rivers" msgstr "Ποτάμια" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The vitalizing waters of the Nile sustain life along its banks, while the " "long dry season scorches the land." msgstr "Τα ζωογόνα νερά του Νείλου διατηρούν τη ζωή στις όχθες του, ενώ η μακρά περίοδος ξηρασίας αποξηραίνει τη γη." #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Dry Season" msgstr "Περίοδος Ξηρασίας" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Revelling in the much awaited rain, the baked land transforms into a lush " "haven for both man and beast." msgstr "Λαχταρώντας την πολυαναμενόμενη βροχή, η ψημένη γη μεταμορφώνεται σε ένα καταπράσινο καταφύγιο τόσο για τον άνθρωπο όσο και για το θηρίο." #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Rainy Season" msgstr "Περίοδος Βροχών" #: maps/random/rmbiome/generic/aegean.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Start in a region blessed with the Mediterranean climate, a warm and " "inviting land. The cypresses are in a perpetual struggle with the dominant " "fan palms while deer graze in their shadows, blissfully unaware." msgstr "Ξεκινήστε σε μια περιοχή ευλογημένη με το μεσογειακό κλίμα, μια ζεστή και φιλόξενη γη. Τα κυπαρίσσια βρίσκονται σε μια αέναη πάλη με τους κυρίαρχους φοίνικες, ενώ τα ελάφια βόσκουν στις σκιές τους, τελείως ανέμελα." #: maps/random/rmbiome/generic/aegean.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Aegean-Anatolian" msgstr "Αιγαίο-Ανατολίτικο" #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Between the high summits of the Alps, the valleys are filled with fog in the" " early morning. The ground is full of gravel and rocks, but silver fir and " "spruce trees grow between them and provide shelter for deer and mountain " "goats." msgstr "Μεταξύ των υψηλών κορυφών των Άλπεων, οι κυλλάδες είναι γεμάτες με ομίχλη νωρίς το πρωί. Το έδαφος είναι γεμάτο απο χαλίκι και πέτρες ,αλλα ασημένια έλατα (Abies amabilis ) και περιποιημένα δένδρα φυτρώνουν μεταξύ τους και παρέχουν καταφύγειο για ελάφια και κατσίκες του βουνού." #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Subalpine" msgstr "Πρόποδες Άλπεων" #: maps/random/rmbiome/generic/arctic.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A region in the high snowy mountains. Biting winds sweep through the " "abundant conifer forests, making even the more resilient deer and mountain " "goats shiver." msgstr "Μια περιοχή στα ψηλά χιονισμένα βουνά. Οι τσουχτεροί άνεμοι διαπερνούν μέσα από τα άφθονα δάση των κωνοφόρων, καθιστώντας τα ακόμα πιο ανθεκτικά τα ελάφια και τα αγριοκάτσικα που τρέμουν." #: maps/random/rmbiome/generic/arctic.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Arctic" msgstr "Αρκτική" #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The first leaves have fallen. The landscape is a dazzling dash of colors " "irrevocably intertwined. The native beech and oak trees of this temperate " "zone display a multi-colored foliage while animals try to prepare for the " "approaching winter." msgstr "Τα πρώτα φύλλα έχουν πέσει. Το τοπίο είναι μια εκτυφλωτική ορμή χρωμάτων μη αναστρέψιμα συνυφασμένα. Η αυτόχθονη ογιά και τα δένδρα βελανιδιάς αυτής της εύκρατης ζώνης ,επιδυκνείουν μία πολύχρωμη χλωρίδα όπου τα ζώς μπορούν να προετοιμασοτύν για το χειμώνα." #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Rhine Valley (Fall)" msgstr "Κοιλάδα του Ρίνου (Φθινόπωρο)" #: maps/random/rmbiome/generic/india.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Explore the mysterious tropics. An extremely green, but also extremely humid" " environment awaits. The tall Toona trees look on disapprovingly at this " "invasion of their privacy and ferocious tigers are determined to defend " "their territory at all costs." msgstr "Εξερεύνησε τα μυστηριώδη τροπικά μέρη. Ένα εξαιρετικά πράσινο, αλλά και εξαιρετικά υγρό περιβάλλον σε περιμένει. Τα ψηλά δέντρα της Μελιίδας φαίνονται ενοχλημένα σε αυτή την εισβολή της ιδιωτικής τους ζωής και οι άγριες τίγρεις είναι αποφασισμένες να υπερασπιστούν το έδαφός τους με κάθε κόστος." #: maps/random/rmbiome/generic/india.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "India" msgstr "Ινδία" #: maps/random/rmbiome/generic/nubia.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Nubia, a dry climate in which only the hardy Baobab trees thrive. Solitary " "gazelles graze the sparse grass, while herds of zebras, wildebeest, giraffes" " or elephants roam the wild in search of food." msgstr "Νουβία , ένα ξηρό κλίμα στο οποίο ευδοκιμούν μόνο οι ανθεκτικές αδανσονίες. Οι μοναχικές γαζέλες βόσκουν το αραιό χορτάρι, ενώ κοπάδια από ζέβρες, γνου, καμηλοπαρδάλεις ή ελέφαντες περιπλανιούνται στην άγρια φύση αναζητώντας φαγητό." #: maps/random/rmbiome/generic/nubia.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Nubia" msgstr "Νούβια" #: maps/random/rmbiome/generic/sahara.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A semi-desert area that boasts numerous clumps of date palms and acacia " "trees. Herds of camels roam the wild and the occasional gazelle jumps up in " "fright at being disturbed." msgstr "Μια ήμι-ερημική περιοχή που μπορεί να υπερηφανεύεται για πολυάριθμες συστάδες χουρμαδιών και δέντρων αλμυρίκια. Τα κοπάδια των καμήλων περιπλανιούνται στην άγρια φύση και η περιστασιακή γαζέλα πηδάει από την τρομάρα της όταν ενοχληθεί." #: maps/random/rmbiome/generic/sahara.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Sahara" msgstr "Σαχάρα" #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The transition between the dry Sahara to the north and the tropical forests " "to the south. The sunlight floods through the open canopy and lights the " "grassland between the trees, where herds of zebras, wildebeest, giraffes and" " elephants roam." msgstr "Η μετάβαση απο την άνυδρη Σαχάρα στο Βορρά και τα τροπικά δάση στη Δύση. Το φώς του ήλιου ρέει μέσα απο τις ανοιχτές φυλλωσιές και φωτίζει τo βοσκοτόπι ανάμεσα απο τα δένδρα, οπου ένα κοπάδι απο ζέβρες , αντιλόπες ,καμηλοπαρδάλεις και ελέφαντες , περιφέρονται." #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Sudanian Savanna" msgstr "Σουδανική Σαβάνα " #: maps/random/rmbiome/generic/steppe.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Wide grasslands stretching to the horizon, without any trees blocking the " "view. The Steppe is home to large herds of wild horses, which graze " "peacefully on the empty land, but flee quickly if you try to catch them." msgstr "Πλατιά βοσκοτόπια εκτείνονται πέρα σον ορίζοντα, χωρίς κανένα δένδρο να κόβει τη θέα. Η Στέππα είναι σπίτι σε αγέλες άγριων αλόγων, τα οποία διατρέχουν ειρηνικά στην άδεια γή, αλλα τρέπονται σε φυγή άν προσπαθήσετε να τα πιάσετε." #: maps/random/rmbiome/generic/steppe.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Eurasian Steppe" msgstr "Στέπα της Ευρασίας" #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Lush grasslands carpet the land, in places giving way to magnificent and " "diverse broadleaf forests. Poplars, pines, beeches and oaks all vie for " "supremacy but this root-war is a neverending struggle. Numerous apple trees " "dot the land, deer and sheep gorge themselves on this years fallen fruit." msgstr "Πλούσια βοσκοτόπια επικαλύπτουν τη γη, κάνοντας χώρο στα υπέροχα και ποικίλα πλατύφυλλα δάση. Οι λεύκες, τα πεύκα, οι οξιές και οι βελανιδιές είναι πάντα έτοιμες για υπεροχή, αλλά αυτός ο πόλεμος των ριζών είναι ένας ατέλειωτος αγώνας. Πολυάριθμες μηλιές στίζουν το έδαφος, το ελάφι και το πρόβατο καταβροχθίζουν τα φετινά πεσμένα φρούτα." #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Temperate" msgstr "Εύκρατο" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Thick ice has formed on the gulf which is capable of withstanding any " "weight. All plants are covered in snow, but there are large herds of " "migrating deer who try to find some food under the snow." -msgstr "" +msgstr "Παχύς πάγος έχει σχηματιστεί στον κόλπο, ικανός να αντέξει κάθε βάρος. Ολα τα φυτά είναι καλλυμένα με χιόνι, αλλα υπάρχουν μεγάλα κοπάδια ελαφιών που μεταναστεύουν για να βρούν κάποιο φαγητό κάτω απο το χιόνι." #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Frozen Lake" msgstr "Παγωμένη Λίμνη" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A late spring breeze ripples through the conifer forests of the Gulf of " "Bothnia. At this time of the year the gulf offers great fishing " "opportunities." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Title #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Spring" msgstr "Άνοιξη" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Winter has set in, carpeting the land with its first snow, but the landscape" " is still dotted with colorful berry bushes." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Winter" msgstr "Χειμώνας" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Spring in the highlands, yet the heat has already begun making itself felt. " "The short-lived green grasses are on the retreat, paving the way for " "scorching summer." msgstr "Άνοιξη στις ορεινές περιοχές, όμως η θερμότητα έχει ήδη αρχίσει να γίνεται αισθητή. Τα βραχύβια πράσινα χόρτα έχουν αρχίσει να υποχωρούν, προετοιμάζοντας το δρόμο για ένα καυτό καλοκαίρι." #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "An arid, hostile land. The blistering heat has baked the ground to a sickly " "brown and the remaining trees struggle for survival." msgstr "Μια άγονη, εχθρική γη. Η υψηλή θερμότητα έχει ψήσει το έδαφος σε ένα άρρωστο καφετί και τα υπόλοιπα δέντρα παλεύουν για την επιβίωση." #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Summer" msgstr "Καλοκαίρι" #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Description msgid "Each players starts near a lush oasis in a large, desolate desert." msgstr "Κάθε παίκτης ξεκινά κοντά σε μια καταπράσινη όαση σε μια μεγάλη, ακατοίκητη έρημο." #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Name #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:Name:39 msgid "Saharan Oases" msgstr "Όαση Σαχάρας" #: maps/random/sahel.jsonsettings.Description msgid "" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while " "wood is somewhat scarce." msgstr "Ενας ανοιχτός τύπου χάρτης με αφθονία μαγητού και μεταλευμάτων ενώ η ξυλεία είναι σε αντίθεση δυσέυρετη " #: maps/random/sahel.jsonsettings.Name maps/scenarios/sahel.xml:Name:38 msgid "Sahel" msgstr "Σαχέλ" #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around the map with lines of water between them\n" "\n" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up." msgstr "Οι παίκτες ξεκινούν στο χάρτη με γραμμές νερού μεταξύ τους\n\nΗ Αφρικανική σαβάνα πνίγεται γεμάτη ζωή από ζώα για κυνήγι, ενώ τα κοντινά κοιτάσματα ορυκτών είναι άφθονα. Η ξηρή περίοδος πλησιάζει και οι λιμνούλες νερού στερεύουν." #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Name msgid "Sahel Watering Holes" msgstr "Λιμνούλες Σαχέλ" #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Description msgid "A forest heavy map with a lake in the middle and plenty of resources." msgstr "Χάρτης γεμάτος δάση με μία λίμνη στην μέση και αφθονία πόρων." #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Name msgid "Schwarzwald" msgstr "Σβατσβαϊτ" #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Description msgid "" "Carpeted in snow, the land slumbers in repose, but this fragile peace is " "destined to be shattered - and not by spring. Large packs of wolves lurk in " "the wild searching for prey, a lone arctic fox scurries away to hide. " "Starting in this seemingly hostile terrain, players must conquer - or be " "conquered." msgstr "Σκεπασμένη με ένα χαλί χιονιού, η γη κοιμάται ελαφρά για ανάπαυση, αλλά αυτή η εύθραυστη ειρήνη σύντομα θα αναταραχτεί - όχι από την άνοιξη. Μεγάλες αγέλες λύκων κρύβονται στην άγρια φύση ψάχνοντας για θήραμα, μια μοναχική αρκτική αλεπού περνάει μακριά για να κρυφτεί. Αρχίζοντας σε αυτό το φαινομενικά εχθρικό έδαφος, οι παίκτες πρέπει να κατακτήσουν - ή να κατακτηθούν." #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Name msgid "Scythian Rivulet" msgstr "Σκύθιο Ρυάκι" #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Description msgid "Many small islands connected to each other by narrow passages." msgstr "Πολλά μικρά νησιά που συνδέονται μεταξύ τους με στενά περάσματα." #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Name msgid "Snowflake Searocks" msgstr "Νιφαδωτά Βράχια Θάλασσας" #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers, offering easy military " "and construction cooperation. With slivers of personal territory, teammates " "must rely on each other to defend their rear." msgstr "Οι ομάδες ξεκινούν σε σχεδόν γειτονικά δημοτικά κέντρα, προσφέροντας εύκολη στρατιωτική και κατασκευαστική συνεργασία. Με λωρίδες προσωπικού εδάφους, οι συμπαίκτες πρέπει να βασίζονται ο ένας στον άλλο για να υπερασπιστούν τα νώτα τους." #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Name msgid "Stronghold" msgstr "Οχυρό" #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "Protect your base against endless waves of enemies. Use your woman citizen to collect the treasures at the center of the map before others do, and try to build your base up. The last player remaining will be the winner!" msgstr "[color=\"red\"]ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η ΤΕΧΝΙΚΗ ΝΟΗΜΟΣΥΝΗ ΠΑΙΚΤΩΝ ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ ΜΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΧΑΡΤΗ[/color]\n\nΠροστατέψτε την βάση σας ενάντια σε ατέλειωτα κύματα των εχθρών. Χρησιμοποιήστε τις γυναίκες πολίτες σας για να συλλέξετε τους θησαυρούς στο κέντρο του χάρτη, πριν το κάνουν οι άλλοι, και προσπαθήστε να χτίσετε τη βάση σας. Ο τελευταίος παίκτης που απομένει θα είναι ο νικητής!" #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Name msgid "Survival of the Fittest" msgstr "Επιβίωση του ικανότερου" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:160 #, javascript-format msgid "The first wave will start in %(time)s!" msgstr "Το πρώτο κύμμα θα αρχίσει σε %(time)s!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:265 msgid "An enemy wave is attacking!" msgstr "Ενα κύμα εχθρών επιτίθετε!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:289 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost civic center)." msgstr "ο%(player)s ηττήθηκε (έχασε το αστικό κέντρο)." #: maps/random/syria.jsonsettings.Description msgid "Players start in a plains with slightly rolling highlands." msgstr "Οι παίκτες ξεκινάνε σε πεδιάδες με ελαφρώς επικλινής υψίπεδα." #: maps/random/syria.jsonsettings.Name msgid "Syria" msgstr "Συρία" #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Description msgid "" "A calm wide river, representing the Nile River in Egypt, divides the map " "into western and eastern parts." msgstr "Ένα ήρεμο πλατύ ποτάμι, που εκπροσωπεί τον ποταμό Νείλο στην Αίγυπτο, χωρίζει το χάρτη σε δυτικό και ανατολικό τμήμα." #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Name msgid "The Nile" msgstr "Ο Νείλος" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Description msgid "The unknown." msgstr "Το άγνωστο." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Description msgid "Choose a random land landscape" msgstr "Επιλέξτε ένα τυχαίο τοπίο " #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[1].Description #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:Description:39 msgid "" "Two Mediterranean land masses connected by a narrow spit of land, called an " "'Isthmus'." msgstr "Δύο Μεσσογιακά κομμάτια γής,εννονωνται με ενα λεπτί κομμάτι γής,ονομάζεται Ισθμός" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[1].Name msgid "Isthmus" msgstr "Ισθμός" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[2].Description msgid "A small central river." msgstr "Ενα μικρό κεντρικό ποτάμι." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[2].Name msgid "Central River" msgstr "Κεντρικό Ποτάμι." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[3].Description msgid "" "Players are aligned on a strip of land with seas bordering on one or both " "sides that may hold islands." msgstr "Οι παίκτες ευθυγραμμίζονται σε μια λωρίδα γής με τη θάλασσα να συνορεύει σε μία απο τις δύο μεριές ,οπου μπορεί να υπάρχουν νησιά." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[3].Name msgid "Edge Seas" msgstr "Άκρες Θάλασσας " #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[4].Description msgid "Land shaped like a concrescent moon around a central lake." msgstr "Ξηρά σε σχήμα σελήνης γύρω από μια κεντρική λίμνη" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[4].Name msgid "Gulf" msgstr "Κόλπος" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[5].Description msgid "Mainland style with some small random lakes." msgstr "Ηπειρωτικό στυλ με μερικές μικρές τυχαίες λίμνες." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[5].Name msgid "Lakes" msgstr "Λίμνες" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[6].Description msgid "" "A large hill encompasses the map and leaves players only a small passage to " "the two neighboring players." msgstr "Ενας μεγάλος λόφος περιλαμβάνει το χάρτη και αφήνει στους/στις παίκτες ενα μικρό δρόμο προς τους γειτονικούς παίκτες. " #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[6].Name msgid "Passes" msgstr "Περνά" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[7].Description msgid "" "The land is enclosed by a hill that leaves a small area per player connected" " to the large central place." msgstr "Η γη περικλείεται από έναν λόφο που αφήνει μια μικρή περιοχή ανά παίκτη συνδεδεμένη με τη μεγάλη περιοχή στο κέντρο." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[7].Name msgid "Lowlands" msgstr "Πεδινά" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Name msgid "Random Land" msgstr "Τυχαίο κομμάτι γής." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Description msgid "Choose a random naval landscape" msgstr "Επιλέξτε ένα τυχαίο τοπίο θαλλάσης" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[0].Description msgid "A huge sea is dividing the map into two halves." msgstr "Μία τεράστια θάλασσα χωρίζει το χάρτη σε δύο μισά." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[0].Name msgid "Naval: Central Sea" msgstr "Θαλλάσιο: Κεντρική Θάλασσα" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[1].Description msgid "Players are scattered across island chains and disconnected islands." msgstr "Οι παίκτες είναι διασκορπισμένοι σε νησιωτικές αλυσίδες και διασκορπισμένα νησιά." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[1].Name msgid "Naval: Archipelago" msgstr "Θαλλάσιο: Αρχιπέλαγος" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[2].Description msgid "A central lake with rivers possibly separating neighboring players." msgstr "Μια κεντρική λίμνη με ποτάμια ,πιθανότατα διαχωρίζουν γειτονικούς παίκτες." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[2].Name msgid "Naval: Lake and rivers" msgstr "Υδάτινα: Λίμνη και ποτάμια" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Name msgid "Random Naval" msgstr "Τυχαίο Ναυτικό." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Name msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Description msgid "A charred dead land where players start around a smoking volcano." msgstr "Μία απανθρακωμένη νεκρή γη, όπου οι παίκτες ξεκινούν γύρω από ένα καπνίζων ηφαίστειο." #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Name msgid "Volcanic Lands" msgstr "Ηφαιστειακή γη" #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Description msgid "" "A demonstration of wall placement methods/code in random maps. Giant map " "size is recommended!" msgstr "Μια επίδειξη μεθόδων/κώδικα τοποθέτησης τοίχων σε τυχαίους χάρτες. Συνιστάται χάρτης γιγαντιαίου μεγέθους!" #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Name msgid "Wall Demo" msgstr "Τείχος Επίδειξη" #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Description msgid "A lake surrounded by hills." msgstr "Μία λίμνη περιστοιχισμένη από λόφους." #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Name msgid "Wild Lake" msgstr "Άγρια Λίμνη" #: maps/scenarios/Ship Combat Demo.xml:Description:39 msgid "Ship Combat Demo." -msgstr "" +msgstr "Επίδειξη Μαχης Πλοίου" #: maps/scenarios/Ship Combat Demo.xml:Name:39 msgid "Ship Combat Demo" -msgstr "" +msgstr "Επίδειξη Μάχης Πλοίου" #: maps/scenarios/_default.xml:Description:27 #: maps/scenarios/temperate_map.xml:Description:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:Description:26 msgid "Give an interesting description of your map." msgstr "Δώστε μια ενδιαφέρουσα περιγραφή στο χάρτη σας. " #: maps/scenarios/_default.xml:Name:27 msgid "Unnamed map" msgstr "Ανώνυμος χάρτης" #: maps/scenarios/arcadia.xml:Description:38 msgid "" "Springtime in Arcadia, Greece. Spring rains have gorged what would otherwise be dry creek beds throughout the rest of the year, dividing the lands between two warring tribes. \n" "\n" "Players start on either side of a mountainous region rich in resources. Extra starting buildings help players jumpstart building their new colonies." msgstr "Άνοιξη στην Αρκαδία, Ελλάδα. Την άνοιξη οι βροχές έχουν πλημμυρίσει ό,τι θα ήταν διαφορετικά ξηρές κήτες ποταμών για όλο το υπόλοιπο του έτους, διαιρώντας τα εδάφη ανάμεσα σε δύο αντιμαχόμενες φυλές.\n\nΟι παίκτες ξεκινούν στις δύο πλευρές σε μια ορεινή περιοχή πλούσια σε πόρους. Επιπλέον αρχικά κτίρια βοηθούν τους παίκτες στην άμεση και γρήγορη δημιουργία των νέων αποικιών τους." #: maps/scenarios/arcadia.xml:Name:38 msgid "Arcadia" msgstr "Αρκαδία" #: maps/scenarios/arcadia.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/flight_demo.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/laconia.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/reservoir.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/walls.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "Παίκτης 1" #: maps/scenarios/arcadia.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/flight_demo.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/laconia.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/walls.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Player 2" msgstr "Παίκτης 2" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:Description:26 #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:Description:26 #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:Description:38 msgid "Help the young Massilia to settle or expel the Greeks from Gaul." msgstr "Βοηθήστε τη καινούρια πόλη Μασαλλία να εγκατασταθεί ή να εκδιώξει τους Έλληνες από τη Γαλατία." #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:Name:26 msgid "Azure Coast 2" msgstr "Κυανή Ακτή 2" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Greeks" msgstr "Έλληνες" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Celts" msgstr "Κέλτες" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:Name:26 msgid "Azure Coast 3" msgstr "Κυανή Ακτή 3" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "East" msgstr "Ανατολή" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "West" msgstr "Δύση" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "South" msgstr "Νότος" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "North" msgstr "Βορράς" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:Name:38 msgid "Azure Coast 1" msgstr "Κυανή Ακτή 1" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Antipolis" msgstr "Αντίπολη" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Nikaia" msgstr "Νίκαια" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Massalia" msgstr "Μασσαλία" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Olbia" msgstr "Ολβία" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[4].Name:38 msgid "Deciates" msgstr "Δεκιάτες" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[5].Name:38 msgid "Salluvii" msgstr "Σαλλούβιοι" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[6].Name:38 msgid "Cavares" msgstr "Κάβαροι" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[7].Name:38 msgid "Verguni" msgstr "Βεργουνοί" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:Description:26 msgid "" "Rome battles against the Etruscan city of Veii for control of the Tiber " "River basin." msgstr "Ρωμαϊκές μάχες ενάντια στην ετρουσκική πόλη του Βήια για τον έλεγχο της λεκάνης του ποταμού Τίβερη." #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:Name:26 msgid "Battle for the Tiber" msgstr "Μάχη για τον Τίβερη" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Rome" msgstr "Ρώμη" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Veii" msgstr "Βήιοι " #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Gallic Invaders" msgstr "Γαλάτες εισβολείς" #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:Description:38 msgid "Two Celtic tribes face off across a large bog at night." msgstr "Δύο κελτικά φύλα θα αναμετρηθούν σε ένα μεγάλο βάλτο τη νύχτα." #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:Name:38 msgid "Belgian Bog Night" msgstr "Βελγικός Βάλτος Νύχτα" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:Description:26 msgid "Demo map showing how to simulate bridges in the Atlas map editor." msgstr "Επίδειξη χάρτη που δείχνει πώς προσομοιώνονται οι γέφυρες στο επεξεργαστή χάρτη Άτλας." #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:Name:26 msgid "Bridge demo" msgstr "επίδειξη Γέφυρας" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Bridge Demo" msgstr "Επίδειξη Γέφυρας" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Other" msgstr "Άλλο" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:Description:38 msgid "A test map for potential Strategic Campaigns." msgstr "Ένας δοκιμαστικός χάρτης για πιθανές Στρατηγικές Εκστρατείες." #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:Name:38 msgid "Strategic Campaign Proof of Concept" msgstr "Στρατηγική Εκστρατεία Απόδειξη της Ορθότητας" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Delian League" msgstr "Δηλιακή Συμμαχία" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[4].Name:39 #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Thebes" msgstr "Θήβα" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[6].Name:39 msgid "Thessaly" msgstr "Θεσσαλία" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Megara" msgstr "Μέγαρα" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[4].Name:38 msgid "Eretria" msgstr "Ερέτρια" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[5].Name:38 msgid "Chalcis" msgstr "Χαλκίδα" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[6].Name:38 msgid "Peloponnesian League" msgstr "Πελοποννησιακή Συμμαχία" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[7].Name:38 msgid "Religious Institutions" msgstr "Θρησκευτικά Ιδρύματα" #: maps/scenarios/campaign_test_map_2_heightmap.xml:Name:38 msgid "Campaign Map - Test" msgstr "Χάρτης Εκστρατείας - Δοκιμή" #: maps/scenarios/cinema_demo.js:6 msgid "Cutscene starts after 5 seconds" msgstr "Η σκηνή ξεκινά μετά από 5 δευτερόλεπτα" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:Description:39 msgid "Demo map for cinematic camera movements." msgstr "Χάρτης Επίδειξης για τις κινηματογραφικές κινήσεις της κάμερας." #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:Name:39 msgid "Cinema Demo" msgstr "Επίδειξη Κινηματογράφου" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Xerxes I" msgstr "Ξέρξης ο 1ος" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "You" msgstr "Εσύ" #: maps/scenarios/combat_demo.xml:Description:26 msgid "" "A combat demonstration between a small number of ranged and melee infantry " "units." msgstr "Μια επίδειξη μάχης ανάμεσα σε ένα μικρό αριθμό βαλλιστικών και εκ του συστάδην μονάδες πεζικού." #: maps/scenarios/combat_demo.xml:Name:26 msgid "Combat Demo" msgstr "Επίδειξη Μάχης" #: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:Description:73 msgid "1296 units. Extremely slow (we need more optimisation)." msgstr "1296 μονάδες. Εξαιρετικά αργό (χρειαζόμαστε περισσότερη βελτιστοποίηση)." #: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:Name:73 msgid "Combat Demo (Huge)" msgstr "Επίδειξη Μάχης (Τεράστια)" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:Description:38 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert. Good for multiplayer.\n" "\n" "2 teams of 2 players. 1 player on each team starts with a base and resources. The other player starts with only a large army to assist their teammate." msgstr "Ένα βαθύ φαράγγι με βραχώδες λωρίδες μέσα στην έρημο. Καλό για πολλούς παίκτες.\n\n2 ομάδες από 2 παίκτες. 1 παίκτης σε κάθε ομάδα ξεκινά με μια βάση και πόρους. Ο άλλος παίκτης ξεκινά μόνο με ένα μεγάλο στρατό για να βοηθήσει τον συμπαίκτη του." #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:Name:38 msgid "Death Canyon - Invasion Force" msgstr "Φαράγγι Θανάτου - Στρατός εισβολής." #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Invasion Force" msgstr "Στρατός εισβολής." #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Player 3" msgstr "Παίκτης 3" #: maps/scenarios/demo_trading.xml:Description:26 msgid "A demonstration of the new trading feature." msgstr "Μια επίδειξη της νέας δυνατότητας εμπορίου." #: maps/scenarios/demo_trading.xml:Name:26 msgid "Trading Demo" msgstr "Επίδειξη Εμπορίου" #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:Description:26 msgid "" "A demo map of the British Isles, created with the assistance of a height " "map." msgstr "Ένας δοκιμαστικός χάρτης των Βρετανικών Νήσων, που δημιουργήθηκε με τη βοήθεια ενός χάρτη ύψους." #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:Name:26 msgid "Eire and Albion (British Isles)" msgstr "Ιρλανδία και Αλβιώνα (Βρετανικές Νήσοι)" #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:Description:26 msgid "" "A small desert map. Each player starts near an oasis spotted about an otherwise bleak and sandy desert that is wide open to assault and depredation.\n" "\n" "Gameplay is tight and fast, with no time to stop and smell the roses." msgstr "Ένας μικρός χάρτης της ερήμου. Κάθε παίκτης ξεκινά κοντά σε μια όαση τοποθετημένη σε μία ζοφερή και αμμώδη έρημο που είναι ορθάνοιχτη για επίθεση και λεηλασία.\n\nΟ τρόπος παιξίματος είναι έντονος και γρήγορο, χωρίς χρόνο για να σταματήσεις και να μυρίσεις τα τριαντάφυλλα." #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:Name:26 msgid "Fast Oasis" msgstr "Γρήγορη Όαση" #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[3].Name:26 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[3].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[3].Name:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[4].Name:39 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Player 4" msgstr "Παίκτης 4" #: maps/scenarios/fishing_demo.xml:Description:26 msgid "Test out fishing with a fishing boat. Still in development." msgstr "Δοκιμάστε το ψάρεμα με ένα αλιευτικό σκάφος. Ακόμα υπό ανάπτυξη." #: maps/scenarios/fishing_demo.xml:Name:26 msgid "Fishing Demo" msgstr "Επίδειξη Ψαρέματος" #: maps/scenarios/flight_demo.xml:Description:39 msgid "Fly some Mustangs." msgstr "Πέταξε μερικά Μάστανγκ." #: maps/scenarios/flight_demo.xml:Name:39 msgid "Flight Demo" msgstr "Επίδειξη Πτήσης" #: maps/scenarios/gold_rush.xml:Description:26 msgid "" "A wide-open map with a central rocky region rich in Minerals (Metal " "Resource). This map may be played if the other more detailed maps cause " "uncomfortable lag." msgstr "Ένας ευρύς-ανοιχτός χάρτης με μία κεντρική βραχώδη περιοχή πλούσια σε Μεταλλεύματα (Πόρους Μετάλλου). Ο χάρτης αυτός μπορεί να παιχτεί αν οι άλλοι πιο λεπτομερείς χάρτες προκαλούν δυσάρεστη υστέρηση (lag)." #: maps/scenarios/gold_rush.xml:Name:26 msgid "Gold Rush" msgstr "Πυρετός Χρυσοθηρίας" #: maps/scenarios/gorge.xml:Description:26 msgid "A riparian gorge meanders its way through the South lands of Gaul." msgstr "Ένα παραποτάμιο φαράγγι ελίσσεται στο δρόμο του μέσα από τα Νότια εδάφη της Γαλατίας." #: maps/scenarios/gorge.xml:Name:26 msgid "Gorge" msgstr "Φαράγγι" #: maps/scenarios/laconia.xml:Description:26 msgid "" "The Peloponnesian valley of Laconia, homeland of the Spartans.\n" "\n" "The Macedonians are encroaching into Spartan lands. After losing a pitched battle against the invaders, the Spartans must rebuild their army quickly before the Macedonians overrun the entire valley." msgstr "Η Πελοποννησιακή κοιλάδα της Λακωνίας, πατρίδα των Σπαρτιατών.\n\nΟι Μακεδόνες καταπατούν μέσα σε Σπαρτιατικά εδάφη. Μετά την ήττα μιας έντονης μάχης ενάντια στους εισβολείς, οι Σπαρτιάτες πρέπει να ξαναχτίσουν το στρατό τους γρήγορα, πριν οι Μακεδόνες κυριεύσουν όλη την κοιλάδα." #: maps/scenarios/laconia.xml:Name:26 msgid "Laconia" msgstr "Λακωνία" #: maps/scenarios/migration.xml:Description:26 msgid "" "Multiplayer map. Each player starts out on a small island with minimal resources situated off the coast of a large land mass.\n" "\n" "This is a WFG community-designed map by: SMST, NOXAS1, and Yodaspirine." msgstr "Για πολλούς παίκτες χάρτης. Κάθε παίκτης ξεκινά σε ένα μικρό νησί με ελάχιστους πόρους που βρίσκεται στα ανοικτά των ακτών μίας μεγάλης μάζας γης.\n\nΑυτός είναι ένας χάρτης της Παγκόσμιας Κοινότητας σχεδιασμένος από τους: SMST, NOXAS1 και Yodaspirine." #: maps/scenarios/miletus.xml:Description:39 msgid "A sandbox scenario for one player." msgstr "Ένα sandbox σενάριο για έναν παίκτη" #: maps/scenarios/miletus.xml:Name:39 #: maps/scenarios/miletus.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Miletus" msgstr "Μίλητος" #: maps/scenarios/miletus.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Romans" msgstr "Ρωμαίοι" #: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:Description:26 msgid "" "Small map with lots of resources and some water, for testing gameplay in " "non-competitive multiplayer matches." msgstr "Μικρός χάρτης με πολλούς πόρους και λίγο νερό, για δοκιμή της εμπειρία του παιχνιδιού σε μη-ανταγωνιστικά παιχνίδια για πολλούς παίκτες." #: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:Name:26 msgid "Multiplayer Demo" msgstr "Παιχνίδι για πολλούς παίκτες Επίδειξη" #: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:Description:39 msgid "" "This map displays a reconstruction of the ancient city Napata. " "[color=\"red\"]Note:[/color] The map is not intended to be playable." msgstr "Αυτός ο χάρτης παρουσιάζει μια ανακατασκευή της αρχαίας πόλης Ναπάτα. [color=\"red\"]Σημείωση:[/color] Ο χάρτης δεν προορίζεται για παίξιμο." #: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:Name:39 msgid "Napata Reconstruction" msgstr "Ανακατασκευή Ναπάτας" #: maps/scenarios/necropolis.xml:Description:38 msgid "" "Four players duke it out over the vast Nile Delta. Each city starts out nestled atop a large plateau, but resources are scarce, forcing each player to expand their resource operations into the surrounding lands.\n" "\n" "Scouts say the nearby branches of the Nile River are shallow and fordable in multiple locations, so should only serve as a minor barrier between enemy factions." msgstr "Τέσσερις παίκτες αναμετρούνται στο τεράστιο Δέλτα του Νείλου. Κάθε πόλη ξεκινά να φωλιάζει στην κορυφή μια μεγάλης ακρόπολης, αλλά οι πόροι είναι περιορισμένοι, αναγκάζοντας κάθε παίκτη να επεκτείνει τις δραστηριότητές του στους πόρους των γύρων περιοχών.\n\nΙχνηλάτες αναφέρουν ότι οι κοντινές διακλαδώσεις του ποταμού Νείλου είναι ρηχές και διαβατές σε πολλές μεριές, έτσι αποτελούν μόνο ένα μικρό εμπόδιο μεταξύ των φατριών του εχθρού." #: maps/scenarios/necropolis.xml:Name:38 msgid "Necropolis" msgstr "Νεκρόπολις" #: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:Description:38 msgid "A map for testing unit movement algorithms." msgstr "Ένας χάρτης για τον έλεγχο των αλγορίθμων κίνησης της μονάδας." #: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:Name:38 msgid "Pathfinding Demo" msgstr "Pathfinding Demo" #: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:Description:26 msgid "" "A map for testing movement costs and terrain properties in the A* " "pathfinder." msgstr "Ένας χάρτης για δοκιμές στο κόστος μετακίνησης και στις ιδιότητες του εδάφους του Αλγόριθμου Α* στην εύρεση διαδρομής." #: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:Name:26 msgid "Pathfinding Terrain Demo" msgstr "Επίδειξη Pathfinding περιοχής" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:Description:39 msgid "A real-world map of the Greek homeland." msgstr "Ένας πραγματικός χάρτης της ηπειρωτικής Ελλάδας. " #: maps/scenarios/peloponnese.xml:Name:39 msgid "Peloponnesian Wars" msgstr "Πελοποννησιακοί Πόλεμοι" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Athens" msgstr "Αθήνα" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Sparta" msgstr "Σπάρτη" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Elis" msgstr "Ήλις" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Corinth" msgstr "Κόρινθος" #: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:Description:39 msgid "" "Test map for picking units up, with sea and two islands. Trigger points are " "placed." msgstr "Δοκιμή χάρτη για συλλογή μονάδων,με θάλασσα και δύο νησιά\nΣημεία ενεργοποίησης έχουν τοποθετηθεί" #: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:Name:39 msgid "Pickup test map" msgstr "Μάζεμα χάρτη δοκιμής" #: maps/scenarios/polynesia.xml:Description:39 msgid "Demo map for new fancy water effects." msgstr "Χάρτης Επίδειξης για τα νέα φανταχτερά εφέ του νερού." #: maps/scenarios/polynesia.xml:Name:39 msgid "Polynesia" msgstr "Πολυνησία" #: maps/scenarios/polynesia.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Samoa" msgstr "Σαμόα" #: maps/scenarios/polynesia.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Vanuatu" msgstr "Βανουάτου" #: maps/scenarios/reservoir.xml:Description:26 msgid "A demo showing water planes." msgstr "Μία επίδειξη που δείχνει τα επίπεδα του νερού." #: maps/scenarios/reservoir.xml:Name:26 msgid "Reservoir" msgstr "Δεξαμενή" #: maps/scenarios/resource_demo.xml:Description:26 msgid "Demo map for resource gathering." msgstr "Χάρτης επίδειξης για συλλογή προμηθειών." #: maps/scenarios/resource_demo.xml:Name:26 msgid "Resource demo" msgstr "Πόροι επίδειξης" #: maps/scenarios/road_demo.xml:Description:26 msgid "Demo map showcasing Temperate Road decals." msgstr "Χάρτης επίδειξης που προβάλλονται της Εύκρατης Ζώνης οι στάμπες του Δρόμου." #: maps/scenarios/road_demo.xml:Name:26 msgid "Road Decals Demo" msgstr "Επίδειξη Στάμπας Δρόμου" #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:Description:39 msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own " "lush oasis. The rest of the map is generally wide-open and barren." msgstr "Ένας Χάρτης του οικοσυστήματος της ερήμου, όπου κάθε παίκτης έχει ιδρύσει την αποικία του στη δική του καταπράσινη όαση. Το υπόλοιπο του χάρτη είναι γενικά ορθάνοιχτο και άγονο." #: maps/scenarios/sahel.xml:Description:38 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is somewhat scarce." msgstr "Βρίσκεται νότια της οροσειράς του Άτλαντα στη Βόρεια Αφρική.\n\nΈνας ανοιχτός τύπου χάρτης με αφθονία φαγητού και μεταλλευμάτων ενώ η ξυλεία είναι σε αντίθεση δυσεύρετη." #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "Αύλος Μάνλιος Καπιτωλίνος" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "Ασδρούβας ο Ωραίος" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Artaxshacha II" msgstr "Αρταξέρξης Β'" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Tautalus" msgstr "Ταύταλος" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:Description:38 msgid "" "Play with the Athenians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Παίξε με τους Αθηναίους σε ένα μη απειλητικό περιβάλλον sandbox." #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Athenians" msgstr "Sandbox - Οι Αθηναίοι" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "The Athenians" msgstr "Οι Αθηναίοι" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "The Spartans" msgstr "Οι Σπαρτιάτες" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "The Persians" msgstr "Οι Πέρσες" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[3].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "The Gauls" msgstr "Οι Γαλάτες" #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:Description:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:Description:39 msgid "Play around with the Gallic faction in an idyllic sandbox setting." msgstr "Παίξτε με τη παράταξη των Γαλατών σε ένα ειδυλλιακό τοπίο με πανεύκολες ρυθμίσεις." #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Britons" msgstr "Sandbox - Οι Βρετανοί" #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[4].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Roman Interlopers" msgstr "Ρωμαίοι Παρείσακτοι" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:Description:38 msgid "Explore the Carthaginian Buildings and Units." msgstr "Εξερευνήστε τα κτήρια και τις μονάδες των Καρχηδονίων." #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Carthaginians" msgstr "Sandbox - Οι Καρχηδόνιοι" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Carthage" msgstr "Καρχηδών" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Creeps" msgstr "Σερνεταί" #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Gauls" msgstr "Sandbox - Οι Γαλάτες" #: maps/scenarios/sandbox_han.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Han civilization's assets in the game." msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_han.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Han" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:Description:38 msgid "A demo map for the Iberians." msgstr "Δοκιμαστικός χάρτης για τους Ίβηρες." #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Iberians" msgstr "Sandbox - Οι Ίβηρες" #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Kushite civilization's assets in the game." msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Kushites" msgstr "Sandbox - Οι Κουσίτες" #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:Description:38 msgid "" "Play with the Macedonians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Παίξε με τους Μακεδόνες σε ένα μη απειλητικό περιβάλλον δοκιμών." #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Macedonians" msgstr "Sandbox - Οι Μακεδόνες" #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "The Macedonians" msgstr "Οι Μακεδόνες" #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Maurya civilization's assets in the game." msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Maurya Indians" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Persian civilization's assets in the game." msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Achaemenid Persians" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:Description:39 msgid "An islands map good for intense naval combat." msgstr "Ένας χάρτης νησιών καλός για έντονη ναυμαχία." #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians" msgstr "Sandbox - Οι Πτολεμαϊκοι Αιγύπτιοι" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "Πτολεμαίος Α' ο Σωτήρ" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Kautilya" msgstr "Καουτίλγα" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:Description:38 msgid "" "Play with the Ptolemaic Egyptians in a non-threatening sandbox setting." msgstr "Παίξε με τους Πτολεμαϊκους Αιγύπτιους σε ένα μη απειλητικό περιβάλλον sandbox." #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians 2" msgstr "Sandbox - Οι Πτολεμαϊκοι Αιγύπτιοι 2" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Ptolemy \"Savior\"" msgstr "Πτολεμαίος Σωτήρ" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Seleucids" msgstr "Σελευκίδες" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Libyans" msgstr "Λίβυοι" #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:Description:39 msgid "" "A simple map showcasing the Republican Roman civilization's assets in the " "game." msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Romans" msgstr "Sandbox - Οι Ρωμαίοι" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:Description:38 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Seleucid civilisation." msgstr "Ένα πανεύκολο σενάριο για παίχτες που δοκιμάζουν το πολιτισμό των Σελευκιδών." #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Seleucids" msgstr "Sandbox - Οι Σελευκίδες" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "The Seleucids" msgstr "Οι Σελευκίδες" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "The Ptolemies" msgstr "Οι Πτολεμαίοι" #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Spartan civilization's assets in the game." msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Spartans" msgstr "Sandbox - Οι Σπαρτιάτες" #: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:Description:38 msgid "" "A wide-open Savanna map with a small ravine running down the center, which " "is easily forded." msgstr "Ένας ευρεία-ανοικτός χάρτης της Σαβάνας με ένα μικρό φαράγγι κάτω από το κέντρο, το οποίο διασχίζετε εύκολα." #: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:Name:38 msgid "Savanna Ravine" msgstr "Φαράγγι Σαβάνας" #: maps/scenarios/serengeti.xml:Description:26 msgid "" "The African serengeti has herds of animals criss crossing the plain. Mineral" " wealth is bountiful and wood is in full supply." msgstr "Η Αφρικανική Σερενγκέτι έχει κοπάδια ζώων που πηγαινοέρχονται στην πεδιάδα. Ο ορυκτός πλούτος είναι άφθονος και η παροχή ξύλο είναι πλήρης." #: maps/scenarios/serengeti.xml:Name:26 msgid "Serengeti 1" msgstr "Σερενγκέτι 1" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Iberia" msgstr "Ιβηρία" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Greece" msgstr "Ελλάδα" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Persia" msgstr "Περσία" #: maps/scenarios/ship_formations.xml:Description:26 msgid "Ship formations mockup." msgstr "Ομοίωμα σχηματισμών πλοίων." #: maps/scenarios/ship_formations.xml:Name:26 msgid "Ship Formations" msgstr "Σχηματισμοί Πλοίων" #: maps/scenarios/ship_formations.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Ships" msgstr "Πλοία" #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Description:26 msgid "Move ships around. Attack other ships." msgstr "Κατεύθυνε τα πλοία κυκλικά. Κάνε επίθεση στα άλλα πλοία." #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Name:26 msgid "Ships Demo" msgstr "Επίδειξη Πλοίων" #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:Description:26 msgid "" "Carthage vs. Macedon vs. Persia vs. Iberia! A large oasis acts as the hub of" " mountainous spokes that divide the home territories of each player." msgstr "Καρχηδόνα εναντίον Μακεδονίας εναντίον Περσίας εναντίον Ιβηρίας! Μια μεγάλη όαση λειτουργεί ως κομβικό σημείο των ορεινών ακτίνων που χωρίζουν τα οικία εδάφη του κάθε παίκτη." #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:Name:26 msgid "Siwa Oasis" msgstr "Όαση Σίβα" #: maps/scenarios/temperate_map.xml:Name:26 msgid "Base Temperate Map" msgstr "Βασικός Μέτριος Χάρτης" #: maps/scenarios/territory_demo.xml:Description:26 msgid "A demo map showing the territory effects of each type of structure." msgstr "Ένας χάρτης επίδειξης που δείχνει τις επιπτώσεις του εδάφους για κάθε τύπο κατασκευής." #: maps/scenarios/territory_demo.xml:Name:26 msgid "Territory Demo" msgstr "Επίδειξη Περιοχής" #: maps/scenarios/test_foundation.xml:Description:39 msgid "" "This map is designed to help artists and modders find the adequate " "foundation for a specific building. This map is not meant to be playable." msgstr "Αυτός ο χάρτης έχει σχεδιαστεί για να βοηθήσει τους καλλιτέχνες και τους τροποποιητές να βρουν την κατάλληλη βάση για ένα συγκεκριμένο κτίριο. Αυτός ο χάρτης δεν προορίζεται για παίξιμο." #: maps/scenarios/test_foundation.xml:Name:39 msgid "Foundation Testing Map" msgstr "Χάρτης Δοκιμής Θεμελίων" #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:Description:38 msgid "" "The Celts invade Greece. Fight through the central valley or cut through the" " rich highlands in order to secure the lands around Delphi!" msgstr "Οι Κέλτες εισβάλουν στην Ελλάδα. Πολέμησε διαμέσω της κεντρικής κοιλάδας ή των πλουσίων υψιπέδων, προκειμένου να ασφαλίσεις τα εδάφη γύρω από τους Δελφούς!" #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:Name:38 msgid "Massacre of Delphi" msgstr "Η Σφαγή των Δελφών" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:Description:26 msgid "" "\"It has always been the Greek Dream to go East.\"\n" "\n" "\"Beware such pride. The East has a way of swallowing men and their dreams.\"\n" "\n" "Will Alexander push his way through The Persian Gates and fulfill his destiny, or will Ariobarzanes defend the rugged ancient land of Persis against a foreign invader?" msgstr "\"Ήταν ανέκαθεν ο Πόθος των Ελλήνων να πάει στην Ανατολή.\"\n\n\"Προσοχή σε τέτοια υπερηφάνεια. Η Ανατολή έχει έναν τρόπο να καταπίνει τους άνδρες και τα όνειρά τους.\"\n\nΜπορεί ο Αλέξανδρος να προελαύνει μέσα από τις Περσικές Πύλες και να εκπληρώσει το πεπρωμένο του, ή ο Αριοβαρζάνης θα υπερασπιστεί τη τραχιά αρχαία γη της Περσίας ενάντια στον ξένο εισβολέα;" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:Name:26 msgid "The Persian Gates" msgstr "Οι Περσικές Πύλες" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Alexandros Megas" msgstr "Αλέξανδρος ο Μέγας" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Krateros" msgstr "Κρατερός" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Ariobarzanes" msgstr "Αριοβαρζάνης" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Persians" msgstr "Πέρσες" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:Description:26 msgid "" "The Romans encroach upon Macedonian lands for the third and final time. Can " "the once-proud Macedonians prevail against the Roman juggernaut?" msgstr "Οι Ρωμαίοι καταπατούν τα εδάφη της Μακεδονίας για τρίτη και τελευταία φορά. Μπορούν οι άλλοτε περήφανοι Μακεδόνες να επικρατήσουν κατά της ασταμάτητης Ρωμαϊκής δύναμης;" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:Name:26 msgid "Third Macedonian War" msgstr "Τρίτος Μακεδονικός Πόλεμος" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Lucius Aemilius Paullus" msgstr "Λεύκιος Αιμίλιος Παύλος" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Perseus of Macedon" msgstr "Περσεύς ο Μακεδών" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Greek Allies" msgstr "Έλληνες Σύμμαχοι" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:9 msgid "Collect the treasures before your enemy does! May the better win!" msgstr "Συλλεξε τους θησαυρούς πρίν τον εχθρό!Ας νικήσει ο καλύτερος!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:28 msgid "No winner yet, prepare for battle!" msgstr "Δεν υπάρχει νικητής ακόμη, ετοιμάσου για μάχη!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:43 msgid "Your enemy's treasury is filled to the brim, you lose!" msgstr "Το θησαυροφυλάκιο του εχθρού σας έχει γεμίσει ξέχειλα, χάσετε!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:48 msgid "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!" msgstr "Το θησαυροφυλάκιο σας έχει γεμίσει ξέχειλα, νικήσατε!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:60 msgid "Hurry up! Your enemy is close to victory!" msgstr "Βιάσου! Ο εχθρός σου είναι κοντά στη νίκη!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:71 #, javascript-format msgid "Treasures remaining to collect for victory: %(remainingTreasures)s!" msgstr "Θησαυροί που απομένουν να συλλέξετε για τη νίκη: %(remainingTreasures)s!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:79 msgid "You have collected a treasure!" msgstr "Έχετε συλλέξει ένα θησαυρό!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:91 msgid "Defeat your enemy to win!" msgstr "Κατέβαλλε τον εχθρό σου για να νικήσεις!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:100 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (treasure collected)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (treasure collected)." msgstr[0] "ο %(lastPlayer)s έχει νικήσει (ο θησαυρός πάρθηκε)." msgstr[1] "ο %(players)s και ο %(lastPlayer)s έχουν νικήσει (ο θησαυρός πάρθηκε)." #: maps/scenarios/treasure_islands.js:104 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (treasure collected)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (treasure collected)." msgstr[0] "ο %(lastPlayer)s έχει ηττηθεί (ο θησαυρός πάρθηκε)." msgstr[1] "ο %(players)s και ο %(lastPlayer)s έχουν ηττηθεί (ο θησαυρός πάρθηκε)." #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:Description:38 msgid "" "Search treasures on small islands and on the water. Collect more treasures " "than your opponent to win." msgstr "Αναζητήστε θησαυρούς στα μικρά νησιά και στο νερό. Συλλέξτε περισσότερους θησαυρούς από τον αντίπαλό σας για να κερδίσετε." #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:Name:38 msgid "Treasure Islands" msgstr "Νησιά του Θησαυρού" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:73 msgid "Testing the yes-no dialog. Do you want to say sure or rather not?" msgstr "Δοκιμή του ναι-όχι διαλόγου. Θέλετε να πείτε βεβαίως ή μάλλον όχι;" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:79 msgid "Sure" msgstr "Σίγουρο" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:83 msgid "Say sure" msgstr "Πείτε βεβαίως" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:89 msgid "Rather not" msgstr "Μάλλον όχι" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:93 msgid "Say rather not" msgstr "Πές θα προτιμούσα να μήν" #: maps/scenarios/triggers_demo.xml:Description:38 msgid "" "Demo map listening to various triggers and printing warning messages about " "them" msgstr "Χάρτης επίδειξης, ακούγονται διάφορα ερεθίσματα και εμφανίζονται μηνύματα προειδοποίησης γι 'αυτούς" #: maps/scenarios/triggers_demo.xml:Name:38 msgid "Triggers Demo" msgstr "Ενεργοποιει Επίδειξη" #: maps/scenarios/tropical_island.xml:Description:38 msgid "Multiplayer map. A tropical paradise." msgstr "Χάρτης για πολλούς παίχτες. Ένας τροπικός παράδεισος." #: maps/scenarios/tropical_island.xml:Name:38 msgid "Tropical Island" msgstr "Τροπικά νησιά" #: maps/scenarios/unit_chasing_test.xml:Description:40 msgid "" "This map is designed to test a few different cases of units chasing each " "other." msgstr "Αυτός ο χάρτης έχει σχεδιαστεί για να δοκιμαστούν μερικές κατηγορίες μονάδων να κυνηγούν η μία την άλλη." #: maps/scenarios/unit_chasing_test.xml:Name:40 msgid "Unit Chasing test" msgstr "Δοκιμή Μονάδων, κυνηγητό" #: maps/scenarios/unit_dancing_test.xml:Description:40 msgid "This map is designed to test a few different cases of 'Dancing'." msgstr "Αυτός ο χάρτης είναι σχεδιασμένος για δοκιμή περιστάσεων του 'Χορού'" #: maps/scenarios/unit_dancing_test.xml:Name:40 msgid "Unit Dancing test" msgstr "Χορός Μονάδων δοκιμή" #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Description:39 msgid "" "This map is designed to test some basic unit movement cases. It will involve" " unitAI, unitMotion and the relevant pathfinders and thus acts as an " "integrated test map. Look for things such as stuck units, wrong animations, " "and weird pathing." msgstr "Αυτός ο χάρτης έχει σχεδιαστεί για να ελέγχει μερικές βασικές περιπτώσεις κίνησης των μονάδων. Θα περιλαμβάνει Τεχνίτη νοημοσύνη μονάδων (unitAI), κίνηση μονάδων (unitMotion) και τους σχετικούς Ιχνηλάτες (σχεδίαση διαδρομής) και ως εκ τούτου λειτουργεί ως ολοκληρωμένος χάρτης δοκιμών. Ψάξτε για πράγματα όπως κολλημένες μονάδες, λάθος κινούμενα σχέδια και περίεργες διαδρομές." #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Name:39 msgid "Unit Motion Integration Test" msgstr "Δοκιμή Ολοκλήρωσης Κίνησης Μονάδας" #: maps/scenarios/unit_pushing_test.xml:Description:40 msgid "" "This map is designed to test the performance & functionality of unit " "pushing." msgstr "Αυτός ο χάρτης σχεδιάστηκε για τον έλεγχο της επίδοσης και λειουργικότητας της προώθησης μονάδων." #: maps/scenarios/unit_pushing_test.xml:Name:40 msgid "Unit Pushing test" msgstr "Δοκιμή ώθησης μονάδων" #: maps/scenarios/units_demo.xml:Description:27 msgid "Every unit in the game." msgstr "Κάθε μονάδα στο παιχνίδι." #: maps/scenarios/units_demo.xml:Name:27 msgid "Units Demo" msgstr "Επίδειξη Μονάδων" #: maps/scenarios/walls.xml:Description:26 msgid "Walls." msgstr "Τείχη." #: maps/scenarios/walls.xml:Name:26 msgid "Walls" msgstr "Τείχη" #: maps/scenarios/walltest.xml:Name:26 msgid "WallTest" msgstr "Δοκιμή Τοίχους" #: maps/scenarios/we_are_legion.xml:Description:26 msgid "A quick battle demo map using Roman legionaries." msgstr "Ένας δοκιμαστικός χάρτης για γρήγορη μάχη χρησιμοποιώντας Ρωμαίους λεγεωνάριους." #: maps/scenarios/we_are_legion.xml:Name:26 msgid "We Are Legion" msgstr "Είμαστε Λεγεώνα" #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:144 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s and their allies have captured all relics and will win in " "%(time)s." msgstr "%(_player_)s και οι σύμμαχοί τους έχουν κατακτήσει όλα τα Κειμήλια και θα κερδίσουν σε%(time)s. " #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:145 #, javascript-format msgid "%(_player_)s has captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "%(_player_)s έχει αιχμαλωτίσει όλα τα κειμήλια και θα κερδίσει σε %(time)s." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:156 #, javascript-format msgid "You and your allies have captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "Εσείς και οι σύμμαχοι σας έχετε αιχμαλωτίσει όλα τα κειμήλια και θα κερδίσετε σε %(time)s." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:157 #, javascript-format msgid "You have captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "Έχετε αιχμαλωτίσει όλα τα κειμήλια και θα κερδίσετε σε %(time)s." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:171 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (Capture the Relic)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (Capture the Relic)." msgstr[0] "%(lastPlayer)sέχει κερδίσει (Αιχμαλώτισε το Κειμήλιο)" msgstr[1] "%(players)s και %(lastPlayer)s έχουν κερδίσει ( Αιχμαλώτισαν το Κειμήλιο)" #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:175 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (Capture the Relic)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (Capture the Relic)." msgstr[0] "%(lastPlayer)sέχει ηττηθεί (Κατάκτηση του Κειμηλίου) " msgstr[1] "%(players)sκαι %(lastPlayer)s έχουν ηττηθεί (Κατάκτηση του Κειμηλίου)" #: maps/scripts/Conquest.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all critical units and structures)." msgstr "%(player)sέχει ηττηθεί (απώλεια όλων των κρίσιμων μονάδων και κατασκευών)." #: maps/scripts/ConquestCivicCentres.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all civic centres)." msgstr "%(player)s έχουν ηττηθεί (έχασαν όλα τα αστικά κεντρα)." #: maps/scripts/ConquestCivicCentres.js:9 #, javascript-format msgid "" "%(player)s has been defeated (lost all civic centres and critical units and " "structures)." msgstr "%(player)s έχουν ηττηθεί (έχασαν όλα τα αστικάκέντρα και κρίσιμες μονάδες και κατασκευες)" #: maps/scripts/ConquestStructures.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures)." msgstr "%(player)sέχει ηττηθεί (απώλεια όλων των κατασκευών)." #: maps/scripts/ConquestStructures.js:9 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures and critical units)." msgstr "%(player)s έχει ηττηθεί (απώλεια όλων των κατασκευών και κρίσιμων μονάδων)." #: maps/scripts/ConquestUnits.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all units)." msgstr "%(player)s έχει ηττηθεί (απώλεια όλων των μονάδων)." #: maps/scripts/ConquestUnits.js:9 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all units and critical structures)." msgstr "%(player)s έχει ηττηθεί (απώλεια όλων των μονάδων και κρίσιμων κατασκευών)." #: maps/scripts/Regicide.js:130 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost hero)." msgstr "%(player)s έχει ηττηθεί (απώλεια Ήρωα)." #: maps/scripts/WonderVictory.js:80 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s owns a Wonder and %(_player_)s and their allies will win in " "%(time)s." msgstr "%(_player_)s έχει στην κατοχή του/της ένα Θαύμα και %(_player_)s και οι σύμμαχοί τους θα κερδίσουν σε %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:81 #, javascript-format msgid "%(_player_)s owns a Wonder and will win in %(time)s." msgstr "%(_player_)s έχει στην κατοχή του/της ένα Θαύμα και θα κερδίσει σε %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:92 #, javascript-format msgid "%(_player_)s owns a Wonder and you will win in %(time)s." msgstr "%(_player_)s έχει στην κατοχή του/της ένα Θαύμα και θα κερδίσεις σε %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:104 #, javascript-format msgid "You own a Wonder and you and your allies will win in %(time)s." msgstr "Έχεις στην κατοχή σου ένα Θαύμα και εσύ και οι σύμμαχοι σου θα κερδίσουν σε %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:105 #, javascript-format msgid "You own a Wonder and will win in %(time)s." msgstr "Έχετε στην κατοχή σας ένα Θαύμα και θα κερδίσετε σε %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:139 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (wonder victory)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (wonder victory)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s έχουν κερδίσει (Νίκη με Θαύμα)." msgstr[1] "%(players)s και %(lastPlayer)s έχουν κερδίσει (Νίκη με Θαύμα)" #: maps/scripts/WonderVictory.js:143 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (wonder victory)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (wonder victory)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s έχει ηττηθεί (Νίκη από Θαύμα)" msgstr[1] "%(players)sκαι%(lastPlayer)s έχουν ηττηθεί (ήττα από Θαύμα)" #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:Description:39 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is a rugged hinterland with an unclaimed acropolis commanding the valley below." msgstr "Κάθε παίκτης ξεκινά το παιχνίδι επάνω ένα μεγάλο επίπεδο οροπέδιο, αλλιώς γνωστό ως ακρόπολη.\n\nΣτα ανατολικά βρίσκεται ένας μεγάλο κόλπος με αλιευτικές δυνατότητες. Προς τη Δύση βρίσκετε μια πετρώδης ενδοχώρα με μία αδιεκδίκητη ακρόπολη που δεσπόζει στην κοιλάδα από κάτω της." #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:Name:39 msgid "Acropolis Bay (2)" msgstr "Κόλπος της Ακρόπολης (2)" #: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:Description:39 msgid "" "A map filled with impassable mountains and a great number of natural " "resources." msgstr "Ένας χάρτης γεμάτος με αδιάβατα βουνά και ένα μεγάλο αριθμό φυσικών πόρων." #: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:Name:39 msgid "Alpine Mountains (3)" msgstr "Αλπικά Βουνά (3)" #: maps/skirmishes/alpine_valleys_2p.xml:Description:39 msgid "" "The high peaks and valleys of the Alps.\n" "\n" "Each player starts the match nestled in a safe green valley. Between lies the treacherous Alps mountain range." msgstr "Οι ψηλές κορυφές και οι κοιλάδες των Άλπεων.Κάθε παίκτης βρίσκεται να ξεκινά το παιχνίδι σε μια ασφαλή καταπράσινη κοιλάδα. Μεταξύ τους βρίσκεται η επιβλητική οροσειρά των Άλπεων." #: maps/skirmishes/alpine_valleys_2p.xml:Name:39 msgid "Alpine Valleys (2)" msgstr "Κοιλάδες Άλπεων (2)" #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:Description:39 msgid "" "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n" "\n" "This represents the Arabian Desert, South of Mesopotamia." msgstr "" #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:Name:39 msgid "Arabian Oases (2 players)" msgstr "" #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Northeast Player" msgstr "" #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Southwest Player" msgstr "" #: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:Description:39 msgid "" "Skirmish high in the Atlas mountains, where snowcapped mountains loom over " "desert oases. A wild landscape awaits; every player will experience " "different advantages and challenges based on their location." msgstr "Πολέμησε στα ψηλά βουνά του Άτλα, όπου χιονισμένα βουνά ορθώνονται πάνω από έρημες οάσεις. Ένα άγριο τοπίο περιμένει· κάθε παίκτης έχει διαφορετικά πλεονεκτήματα και προκλήσεις με βάση την τοποθεσία του." #: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:Name:39 msgid "Atlas Valleys (8)" msgstr "Κοιλάδες του Άτλα" #: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:Description:39 msgid "" "In the Eastern land of Bactria lies the rich valley carved by the Oxus River.\n" "\n" "South of the river are rich arable lands and plentiful wood and forage. North of the river lie a mountain range pierced by wide mountain passes and guarded by natural defensive positions.\n" "\n" "Within the mountains can be found riches as well as danger. The player who can exploit the mountainous area the best will have a significant advantage over their adversary." msgstr "Στην Ανατολική γη της Βακτρίας βρίσκεται μια πλούσια κοιλάδα ,χαραγμένη απο τον Ὦξος Ποταμό\n\nΝότια του ποταμού υπάρχουν πλούσια καλλιεργήσιμες περιοχέςξυλείας και τροφοσυλλογής. Βόρεια του ποταμού βρίσκεται μια οροσειρά τρυπημένη απο άγρια μονοπάτια και φυλλάσεται απο φυσικές θέσεις άμυνας.\n\nΜέσα σρα βουνά μπορείτε να βρείτε πλούτη καθώς και κινδύνους.\nΟ /Η παίκτης/τρια που θα μπορέσει να εκμεταλλευτεί την ορεινή περιοχή καλύτερα ,θα έχει σημαντικό πλεονέκτημα ενάντια τούς αντιπάλους." #: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:Name:39 msgid "Bactriana (2)" msgstr "Βακτριανή (2)" #: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:Description:26 msgid "" "A wild and wooded isle, full of forests, gold, and mystery. Mountains, seas," " and thick forests make for a very dynamic and fast-paced 3-player map with " "lots of potential for skirmishing and guerilla warfare as well as tough " "defensive fighting or aggressive maneuvers." msgstr "Ένα άγριο και δασώδες νησί, γεμάτο δάση, χρυσό, και μυστήριο. Τα βουνά, οι θάλασσες και τα πυκνά δάση τον κάνουν ένα πολύ δυναμικό και γρήγορο χάρτη 3-παικτών με πολλές δυνατότητες για αψιμαχία και ανταρτοπόλεμο, καθώς και για σκληρή άμυνα ή επίθεση με ελιγμούς." #: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:Name:26 msgid "Barcania (3)" msgstr "Βαρκανία (3)" #: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:Description:39 msgid "" "Two players face off across a large bog somewhere in the Rhine lowlands.\n" "\n" "Wood is abundant, but Metal and Stone are hard to find and extract. Hunting and foraging is plentiful." msgstr "Δύο παίκτες έρχονται αντιμέτωποι μέσα σε ένα μεγάλο βάλτο κάπου στα πεδινά του Ρήνου.\n\nΤο ξύλο είναι άφθονο, αλλά το Μέταλλο και η Πέτρα είναι δύσκολο να βρεθούν και να εξορυχθούν. Το κυνήγι και η αναζήτηση τροφής είναι άφθονα." #: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:Name:39 msgid "Belgian Bog (2)" msgstr "Βελγικός Βάλτος (2)" #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:Description:39 msgid "" "South of the Sahara, East of the Nile, lies a semi-arid region today known " "as the Butana Steppe." msgstr "Νότια της Σαχάρας, ανατολικά του Νείλου, βρίσκεται μια ημι-άνυδρη περιοχή γνωστή σήμερα ως Στέπα της Βουτάνας." #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:Name:39 msgid "Island of Meroë (2)" msgstr "Νησιά της Μερόης (2)" #: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:Description:39 msgid "" "Two teams face off across a long, very large saltwater lake.\n" "\n" "Fishing can be had in the central lake. The map is also well-endowed with Stone and Metal deposits." msgstr "Δύο ομάδες συναντώνται απέναντι σε μια μακριά, πολύ μεγάλη λίμνη αλμυρού νερού.Το ψάρεμα μπορεί να γίνει στην κεντρική λίμνη. Ο χάρτης είναι επίσης καλά προικισμένος με κοιτάσματα πέτρας και μέταλλου." #: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:Name:39 msgid "Caspian Sea (2v2)" msgstr "Κασπία Θάλλασσα (2με2)" #: maps/skirmishes/cisalpine_winter_2p.xml:Description:39 msgid "" "Northern Italy near the Alps is called Cisalpine Gaul by the Romans. It's a fertile area contested by the Gauls, Etruscans, and Romans alike. \n" "\n" "CAUTION: Map has a lot of snow particles that could affect graphics performance on low-end hardware." msgstr "Η Βόρεια Ιταλία κοντά στις Άλπεις ονομάζεται Εντεύθεν των Άλπεων Γαλατία απο τους Ρωμαίους. Ηταν γόνιμη περιοχή ανταγωνιζόμενη απο τους Γαλάτες, Ετρούσκους και Ρωμαίους.\n\nΠΡΟΣΟΧΗ: Ο χάρτης έχει πολλά σωματίδια χιονιού ,το οποίο μπορεί να επηρεάσει την απόδοση γραφικών σε μηχανήματα χαμηλής απόδοσης." #: maps/skirmishes/cisalpine_winter_2p.xml:Name:39 msgid "Cisalpine Winter (2)" msgstr "Σισαλπίνος Χειμώνας (2)" #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:Name:39 msgid "Corinthian Isthmus (2)" msgstr "Ισθμός Κορίνθου (2)" #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:Name:39 msgid "Corinthian Isthmus (4)" msgstr "Ισθμός Κορίνθου (4)" #: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:Description:38 msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will make landing difficult.\n" "\n" "Originally occupied by the Torreans, then marginally settled by Etruscans, Phocaeans and Syracusans. Rome conquered these two islands from Carthage during the First Punic War and in 238 BC created the \"Corsica et Sardinia\" province. The Corsicans regularly revolted and over the course of a century, the island lost two thirds of its Corsican population." msgstr "Οι παίκτες ξεκινούν σε δύο αντιτιθέμενα νησιά, σε ένα πολύ ακανόνιστο ανάγλυφο που θα κάνει την προσγείωση δύσκολη.\n\nΑρχικά καταλήφθηκαν από τους Τορεάτες ενώ περιφερειακά αποικήθηκαν από τους Ετρούσκους, Φωκαείς και Συρακούσιους. Η Ρώμη κατέκτησε αυτά τα δύο νησιά από την Καρχηδόνα κατά τη διάρκεια του Πρώτου Καρχηδονιακού Πολέμου το 238 π.Χ., δημιουργώντας την επαρχία «Κορσική και Σαρδηνία\". Οι Κορσικανοί επαναστατούσαν τακτικά κατά τη διάρκεια του αιώνα, το νησί έχασε τα δύο τρίτα του πληθυσμού της Κορσικής." #: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:Name:38 msgid "Corsica and Sardinia (4)" msgstr "Κορσική και Σαρδηνία (4)" #: maps/skirmishes/crocodilopolis_4p.xml:Description:39 msgid "" "The ancient lake of Moeris near the Nile River in the Libyan Desert has been settled and used by the Egyptians since prehistoric times. \n" "\n" "The surrounding lands are dotted with ancient and new monuments and temples, while the lake itself is stocked full of Tilapia, ready for fishing. " msgstr "Η αρχαία λίμνη των Μοϊρις κοντά στο Νείλο Ποταμό στη Έρημο της Λυβύης έχει κατοικηθεί και χρησιμοποιηθεί απο τους Αιγύπτιους απο τα προϊστορικα χρόνια.\n\nΟι περιβάλλουσες περιοχές είναι σημαδεμένες με αρχαία και νέα μνημεία και ναούς, ενώ οι λίμνες είναι γεμάτες από Τιλάπια (είδος ψαριού) ,έτοιμα για ψάρεμα." #: maps/skirmishes/crocodilopolis_4p.xml:Name:39 msgid "Crocodilopolis (4)" msgstr "Κροκοδιλόπολις (4)" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:Description:39 msgid "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea." msgstr "Ένας χάρτης τύπου \"μικρό νησί\" τοποθετημένος στο Αιγαίο Πέλαγος." #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:Name:39 msgid "Cycladic Archipelago (2 players)" msgstr "" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:Name:39 msgid "Cycladic Archipelago (3 players)" msgstr "" #: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:Description:38 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert.\n" "\n" "Each player starts their colony on a plateau on either side of the ravine." msgstr "Ένα βαθύ βραχώδες φαράγγι σε λωρίδες μέσα στην έρημο.\n\nΚάθε παίκτης ξεκινά την αποικία του σε ένα οροπέδιο από κάθε πλευρά του φαραγγιού." #: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:Name:38 msgid "Death Canyon (2)" msgstr "Φαράγγι του Θανάτου (2)" #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:Description:39 msgid "" "Two players square off across the heavily forested Deccan Plateau of central India.\n" "\n" "Each player starts the match with a free farmstead and free storehouse.\n" "\n" "Virgin resources lie to the lowlands on either side of the plateau. The lowlands also offer opportunity for expansion and strategic maneuvering." msgstr "Δύο παίκτες ευθυγραμμισμένοι απέναντι στο βαρύ δασώδες οροπέδιο Ντεκάν της κεντρικής Ινδίας.\n\nΚάθε παίκτης ξεκινά το παιχνίδι με μία δωρεάν αγροικία και μία δωρεάν αποθήκη.\n\nΑνεκμετάλλευτοι πόροι βρίσκονται στα πεδινά από κάθε πλευρά του οροπεδίου. Οι πεδινές εκτάσεις προσφέρουν επίσης την ευκαιρία για επέκταση και στρατηγικών ελιγμών." #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:Name:39 msgid "Deccan Plateau (2)" msgstr "Οροπέδιο Ντεκάν (2)" #: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:Description:39 msgid "" "A foggy alpine landscape becomes a battleground as each team has an ally " "squashed precariously between two enemies. Two forest cliffs overlook the " "center lake, accessible from the sides of the map." msgstr "Ένα ομιχλώδες αλπικό τοπίο γίνεται ένα πεδίο μάχης, η κάθε ομάδα έχει ένα σύμμαχο επικίνδυνα στριμωγμένο μεταξύ δύο εχθρών. Δύο δασικοί βραχώδεις γκρεμοί με θέα το κέντρο της λίμνης, είναι προσβάσιμοι από τα πλάγια του χάρτη." #: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:Name:39 msgid "Dueling Cliffs (3v3)" msgstr "Βράχοι Μονομαχίας (3v3)" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:Description:39 msgid "" "Fight for the remains of ancient Egypt!\n" "\n" "Players start with full grown cities and small armies, each having distinct advantages and drawbacks. Take care, there are 7 mighty forts and marauding bandids!\n" "\n" "It is the last century before 0 A.D. Egypt is internally divided between hellenistic (Alexandria, represented by Seleucids) and traditional influences (Memphis, represented by Ptolemies). Thebes in the southern clime of river Nile has already been taken over by the Kush. In the north western Al-Dschabal al-Achdar, where the mediterranean city of Cyrene is located the Romans are preparing their invasion. From the eastern desert at-Tih and mount Sinai enemies (represented by Persians) are pushing forward and the oasis Siwa. Charga (represented by Carthage) in the south western desert are trying to get a share of the pie as well.\n" "Locations:\n" "- Alexandria: library, harbor\n" "- Memphis: Necropolis, pyramids, Apis shrine\n" "- Thebes: temple district, Valley of the Kings \n" "- Cyrene: mediterranean Macchie, olive groves\n" "- Fayyum: crocodile shrine, nile dam\n" "- Eastern desert: mount Sinai, deep Wadi, Red Sea reefs\n" "- Western desert: Oasis Charga and Siwa, Qattara Depression\n" msgstr "" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:Name:39 msgid "Egypt (3v3)" msgstr "Αίγυπτος (3 εναντίων 3)" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Alexandria" msgstr "Αλεξάνδρεια" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Siwa" msgstr "Σίβα" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Sinai" msgstr "Σινά" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Memphis" msgstr "Μέμφις" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Cyrene" msgstr "Κυρήνη" #: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:Description:39 msgid "Farmland in Eastern Europe." msgstr "Αγρός στην Ανατολική Ευρώπη." #: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:Name:39 msgid "Farmland (2)" msgstr "Φυτεία (2)" #: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:Description:39 msgid "" "A forest battle map where all players fight for supremacy and control over " "the middle." msgstr "Ένας χάρτης για μάχη στο δάσος όπου όλοι οι παίκτες αγωνίζονται για την υπεροχή και τον έλεγχο του κέντρου." #: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:Name:39 msgid "Forest Battle (4)" msgstr "Μάχη στο Δάσος (4)" #: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:Description:39 msgid "" "Defend your Gallic outpost against attacks from your treacherous neighbors!\n" "\n" "Each player begins the match with a wooden palisade and some guard towers atop a low embankment.\n" "\n" "Watch out for Romans passing by!" msgstr "Υπερασπιστείτε το Γαλατικό φυλάκιό σας από τις επιθέσεις από τους προδοτικούς σας γείτονές!\n\nΚάθε παίκτης ξεκινά το παιχνίδι με ένα ξύλινο φράχτη και μερικούς αμυντικούς πύργους στην κορυφή ενός χαμηλού αναχώματος.\n\nΠροσέξτε για τους Ρωμαίοι που περνούν από εκεί!" #: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:Name:39 msgid "Gallic Fields (3)" msgstr "Γαλατικά Πεδία (3)" #: maps/skirmishes/gallic_highlands_2p.xml:Description:39 msgid "The Highlands of central Gaul." msgstr "Τα Υψίπεδα της κεντρικής Γαλατίας." #: maps/skirmishes/gallic_highlands_2p.xml:Name:39 msgid "Gallic Highlands (2)" msgstr "Γαλατικά Όρη (2)" #: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:Description:39 msgid "" "All players start on one bank of the river, with minimal harvestable metal. Across the Gambia River is a savanna with many deposits of metal to be claimed. \n" "\n" "(Warning: Large map. Good computer specs recommended)" msgstr "Όλοι οι παίκτες ξεκινούν στη μία όχθη του ποταμού, με ελάχιστο εκμεταλλεύσιμο μέταλλο. Κατά μήκος του ποταμού Γκάμπια είναι μια σαβάνα με πολλά κοιτάσματα μετάλλων που θα διεκδικηθούν.\n\n(Προσοχή: Μεγάλος χάρτης. Συνιστάται υπολογιστής με καλές προδιαγραφές)." #: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:Name:39 msgid "Gambia River (3)" msgstr "Ποταμός Γκάμπια (3)" #: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:Description:39 msgid "" "A ring of land borders a resource-rich island in the Mediterranean. Players " "can access the center via a narrow strip of shallow water or via boat." msgstr "Ένα δαχτυλίδι από χερσαία σύνορα ενός πλούσιου σε πόρους νησί της Μεσογείου. Οι παίκτες μπορούν να έχουν πρόσβαση στο κέντρο μέσο μιας στενής λωρίδας από ρηχά νερά ή μέσω σκάφους." #: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:Name:39 msgid "Golden Island (2)" msgstr "Χρυσό Νησί (2)" #: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:Description:38 msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the available wood on the map.\n" "\n" "Elsewhere, in the hinterlands, lies great riches, in the form of large deposits of gold and other metals." msgstr "Οι παίκτες αρχίζουν γύρω από μία μικρή όαση που βρίσκεται στο κέντρο του χάρτη και εμπεριέχεται σε αυτή η πλειοψηφία ξύλου στο χάρτη.\n\nΣε άλλο σημείο, στην ενδοχώρα, βρίσκονται μεγάλα πλούτη, με τη μορφή μεγάλων κοιτασμάτων χρυσού και άλλων μετάλλων." #: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:Name:38 msgid "Gold Oasis (2)" msgstr "Χρυσή Όαση (2)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:Description:38 msgid "" "Two factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "Δύο φατρίες θα βρεθούν σκαρφαλωμένες με ασφάλεια στην κορυφή μεγάλων βραχώδη οροπεδίων.\n\nΕξερευνήστε τα εδάφη για να βρείτε δωρεάν θησαυρούς για την εξασφάλιση νέων πόρων." #: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:Name:38 msgid "Greek Acropolis (2)" msgstr "Ελληνική Ακρόπολις (2)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:Description:39 msgid "" "Three factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, whereas the fourth one is separated from their foes by a river branch.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources.." msgstr "Τρεις φατρίες θα βρεθούν σκαρφαλωμένες με ασφάλεια στην κορυφή μεγάλων βραχώδη οροπεδίων, ενώ η τέταρτη διαχωρίζεται από τους εχθρούς της από μία διακλάδωση του ποταμιού\n\nΕξερευνήστε τα εδάφη για να βρείτε δωρεάν θησαυρούς για την εξασφάλιση νέων πόρων." #: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:Name:39 msgid "Greek Acropolis (4)" msgstr "Ελληνική Ακρόπολη (4)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:Name:38 msgid "Greek Acropolis Night (2)" msgstr "Ελληνική Ακρόπολη Νύχτα (2)" #: maps/skirmishes/hindu_kush_2p.xml:Description:39 msgid "" "The Hindu Kush mountains separate India from Bactria (modern day Afghanistan) and form a frontier between the Seleucid and Mauryan realms. This area was later under the control of the Greco-Bactrian and Indo-Greek kingdoms of the later Hellenistic period. \n" "\n" "The area is low on wood resources, but high on stone and metal. A trade route runs through the center of the map with Trade Depots that can be captured and used to gather resources via trade. " msgstr "Τα Ορη Χίντου Κους διαχωρίζουν την Ινδία απο τη Βακτρία (μοντέρνο Αφγανιστάν) και απο ένα άλλο μεθόριο μεταξύ των βασιλείων των Σελευκιδών και της Μαυριτανίας. Αυτή η περιοχή μετέπειτα ήρθε κάτω απο τον έλεγχο Ελληνο-Βακτηριανών και Ιδνο-Ελληνικών Βασιλείων της ύστερης Ελληνιστικής περιόδου.\n\nΗ περιοχή έχει χαμηλούς πόρους ξυλείας, αλλα είναι λούσια σε πέτρα. Ενας δρόμος εμπορίου τρέχει μέσα απο το κέντρο του χάρτη με Σταθούς Εμπορίου που μπορούν να κατακρηθούν και να χρηιμοποιηθούν για εμπόριο." #: maps/skirmishes/hindu_kush_2p.xml:Name:39 msgid "Hindu Kush (2)" msgstr "Ινδοκούς" #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:Description:39 msgid "" "The Hydaspes, aka Jhelum, River in the Punjab of India. Here was the site of" " the great battle between the Macedonian forces under Alexander the Great " "and the Indian forces of the king Porus of Paurava." msgstr "Ο Υδάσπης, aka Jhelum ,Ποταμός στο Παντζάμπ  της Ινδίας. Εδώ βρίσκεται η περιοχή της μεγάλης μάχης μεταξύ των Μακεδονικών δυνάμεων υπό τον έλεγχο του Μέγα Αλέξανδρου και των Ινδικών δυνάμεων του βασιλειά Πώρος της Paurava." #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:Name:39 msgid "Hydaspes River (4)" msgstr "Υδάσπης Ποταμός (4)" #: maps/skirmishes/isthmus_of_corinth_2p.xml:Description:39 msgid "" "isth·mus\n" "/ˈis(TH)məs/\n" "noun\n" "a narrow strip of land with sea on either side, forming a link between two larger areas of land.\n" "\n" "This is the Ithmus at Corinth in Greece. The land is rich in raw resources and treasure, and the seas on either side of the isthmus are stocked with fish. Mercenary Camps can be found as well as large Metal Mine deposits.\n" "\n" "Watch out for pirate ships and brigands, though, as war-torn Greece is not without its share of dangers. And the enemy, marshalling their forces across the isthmus on the opposing landmass, will be looking for opportunities to invade your lands and take the strategic Corinthian Isthmus for themselves!" msgstr "" #: maps/skirmishes/isthmus_of_corinth_2p.xml:Name:39 msgid "Isthmus of Corinth (2)" -msgstr "" +msgstr "Ισθμός της Κορίνθου (2)" #: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:Description:38 msgid "" "An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt." msgstr "Ένας άλλος ευρεία ανοικτός, επίπεδος χάρτης της ερήμου έχοντας τοποθετημένη στο κέντρο δύο καταπράσινες όασης.\n\nΑυτό αντιπροσωπεύει την Έρημο της Λιβύης, μέρος της Έρημος Σαχάρας, δυτικά του ποταμού Νείλου στην Αίγυπτο." #: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:Name:38 msgid "Libyan Oases (4)" msgstr "Όαση Λιβύης (4)" #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:Description:39 msgid "" "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by a lush oasis.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt." msgstr "" #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:Name:39 msgid "Libyan Oasis (2 players)" -msgstr "" +msgstr "Οαση της Λιβύης (2 παίκτες)" #: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:Description:39 msgid "" "The map is cut through the center by a river traversing east-west with some shallows.\n" "\n" "Fairly open-wooded and basically flat. Plenty of building room. Well balanced resources.\n" "\n" "Civ Territories are divided by main river and tributaries (with necessary shallows for crossings)." msgstr "Ο χάρτης κόβεται στη μέση από ένα ποτάμι που τον διασχίζει από ανατολικά προς δυτικά με μερικές αβαθές.\n\nΑρκετά πλατιά δάση και γενικά επίπεδος. Άφθονος χώρο για κτήρια. Καλή ισορροπία πόρων.\n\nΟι περιοχές των πολιτισμών χωρίζονται από τον κύριο ποταμό και τους παραποτάμους (με τις απαραίτητες αβαθές για διασταυρώσεις)." #: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:Name:39 msgid "Lorraine Plain (2)" msgstr "Πεδιάδες Λωρραίνης (2)" #: maps/skirmishes/magadha_2p.xml:Description:39 msgid "" "Two of India's greatest empires, the Maurya Empire and Gupta Empire, originated in Magadha, a region in Northern India near the sacred River Ganges.\n" "\n" "This map was designed as a 1v1 map suitable for rated and tournament play." msgstr "Δύο απο τις μεγαλύτερες αυτοκρατορίες της Ινδίας, η αυτοκρατορία της Μαουρύα και η αυτορκρατορία των Γκούπτα στη Μαγκάντα , μια περιοχή Βόρεια της Ινδίας κοντά στον ιερό ποταμό Γάγγη.\n\nΑυτός ο χάρτης σχεδιάστηκε για 1v1 κατάλληλος για παιχνίδι κατάταξης και τουρνουά." #: maps/skirmishes/magadha_2p.xml:Name:39 msgid "Magadha (2)" msgstr "Μαγκάντα (2)" #: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:Description:38 msgid "" "A large oasis acts as the hub of mountainous spokes that divide the home " "territories of each player." msgstr "Μια μεγάλη όαση λειτουργεί ως κομβικό σημείο των ορεινών ακτίνων που χωρίζουν τα οικία εδάφη του κάθε παίκτη." #: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:Name:39 msgid "Median Oasis (2)" msgstr "Μηδία Όαση (2)" #: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:Name:38 msgid "Median Oasis (4)" msgstr "Μηδία Όαση (4)" #: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:Description:38 msgid "" "A sheltered natural harbour on the Mediterranean coast provides the " "resources for battle." msgstr "Ένα προστατευμένο φυσικό λιμάνι στις ακτές της Μεσογείου παρέχει τους πόρους για τη μάχη." #: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:Name:38 msgid "Mediterranean Coves (2)" msgstr "Μεσογειακοί Ορμίσκοι (2)" #: maps/skirmishes/miletus_peninsula_2p.xml:Description:39 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is an unclaimed acropolis overlooking the Aegean Sea." msgstr "Κάθε παίκτης/τρια ξεκινάει το παιχνίδι στην κορυφή ενός μεγάλου επίπεδου υψίπεδου, γνωστό και ώς μια ακρόπολις.\n\nΠρός την Ανατολή βρίσκεται ένας μεγάλος κόλπος με ευκαιρείες για ψάρεμα. Πρός τη Δύση βρίσκεται μια αζήτηση ακρόπολη ,που επιβλέπει το Αιγαίο Πέλαγος." #: maps/skirmishes/miletus_peninsula_2p.xml:Name:39 msgid "Miletus Peninsula (2)" msgstr "Χερσόνησος της Μιλήτου (2)" #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:Description:38 msgid "" "The 'Cappadocia' region of Central-Eastern Anatolia.\n" "\n" "All players start on the Western end of the map, with a vast unclaimed wilderness lying open before them ripe for conquest and depredation.\n" "\n" "Stone and Metal resources are in abundance, especially Stone, but Wood is somewhat scarce." msgstr "Η περιοχή «Καππαδοκία» της Κεντρικής-Ανατολικής Ανατολίας.\n\nΌλοι οι παίκτες ξεκινούν στο δυτικό άκρο του χάρτη, με μια τεράστια αδιεκδίκητη έρημο που βρίσκεται ανοιχτή μπροστά τους ώριμη για κατάκτηση και λεηλασία.\n\nΟι πόροι Πέτρας και Μέταλλου είναι σε αφθονία, ειδικά η Πέτρα, αλλά το Ξύλο είναι κάπως σπάνιο." #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:Name:38 msgid "Neareastern Badlands (2)" msgstr "Βραχότοποι Εγγύς Ανατολής (2)" #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:Name:38 msgid "Neareastern Badlands (4)" msgstr "Βραχότοποι Εγγύς Ανατολής (4)" #: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:Description:38 msgid "" "An Egyptian desert map bisected by the broad Nile River. Organic resources " "cluster near the river, while mineral resources can be found in the desert " "hinterlands." msgstr "Ένας χάρτης της αιγυπτιακής έρημου διχοτομείται από τον πλατύ ποταμό Νείλο. Σμήνος οργανικών πόρων βρίσκονται κοντά στο ποτάμι, ενώ οι ορυκτοί πόροι μπορούν να βρεθούν στην ενδοχώρα της ερήμου." #: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:Name:38 msgid "Nile River (4)" msgstr "Ποταμός Νείλος (4)" #: maps/skirmishes/north_african_savanna_2p.xml:Description:39 msgid "" "The Savanna is open and foreboding, chock full of animal, both huntable and hunter. \n" "\n" "Here we have an example of the two seasons prevelant on the savanna: The wet season and the dry season." msgstr "" #: maps/skirmishes/north_african_savanna_2p.xml:Name:39 msgid "North African Savanna (2 players)" -msgstr "" +msgstr "Βόρεια Αφρικανική Σαβάνα (2 παίκτες)" #: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:Description:39 msgid "" "Stranded in the cold North, 2 players fight for supremacy over the Island. " "One player starts in the Mountains to the West, the other player starts near" " the Bay in the East." msgstr "Απομονωμένοι στο κρύο Βορρά, 2 παίκτες παλεύουν για την υπεροχή πάνω στο νησί. Ένας παίκτης ξεκινάει από τα βουνά της Δύσης, ο άλλος παίκτης ξεκινά κοντά στο κόλπο στην Ανατολή." #: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:Name:39 msgid "Northern Island (2)" msgstr "Βόρεια Νήσος (2)" #: maps/skirmishes/nubian_frontier_2p.xml:Description:39 msgid "The arid and treacherous frontier between Nubia and Egypt." msgstr "Το άνυδρο και αναξιόπιστο σύνορο μεταξύ της Νούβιας και Αιγύπτου." #: maps/skirmishes/nubian_frontier_2p.xml:Name:39 msgid "Nubian Frontier (2)" msgstr "Νούβικο Οχυρό (2)" #: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:Description:39 msgid "" "A lazy river meanders through these Serbian wetlands. Stone is scarce, but many lumps of bog iron sit waiting to be found.\n" "\n" "*This map makes heavy use of grass actors which may adversely affect performance." msgstr "Ένα οκνηρό ποτάμι περιστρέφεται μέσα σε αυτούς τους Σερβικούς υγρότοπους. Η πέτρα είναι σπάνια, αλλά πολλά κομμάτια μετάλλου περιμένουν να βρεθούν.\n\n* Αυτός ο χάρτης χρησιμοποιεί εκτεταμένα τους μορφοποιητές γρασιδιού που μπορεί να επηρεάσουν δυσμενώς την απόδοση." #: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:Name:39 msgid "Obedska Bog (4)" msgstr "Βάλτος Ομπέντσκα (4)" #: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:Name:39 msgid "Obedska Bog Night (4)" msgstr "Βάλτος Ομπέντσκα Νύχτα (4)" #: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:Description:39 msgid "A Lush temperate biome along an ocean. " msgstr "Ένας πλούσιος εύκρατος βιότοπος κατά μήκος του ωκεανού." #: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:Name:39 msgid "Oceanside (2)" msgstr "Παραλικά (2)" #: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:Description:38 msgid "" "A dry central basin rich in minerals surrounded by rocky hills and " "highlands." msgstr "Μια ξηρή κεντρική λεκάνη πλούσια σε μέταλλα που περιβάλλεται από βραχώδεις λόφους και ορεινές περιοχές." #: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:Name:38 msgid "Persian Highlands (4)" msgstr "Περσικά Υψίπεδα (4)" #: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:Description:39 msgid "" "Northwest India. Nearby rivers swell with monsoon rains, allowing for only a few treacherous crossings.\n" "\n" "The rivers are heavily forested, while grasslands carpet the surrounding countryside. Watch out for Tigers in the tall grass! Asian elephants are also a common sight." msgstr "Βορειοδυτική Ινδία. Τα Κοντινά ποτάμια υπερχειλίζουν με τις βροχές των μουσώνων, επιτρέποντας μόνο μερικά ύπουλα περάσματα.\n\nΤα ποτάμια είναι σε μεγάλο βαθμό δασωμένα, ενώ η γύρω περιοχή καλύπτετε από βοσκοτόπια. Προσέξτε για τις Τίγρεις στο ψηλό χορτάρι! Ασιατικοί ελέφαντες είναι επίσης μια κοινή θέα." #: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:Name:39 msgid "Punjab (2)" msgstr "Παντζάπ (2)" #: maps/skirmishes/saharan_oases_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:Description:39 msgid "" "In the deep Sahara Desert of Africa lies an area of rocky outcrops and small oases. \n" "\n" "Large stone quarries can be found in the cliffs, while wood and animal resources can be found near the oases dotting the landscape. Nearby fruiting Date Palms give an nice initial burst of food." msgstr "Στο βάθος της Ερήμου της Σαχάρας της Αφρικής βρίσκεται μια περιοχή βραχόδων επιφανειών και μικρών οάσεων.\n\nΜεγάλα σε πέτρα ορυχεια μπορούν να βρεθούν στους λόφους, ενώ οι πόροι ξυλείας και ζώων μπορούν να απαντηθούν κοντά σε οάσεις να σημαδέυουν το τοπίο. Κοντά καρποφόρες Χουρμαδιές παρέχουν μια όμορφη αρχική παροχή τροφής." #: maps/skirmishes/saharan_oases_2p.xml:Name:39 msgid "Saharan Oases (2)" msgstr "Όαση της Σαχάρας (2)" #: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:Name:39 msgid "Saharan Oases (4)" msgstr "Όαση Σαχάρας (4)" #: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:Description:38 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of animals and mineral resources, while wood is scarce." msgstr "Βρίσκεται Νότια της οροσειράς του Άτλαντα στη Βόρεια Αφρική.\n\nΈνας ανοιχτός τύπου χάρτης με αφθονία ζώων και μεταλλευμάτων ενώ η ξυλεία είναι δυσεύρετη." #: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:Name:38 msgid "Sahel (4)" msgstr "Σαχέλ (4)" #: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5p.xml:Description:39 msgid "" "The diverse rainforests nestled in the Sahyadri mountain range of the west coast of India. It goes without saying, wood is abundant.\n" "\n" "Iberian players do not get full circuit walls, but 5 strategically placed wall towers.\n" "\n" "WARNING: This map uses a lot of floral actors on account of being a rainforest. Expect a drop in framerate, this is taxing on most mid range computers." msgstr "Τα διάφορα τροπικά δάση που βρίσκονται στην οροσειρά Γκατ (Σαχυάντρι - Ευλογημένα Βουνά) της δυτικής ακτής της Ινδίας. Είναι αυτονόητο ότι το ξύλο είναι άφθονο.\n\nΟι ιβηρικοί παίκτες δεν θα είναι πλήρως περιστοιχισμένοι από τοίχος, αλλά με 5 στρατηγικά τοποθετημένους πύργους τοίχων.\n\nΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτός ο χάρτης χρησιμοποιεί πολλούς μορφοποιητές ανθοσυνθέσης επειδή είναι τροπικό δάσος. Ανάμενε μια πτώση στο ρυθμό των καρέ (framerate), αυτό επιβαρύνει περισσότερος του υπολογιστές μεσαίας δυναμικής." #: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5p.xml:Name:39 msgid "Sahyadri Buttes (5)" msgstr "Οροπέδιο Σαχυάντρι (5)" #: maps/skirmishes/savanna_river_2p.xml:Description:38 msgid "A large savanna is bisected by a narrow jungle stream." msgstr "Μια μεγάλη σαβάνα διχοτομείται από ένα στενό ρέμα ζούγκλας." #: maps/skirmishes/savanna_river_2p.xml:Name:38 msgid "Savanna River (2)" msgstr "Ποταμός Σαβάννα (2)" #: maps/skirmishes/scythia_4p.xml:Description:39 msgid "" "The steppes of central Asia. A wide open grassland with few trees (about 90%" " fewer trees than on a temperate or Aegean map). Animal life is plentiful " "though, so take advantage of the hunting available. " msgstr "Οι στέπες της κεντρικής Ασίας. Μια μεγάλη ανοιχτή έκταση με βοσκοτόπια και λίγα δένδρα (περίπου 90% λιγότερα δένδρα απο ένα εύκρατο μέρος ή χάρτη του Αιγαίου). Η άγρια φύση είναι πλούσια όμως, οπότε εκμεταλευτείται το διαθέσιμο κυνήγι." #: maps/skirmishes/scythia_4p.xml:Name:39 msgid "Scythian Steppes (4)" msgstr "Σκύθες Στέπες (4)" #: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:Description:39 msgid "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest." msgstr "Η Σικελία, το τεράστιο Μεσογειακό νησί, είναι έτοιμο για κατάκτηση." #: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:Name:39 msgid "Sicilia (2)" msgstr "Σικελία (2)" #: maps/skirmishes/sicilia_nomad_2p.xml:Description:34 msgid "" "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest.\n" "[color=\"orange\"]Tip: docks are useful dropsite when you have no territory yet.[/color]" msgstr "Το μεγάλο νησί της Μεσογείου η Σικελία είναι ελεύθερο για κατάκτηση.\n[color=\"orange\"]Συμβουλή: οι αποβάθρες είναι χρήσιμα αποθετήρια όταν δεν έχετε κανένα έδαφος ακόμα.[/color]" #: maps/skirmishes/sicilia_nomad_2p.xml:Name:34 msgid "Sicilia Nomad (2)" msgstr "Σικελιανός Νομάς (2)" #: maps/skirmishes/skirmish_demo_2p.xml:Description:38 msgid "A demo Skirmish map." msgstr "Ένας χάρτης επίδειξης Αψιμαχίας." #: maps/skirmishes/skirmish_demo_2p.xml:Name:38 msgid "Skirmish Demo (2)" msgstr "Επίδειξη Συμπλοκής (2)" #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:Name:39 msgid "Sporades Islands (2)" msgstr "Σποράδες (2)" #: maps/skirmishes/syria_2p.xml:Description:39 msgid "" "A barren land with little wood and few animals. Treasures dot the landscape and will be essential to early growth.\n" "\n" "The player who sets up a profitable trade caravan earliest may gain a decisive advantage." msgstr "Μια άγονη γη με λίγο ξύλο και μερικά ζώα. Οι θησαυροί διαστίζουν το τοπίο και είναι ουσιαστικής σημασίας για την πρόωρη ανάπτυξη.\n\nΟ παίκτης που θα δημιουργήσει το συντομότερο ένα κερδοφόρο εμπορικό καραβάνι μπορεί να κερδίσει ένα αποφασιστικό πλεονέκτημα." #: maps/skirmishes/syria_2p.xml:Name:39 msgid "Coele-Syria (2)" msgstr "Κολε-Συρία (2)" #: maps/skirmishes/tarim_basin_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/tarim_basin_4p.xml:Description:39 msgid "" "A barren desert basin surrounded by mountainous valleys, the Tarim Basin is also called \"The Western Regions\" by the Han, and represents the furthest extent of their power.\n" "\n" "The basin itself is bereft of life and offers little in the way of defensibility. The rugged mountain valleys harbor the only life, in the form of hearty shrub and tree species and some goats." msgstr "" #: maps/skirmishes/tarim_basin_2p.xml:Name:39 msgid "Tarim Basin (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/tarim_basin_4p.xml:Name:39 msgid "Tarim Basin (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:Description:38 msgid "" "An oasis surrounded by mountains and desert. Farmlands near the water's edge" " provide much-needed boost in farming, but foraging and hunting are in short" " supply." msgstr "Μια όαση που περιβάλλεται από βουνά και έρημο. Αγροτεμάχια κοντά στο νερό παρέχουν την απαιτούμενη ώθηση στη γεωργία, καθώς βοσκή και κυνήγι χρήσιμα για σύντομο ανεφοδιασμό." #: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:Name:38 msgid "Team Oasis (2v2)" msgstr "Ομαδική Όαση (2v2)" #: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:Description:39 msgid "Temperate zone map with plentiful resources. Map Size: Small" msgstr "Χάρτης της εύκρατης ζώνης με πλούσιους πόρους. Μέγεθος Χάρτη: Μικρός" #: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:Name:39 msgid "Temperate Roadway (2)" msgstr "Εύκρατη Οδός (2)" #: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:Description:38 msgid "" "The rolling Thessalian plain is traversed with narrow streams, easily " "forded. Wide-open spaces allow for massive expansion, while each player " "starts the match safe atop a large plateau." msgstr "Ο κυματιστός Θεσσαλικός κάμπος διασχίζεται από στενά ρεύματα, εύκολα στο να διασχιστούν. Ορθάνοιχτες περιοχές επιτρέπουν την μαζική επέκταση, ενώ κάθε παίκτης ξεκινάει τον αγώνα ασφαλής επάνω σε ένα μεγάλο υψίπεδο." #: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:Name:38 msgid "Thessalian Plains (4)" msgstr "Θεσσαλικοί Κάμποι (4)" #: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:Description:39 msgid "" "Four factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "Τέσσερις φατρίες θα βρεθούν σκαρφαλωμένες με ασφάλεια στην κορυφή μεγάλων βραχώδη οροπεδίων.\n\nΕξερευνήστε τα εδάφη για να βρείτε δωρεάν θησαυρούς για την εξασφάλιση νέων πόρων." #: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:Name:39 msgid "Tuscan Acropolis (4)" msgstr "Τοσκάνικη Ακρόπολη (4)" #: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:Description:39 msgid "" "A large tropic map with two seas to the East and to the West. Good for two " "teams of three players or three teams of two players." msgstr "Ένα μεγάλος τροπικός χάρτη με δύο θάλασσες στην Ανατολή και στη Δύση. Καλός για δύο ομάδες των τριών παικτών ή τρεις ομάδες των δύο παικτών." #: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:Name:39 msgid "Two Seas (6)" msgstr "Δύο Θάλασσες (6)" #: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:Description:39 msgid "" "Skirmish as ash lightly falls around this recently erupted volcano. The " "scorched landscape offers little food, though the blasted forests are still " "laden with useful wood." msgstr "Πολέμησε καθώς η ελαφριά τέφρα πέφτει γύρω από αυτό το ηφαίστειο που έχει εκραγεί πρόσφατα. Το καψαλισμένο τοπίο προσφέρει λίγη τροφή, αν και τα πυκνά δάση εξακολουθούν να είναι φορτωμένα με χρήσιμο ξύλο." #: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:Name:39 msgid "Vesuvius (6)" msgstr "Βεζούβιος" #: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:Description:39 msgid "" "All Roads Lead To Rome. Via Julia Augusta a Roman road built in 13 BCE." msgstr "Όλοι οι δρόμοι οδηγούν στην Ρώμη. Μέσω της Αυγουστιανής οδού, ένας ρωμαϊκός δρόμος που χτίστηκε το 13 π.Χ." #: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:Name:39 msgid "Via Augusta (4)" msgstr "Δρόμος Αυγουστιανής (4)" #: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:Description:39 msgid "" "A small Savanna map with 4 watering holes. \n" "\n" "As with all Savanna maps, huntable animals foragable plants are abundant, but there are no farmlands on the entire map, so farming is difficult.\n" "\n" "Wood is scattered, but comes in high-yield Baobab trees. The watering holes give life to clusters of trees and life to dangerous fauna, such as crocodiles and elephants." msgstr "" #: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:Name:39 msgid "Watering Holes (4 players)" msgstr "" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:Description:39 msgid "" "Foreigners are invading Britannia. The native Britons must fight against a massive enemy invasion force to secure their homeland for the next generation!\n" "\n" "Player 1 is the Britons. Players 2-5 are the invasion force, garrisoned aboard their stout ships in the channel off the White Cliffs of Dover. \n" "\n" "Teams are set by the map script, but can be altered by the players in setup if they wish to play the map contrary to the scenario defined by the designer. In that case, the game host should set a ceasefire so that the players in the boats can land peacefully and attempt to find a suitable place to plant their first settlements.\n" "\n" "Assigned civilizations are merely suggestions, and the host should set starting resources to 1000 so that Civic Centers can be built at the start." msgstr "Κατακτητές εισβάλουν στη Βρετανία. Οι αυτόχθονες Βρετανοί πρέπει να πολεμήσουν ενάντια σε μια τεράστια εχθρική δύναμη εισβολής για να ασφαλίσουν τη πατρίδα για την επόμενη γενιά.\n\nΠαίκτης/τρια 1 είναι με Βρετανούς. Παίκτες/τριες 2-5 είναι οι δυνάμεις κατακτητή, επανδρωμένες στα γεμάτα πλοία τους στο κανάλι των Λευκών Γρεμών του Ντόβερ.\n\nΟι ομάδες ορίζονται από το σενάριο του χάρτη, αλλά μπορούν να αλλαχθούν από τους παίκτες κατά την εκκίνηση άν επιθυμούν να παίξουν στο χάρτη αντίθετα από το προκαθορισμένο σενάριο που ορίστηκε απο το σχεδιαστή.\nΣε αυτή την περίπτωση ,ο οικοδεσπότης του παιχνιδιού θα πρέπει να ορίσει κατάπαυση πυρός ,ώστε οι παίκτες/τριες που βρίσκονται στις βάρκες ,να μπορέσουν με ηρεμία να βρούν ένα κατάλληλο μέρος για να εγκαταστήσουν τους πρώτους οικισμούς τους.\n\nΟι καθορισμένοι πολιτισμοί είναι απλά προτάσεις, και ο οικοδεσπότης θα ήταν προτιμότερο να ορίσει τους πόρους στο 1000 ώστς να είναι εφικτή η ανέγερση Αστικών Κέντρων από την αρχή.\n" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:Name:39 msgid "White Cliffs of Dover (5)" msgstr "Λευκοί βράχοι του Ντόβερ (5)" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Invader 1" msgstr "Εισβολέας 1" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Invader 2" msgstr "Εισβολέας 2" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Invader 3" msgstr "Εισβολέας 3" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Invader 4" msgstr "Εισβολέας 4" #: maps/skirmishes/yangtze_2p.xml:Description:39 msgid "The Yangtze River in China. " msgstr "" #: maps/skirmishes/yangtze_2p.xml:Name:39 msgid "Chang Jiang (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:Description:39 msgid "" "The mountains buffering the Persian homeland, straddling Persis, Susiana, and Media. This map simulates the many valleys and choke points that criss cross the mountain range. \n" "\n" "Players start the match nestled in their own province with 1 free Persian temple. Access to untapped resources and territories can be found through the rugged hinterlands, but is also chock full of dangerous animals, such as Asian bears and Caspian tigers.\n" "\n" "The central valley is wide open for expansion, with an unclaimed Civic Center, farms, and Trading Posts. Cliffs along the valley's edge may offer vantage points for defensive or offensive fortifications." msgstr "" #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:Name:39 msgid "Zagros Mountains (2 players)" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-tutorials.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-tutorials.po (revision 28067) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-tutorials.po (revision 28068) @@ -1,1057 +1,1057 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Κωνσταντίνος Σπάρταλης # Nianios Romanos # elenapan # Vasilis Drosos # LOUKAS SKOUROLIAKOS msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-28 07:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-04 12:59+0000\n" -"Last-Translator: LOUKAS SKOUROLIAKOS, 2021\n" +"Last-Translator: LOUKAS SKOUROLIAKOS, 2024\n" "Language-Team: Greek (https://app.transifex.com/wildfire-games/teams/17418/el/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:3 msgid "Welcome to the 0 A.D. tutorial." -msgstr "" +msgstr "Καλώς Ηρθατε στην εκμάθηση του 0 A.D" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:6 msgid "" "Left-click on a Female Citizen and then right-click on a berry bush to make " "that Female Citizen gather food. Female Citizens gather vegetables faster " "than other units." msgstr "" "Αριστερό-κλίκ σε μία γυναίκα πολίτη και έπειτα δεξί κλίκ στο θάμνο με τα " "μούρα για να πάει η Γυναίκα Πολίτης να συγκεντρώσει τροφή. Οι Γυναίκες " "Πολίτες συλλέγουν λαχανικά γρηγορότερα από άλλες μονάδες." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:15 msgid "" "Select the Citizen Soldier, right-click on a tree near the Civic Center to " "begin gathering wood. Citizen Soldiers gather wood faster than Female " "Citizens." msgstr "" "Επιλέξτε τον Πολίτη Στρατιώτη, δεξί-κλικ σε ένα δένδρο κοντά στο Αστικό " "Κέντρο για να ξεκινήσουν να συλλέγουν ξυλεία. Οι Πολίτες Στρατιώτες " "συλλέγουν ξυλεία γρηγορότερα από τις Γυναίκες Πολίτες." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:26 #, javascript-format msgid "" "Select the Civic Center building and hold %(hotkey)s while clicking on the " "Hoplite icon once to begin training a batch of Hoplites." msgstr "" "Επίλεξε το χτίσμα του Αστικού Κέντρου και κρατώντας πατημένο το πλήκτρο " "%(hotkey)s κάνε κλικ στο εικονίδιο του Οπλίτη για να αρχίσει η εκπαίδευση " "μια ομάδας οπλιτών." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:37 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:79 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:161 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:245 msgid "" "Do not forget to press the batch training hotkey while clicking to produce " "multiple units." msgstr "" "Μην ξεχνάς να πατάς το πλήκτρο συντόμευσης ομαδικής εκπαίδευσης όταν κάνεις " "κλικ για να παράγεις πολλές μονάδες." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:38 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:162 msgid "Click on the Hoplite icon." msgstr "Κάνε κλικ στο εικονίδιο του Οπλίτη." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:46 msgid "" "Select the two idle Female Citizens and build a House nearby by selecting " "the House icon. Place the House by left-clicking on a piece of land." msgstr "" "Επίλεξε τις δύο αδρανείς γυναίκες και χτίσε κοντά ένα σπίτι επιλέγοντας το " "εικονίδιο με το σπίτι. Τοποθέτησε το σπίτι κάνοντας αριστερό κλικ σε μια " "περιοχή του εδάφους." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:54 msgid "" "When they are ready, select the newly trained Hoplites and assign them to " "build a Storehouse beside some nearby trees. They will begin to gather wood " "when it's constructed." msgstr "" "Όταν είναι έτοιμοι, επίλεξε τους πρόσφατα εκπαιδευμένους Οπλίτες και ανάθεσε" " τους να χτίσουν μια αποθήκη διπλά από κάποια κοντινά δεντρά. Θα αρχίσουν να" " μαζεύουν ξύλα όταν αυτή κατασκευαστεί." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:64 #, javascript-format msgid "" "Train a batch of Skirmishers by holding %(hotkey)s and clicking on the " "Skirmisher icon in the Civic Center." msgstr "" "Δημιούργησε ένα σύλογο από Ακροβολιστές πατώντας %(hotkey)s και κάνοντας " "κλικ, στο εικονίδιο του Ακροβολιστή στο Αστικό Κέντρο." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:80 msgid "Click on the Skirmisher icon." msgstr "Κάνε κλικ στο εικονίδιο του Ακροβολιστή." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:88 msgid "" "Build a Farmstead in an open space beside the Civic Center using any idle " "builders." msgstr "" "Κατασκεύασε ένα αγρόκτημα, σε ανοιχτό χώρο, δίπλα στο Αστικό Κέντρο, " "χρησιμοποιώντας οποιοδήποτε αδρανή οικοδόμο." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:100 msgid "Let's wait for the Farmstead to be built." msgstr "Ας περιμένουμε για το αγρόκτημα να κατασκευαστεί." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:112 msgid "" "Once the Farmstead is constructed, its builders will automatically begin " "gathering food if there is any nearby. Select the builders and instead make " "them construct a Field beside the Farmstead." msgstr "" "Με το που το Αγρόκτημα κατασκευαστεί, οι χτίστες θα ξεκινήσουν αυτόματα τη " "συλλογή τροφής ,άν υπάρχει κοντά διαθέσιμη. Επιλέξτε δύο χτίστες και δώστε " "αν' αυτού εντολή να κατασκευάσουν ένα χωράφι δίπλα απο το αγρόκτημα." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:136 msgid "" "The Field's builders will now automatically begin gathering food from the " "Field. Using the newly created group of skirmishers, get them to build " "another House nearby." msgstr "" "Οι οικοδόμοι του χωραφιού τώρα αυτόματα θα αρχίσουν να συλλέγουν φαγητό από " "το χωράφι. Χρησιμοποίησε τη νεοσύστατη ομάδα από τους ακροβολιστές, βάλτους " "να χτίσουν ένα άλλο σπίτι κοντά." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:144 msgid "" "Train a batch of Hoplites at the Civic Center. Select the Civic Center and " "with it selected right-click on a tree nearby. Units from the Civic Center " "will now automatically gather wood." msgstr "" "Εκπαίδευσε μια ομάδα Οπλιτών από το Αστικό Κέντρο. Επίλεξε το Αστικό Κέντρο " "και κάνε δεξί κλικ σε ένα δέντρο κοντά. Μονάδες από το Αστικό Κέντρο τώρα θα" " συγκεντρώνουν αυτόματα Ξύλο." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:176 msgid "" "Select the Civic Center, then hover the cursor over the tree and right-click" " when you see your cursor change into a wood icon." msgstr "" "Επέλεξε το Αστικό Κέντρο, έπειτα τοποθέτησε τον κέρσορα πάνω σε ένα δέντρο " "και κάνε δεξί κλικ όταν δεις τον κέρσορα του ποντικού να αλλάζει σε " "εικονίδιο Ξύλου." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:185 msgid "" "Build a Barracks nearby. Whenever your population limit is reached, build an" " extra House using any available builder units. This will be the fifth " "Village Phase structure that you have built, allowing you to advance to the " "Town Phase." msgstr "" "Κτίστε στρατώνες κοντά. Όταν το όριο πλυθισμού σου φτάσει στο όριο, κτίστε " "ενα επιπλέον Σπίτι χρησιμοποιώντας διαθέσιμες μονάδες κτιστών. Αυτή θα είναι" " η Πέμπτη Φάση Χωριού που θα έχετε χτίσει, επιτρέποντάς σας να αναβαθμισετε " "σε Φάση Κωμόπολης" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:193 msgid "" "Select the Civic Center again and advance to Town Phase by clicking on the " "II icon (you have to wait for the barracks to be built first). This will " "allow Town Phase buildings to be constructed." msgstr "" "Επιλέξτε το Κέντρο Πόλης ξανά και προχωρήστε σε Φάση Κωμόπολης κλικάροντας " "στο εικονίδιο με σύμβολο II (πρέπει να περιμένετε να χτιστούν πρώτα οι " "στρατώνες ). Αυτό θα επιτρέψει τα κτήρια της Φάσης Κωμόπολης να " "κατασκευαστούν." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:205 msgid "" "While waiting for the phasing up, you may reassign your idle workers to " "gathering the resources you are short of." msgstr "" "Ενώ περιμένετε να ολοκληρωθεί η φάση, μπορείτε να αναμεταθέσετε τους " "αδρανείς εργάτες σας για να συγκεντρώσετε τους πόρους που δεν έχετε." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:220 msgid "" "Order the idle Skirmishers to build an outpost to the north east at the edge" " of your territory." msgstr "" "Διατάξτε τους ανανεργούς Ακροβολιστές να κτίσουν ένα φυλάκιο βορειοανατολικά" " στην άκρη της περιοχής σας." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:228 msgid "" "Start training a batch of Female Citizens in the Civic Center and set its " "rally point to the Field (right click on it)." msgstr "" "Ξεκινήστε την εκπαίδευση των Γυναικών Πολίτων σε δεσμίδες στο Αστικό Κέντρο " "και ορίστε το σημείο μάζωξης στο χωράφι (δεξί κλίκ πάνω του)" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:246 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:348 msgid "Click on the Female Citizen icon." msgstr "Κάνε κλικ στο εικονίδιο της Γυναίκας Πολίτη." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:266 msgid "" "Prepare for an attack by an enemy player. Train more soldiers using the " "Barracks, and get idle soldiers to build a Tower near your Outpost." msgstr "" "Προετοιμαστείτε για επίθεση από αντίπαλο παίκτη. Εκπαιδεύστε περισσότερους " "στρατιώτες χρησιμοποιώντας τους Στρατώνες, και πάρτε αδρανείς στρατιώτες " "για να χτίσετε ένα Πύργο κοντά στο Φυλάκιο σας." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:274 msgid "" "Build a Forge and research the Infantry Training technology (sword icon) to " "improve infantry hack attack." msgstr "" "Χτίσε ένα Σιδηρουργείο, και ανακάλυψε την τεχνολογία Εκπαίδευση Πεζικού " "(εικονίδιο του σπαθιού) για την βελτίωση της επίθεσης κοψίματος του πεζικού." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:282 msgid "The enemy is coming. Train more soldiers to fight off the enemies." msgstr "" "Οι εχθροί έρχονται. Δημιούργησε περισσότερους στρατιώτες για να τους " "αποθήσεις." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:290 msgid "Try to repel the attack." msgstr "Προσπαθήστε να απωθήσεις την επίθεση." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:300 msgid "" "The enemy attack has been thwarted. Now build a market and a temple while " "you assign new units to gather required resources." msgstr "" "Η επίθεση του εχθρού αποκρούστηκε. Τώρα χτίσε μια αγορά και έναν ναό ενώ " "αναθέτεις στις νέες μονάδες να συλλέξουν τα απαραίτητα υλικά." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:321 msgid "" "Once you meet the City Phase requirements, select your Civic Center and " "advance to City Phase." msgstr "" "Μόλις όλα τα προαπαιτούμενα της Φάσης Πόλεως έχουν επιτευχθεί, επίλεξε το " "Αστικό Κέντρο και αναβάθμισε σε Φάση Πόλεως." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:333 msgid "" "While waiting for the phase change, you may train more soldiers at the " "Barracks." msgstr "" "Περιμένοντας να ολοκληρωθεί η αλλαγή της φάσης, μπορείς να εκπαιδεύσεις " "περισσότερους στρατιώτες στους Στρατώνες." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:345 msgid "" "Now that you are in City Phase, build the Arsenal nearby and then use it to " "construct 2 Battering Rams." msgstr "" "Τώρα που βρίσκεστε στην Φάση Πόλης , χτίστε το Οπλοστάσιό σας κοντά και " "χρησιμοποιείστε το για την κατασκευή 2 Πολιορκητικών Κριών." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:367 msgid "" "Stop all your soldiers gathering resources and instead task small groups to " "find the enemy Civic Center on the map. Once the enemy's base has been " "spotted, send your Siege Engines and all remaining soldiers to destroy it.\n" msgstr "" "Σταμάτησε όλους τους στρατιώτες σας από τη συλλογή πόρων και αναθέσετε σε " "μικρές ομάδες να βρουν το αντίπαλο Αστικό Κέντρο στο χάρτη. Όταν η βάση του " "εχθρού εντοπιστεί, στείλτε τις πολιορκητικές μηχανές σας και όλους τους " "στρατιώτες που σας απομένουν για να την καταστρέψετε.\n" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:368 msgid "Female Citizens should continue to gather resources." msgstr "Οι Γυναίκες Πολίτες θα πρέπει να συνεχίσουν τη συλλογή πόρων." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:379 msgid "The enemy has been defeated. These tutorial tasks are now completed." msgstr "" "Ο εχθρός έχει ηττηθεί. Αυτές οι εκπαιδευτικές αποστολές έχουν ολοκληρωθεί." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:Description:39 msgid "This is a basic tutorial to get you started playing 0 A.D." -msgstr "" +msgstr "Αυτή είναι η βασική εκμάθηση για να ξεκινήσετε να παίζετε 0 A.D" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:Name:39 msgid "Introductory Tutorial" msgstr "Εισαγωγικός Οδηγός Εκμάθησης" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "Παίκτης 1" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Player 2" msgstr "Παίκτης 2" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:4 msgid "" "This tutorial will teach the basics of developing your economy. Typically, " "you will start with a Civic Center and a couple units in Village Phase and " "ultimately, your goal will be to develop and expand your empire, often by " "evolving to Town Phase and City Phase afterward.\n" msgstr "" "Αυτή η εκπαίδευση θα διδάξει τα βασικά στοιχεία της ανάπτυξης της οικονομίας" " σας. Συνήθως, θα ξεκινήσετε με ένα Αστικό Κέντρο και ένα ζευγάρι μονάδες " "στη Φάση Χωρίο και τελικά ο στόχος σας θα είναι να αναπτύξετε και να " "επεκτείνετε την αυτοκρατορία σας, συχνά εξελισσόμενοι αργότερα στην Φάση " "Κωμόπολη και στη Φάση Πόλη.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:6 #, javascript-format msgid "" "\n" "Before starting, you can toggle between fullscreen and windowed mode using %(hotkey)s." msgstr "" "\n" "Πριν ξεκινήσετε, μπορείτε να αλλάξετε μεταξύ πλήρους οθόνης και παραθύρου χρησιμοποιώντας %(hotkey)s." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:9 msgid "" "You can change the level of zoom using the mouse wheel and the camera view " "using any of your keyboard's arrow keys.\n" msgstr "" "Μπορείτε να αλλάξετε το επίπεδο μεγέθυνσης χρησιμοποιώντας τον τροχό του " "ποντικιού και την οπτική της κάμερας χρησιμοποιώντας οποιοδήποτε από τα " "πλήκτρα βέλους του πληκτρολογίου σας.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:10 msgid "Adjust the game window to your preferences.\n" msgstr "Προσάρμοσε το παράθυρο του παιχνιδιού στις προτιμήσεις σου.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:12 #, javascript-format msgid "" "\n" "You may also toggle between showing and hiding this tutorial panel at any moment using %(hotkey)s.\n" msgstr "" "Μπορείς να ενεργοποιήσεις ή αν απενεργοποιήσεις την εμφάνιση αυτού του " "Οδηγού Εκμάθησης, οποιαδήποτε στιγμή χρησιμοποιώντας %(hotkey)s.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:19 msgid "" "To start off, select your building, the Civic Center, by clicking on it. A " "selection ring in the color of your civilization will be displayed after " "clicking." msgstr "" "Για να ξεκινήσετε, επιλέξτε το κτίριο σας, το Αστικό Κέντρο, κάνοντας κλικ " "πάνω του. Ένας δακτύλιος επιλογής στο χρώμα του πολιτισμού σας θα εμφανιστεί" " μετά το κλικ." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:24 msgid "" "Now that the Civic Center is selected, you will notice that a production " "panel will appear on the lower right of your screen detailing the actions " "that the buildings supports. For the production panel, available actions are" " not masked in any color, while an icon masked in either grey or red " "indicates that the action has not been unlocked or you do not have " "sufficient resources to perform that action, respectively. Additionally, you" " can hover the cursor over any icon to show a tooltip with more details.\n" msgstr "" "Τώρα που επιλέξατε το Αστικό Κέντρο, θα παρατηρήσετε ότι στην κάτω δεξιά " "γωνία της οθόνης σας θα εμφανιστεί ένας πίνακας παραγωγής που θα περιγράφει " "λεπτομερώς τις ενέργειες που υποστηρίζουν τα κτίρια. Για τον πίνακα " "παραγωγής, οι διαθέσιμες ενέργειες δεν αποκρύπτονται σε κανένα χρώμα, ενώ " "ένα εικονίδιο που είναι καλυμμένο είτε με γκρι είτε με κόκκινο δείχνει ότι η" " ενέργεια δεν έχει ξεκλειδωθεί ή δεν διαθέτετε επαρκείς πόρους για την " "εκτέλεση αυτής της ενέργειας, αντίστοιχα. Επιπλέον, μπορείτε να τοποθετήσετε" " το κέρσορα πάνω από οποιοδήποτε εικονίδιο για να εμφανίσετε μια επεξήγηση " "με περισσότερες λεπτομέρειες." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:25 msgid "" "The top row of buttons contains portraits of units that may be trained at " "the building while the bottom one or two rows will have researchable " "technologies. Hover the cursor over the II icon. The tooltip will tell us " "that advancing to Town Phase requires both more constructed structures as " "well as more food and wood resources." msgstr "" "Η πάνω σειρά κουμπιών περιέχει πορτρέτα μονάδων που μπορούν να εκπαιδευτούν " "στο κτίριο, ενώ παρακάτω μία ή δύο σειρές εμφανίζουν τεχνολογίες προς " "έρευνα. Τοποθετήστε το κέρσορα πάνω από το εικονίδιο II. Η επεξήγηση θα μας " "πει ότι η προώθηση στη Φάση Κωμόπολη απαιτεί περισσότερα κατασκευασμένα " "κτίρια όσο και περισσότερους πόρους Τροφής και Ξύλου." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:30 msgid "" "You have two main types of starting units: Female Citizens and Citizen " "Soldiers. Female Citizens are purely economic units; they have low health " "and little to no attack. Citizen Soldiers are workers by default, but in " "times of need, can utilize a weapon to fight. You have two categories of " "Citizen Soldiers: Infantry and Cavalry. Female Citizens and Infantry Citizen" " Soldiers can gather any land resources while Cavalry Citizen Soldiers can " "only gather meat from animals.\n" msgstr "" "Έχετε δύο βασικούς τύπους αρχικών μονάδων: Γυναίκες Πολίτες και Πολίτες " "Οπλίτες. Οι Γυναίκες Πολίτες είναι καθαρά οικονομικές μονάδες, έχουν χαμηλό " "HP (Πόντοι Υγείας), χ\\και ελάχιστη έως καμία επίθεση. Οι Πολίτες Οπλίτες " "είναι εργάτες από προεπιλογή, αλλά σε περιόδους ανάγκης, μπορούν να " "χρησιμοποιήσουν ένα όπλο για να πολεμήσουν. Έχετε δύο κατηγορίες Πολιτών " "Οπλιτών: το Πεζικό και το Ιππικό. Οι Γυναίκες Πολίτες και οι Πολίτες Οπλίτες" " Πεζικού μπορούν να συγκεντρώσουν οποιουσδήποτε γήινους πόρους, ενώ οι " "Πολίτες Οπλίτες του Ιππικού μπορούν να μαζέψουν μόνο κρέας από θηρεύοντα " "ζώα.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:35 msgid "" "As a general rule of thumb, left-clicking represents selection while right-" "clicking with an entity selected represents an order (gather, build, fight, " "etc.).\n" msgstr "" "Ως γενικός κανόνας, το αριστερό κλικ αντιπροσωπεύει την επιλογή ενώ το δεξί " "κλικ με μια επιλεγμένη οντότητα αντιπροσωπεύει μια διαταγή (συγκομιδή, " "κτίσιμο, μάχη κ.λπ.).\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:40 msgid "" "At this point, food and wood are the most important resources for developing" " your economy, so let's start with gathering food. Female Citizens gather " "vegetables faster than other units.\n" msgstr "" "Σε αυτό το σημείο, τα τρόφιμα και το ξύλο είναι οι σημαντικότεροι πόροι για " "την ανάπτυξη της οικονομίας σας, οπότε ας αρχίσουμε με τη συλλογή τροφίμων. " "Οι γυναίκες μαζεύουν φυτικά τρόφιμα ταχύτερα από τις άλλες μονάδες.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:41 msgid "There are primarily three ways to select units:\n" msgstr "Υπάρχουν τρεις τρόποι για να επιλέξετε μονάδες:\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:42 msgid "" "1) Hold the left mouse button and drag a selection rectangle that encloses " "the units you want to select.\n" msgstr "" "1) Κρατήστε το αριστερό πλήκτρο του ποντικιού και σύρετε ένα ορθογώνιο " "επιλογής που περικλείει τις μονάδες που θέλετε να επιλέξετε.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:43 msgid "" "2) Click on one of them and then add additional units to your selection by " "holding Shift and clicking each additional unit (or also via the above " "selection rectangle).\n" msgstr "" "2) Κάντε κλικ σε μία από αυτές και στη συνέχεια, προσθέστε επιπλέον μονάδες " "στην επιλογή σας κάνοντας shift και κλικ σε κάθε επιπρόσθετη μονάδα (ή και " "μέσω του παραπάνω ορθογωνίου επιλογής).\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:45 #, javascript-format msgid "" "3) Double-click on a unit. This will select every unit of the same type as " "the specified unit in your visible window. %(hotkey)s+double-click will " "select all units of the same type on the entire map.\n" msgstr "" "3) Κάντε διπλό κλικ σε μια μονάδα. Αυτό θα επιλέξει κάθε μονάδα του ίδιου " "τύπου ,με τη συγκεκριμένη μονάδα στο ορατό παράθυρό σας. %(hotkey)s+ διπλό " "κλίκ θα επιλέξει όλες τις μονάδες του ίδιου τύπου ,σε όλο τον χάρτη" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:48 msgid "" "You can click on an empty space on the map to reset the selection. Try each " "of these methods before tasking all of your Female Citizens to gather the " "berries to the southeast of your Civic Center by right-clicking on the " "berries when you have all the Female Citizens selected." msgstr "" "Μπορείτε να κάνετε κλικ σε έναν κενό χώρο στο χάρτη για να επαναφέρετε την " "επιλογή. Δοκιμάστε καθεμία από αυτές τις μεθόδους προτού παραγγείλετε σε " "όλους τους Θηλυκούς Πολίτες σας να συγκεντρώσουν τα κεράσια στα " "νοτιοανατολικά του Αστικού Κέντρου σας κάνοντας δεξί κλικ στα κεράσια όταν " "έχετε επιλέξει όλους τους Θηλυκούς Πολίτες." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:59 msgid "" "Now, let's gather some wood with your Infantry Citizen Soldiers. Select your" " Infantry Citizen Soldiers and order them to gather wood by right-clicking " "on the nearest tree." msgstr "" "Τώρα, ας μαζέψουμε μερικά ξύλα με τους Οπλίτες Πολίτες του Πεζικού. Επιλέξτε" " τους Οπλίτες Πολίτες του Πεζικού σας και παραγγείλετέ τους να μαζέψουν τα " "Ξύλα κάνοντας δεξί κλικ στο πιο κοντινό δέντρο." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:70 msgid "" "Cavalry Citizen Soldiers are good for hunting. Select your Cavalry and order" " him to hunt the chickens around your Civic Center in similar fashion." msgstr "" "Οι Πολίτες Ιππείς είναι καλοί στο κυνήγι. Επέλεξε το Ιππικό σου και διέταξέ " "το να κυνηγήσει τα κοτόπουλα γύρω από το Αστικό Κέντρο κατά τον ίδιο τρόπο." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:81 msgid "" "All your units are now gathering resources. We should train more units!\n" msgstr "" "Όλες οι μονάδες σας μαζεύουν τώρα πόρους. Θα πρέπει να εκπαιδεύσουμε " "περισσότερες μονάδες!\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:82 msgid "" "First, let's set a rally point. Setting a rally point on a building that can" " train units will automatically designate a task to the new unit upon " "completion of training. We want to send the newly trained units to gather " "wood on the group of trees to the south of the Civic Center. To do so, " "select the Civic Center by clicking on it and then right-click on one of the" " trees.\n" msgstr "" "Κατ 'αρχάς, ας θέσουμε ένα σημείο συγκέντρωσης. Ο καθορισμός ενός σημείου " "συγκέντρωσης από ένα κτίριο που μπορεί να εκπαιδεύσει μονάδες θα ορίσει " "αυτόματα μια εργασία στη νέα μονάδα μετά την ολοκλήρωση της εκπαίδευσης. " "Θέλουμε να στείλουμε τις πρόσφατα εκπαιδευμένες μονάδες για να μαζέψουμε τα " "Ξύλα στη συστάδα δέντρων στα νότια του Αστικού Κέντρου. Για να το κάνεις " "αυτό, επίλεξε το Αστικό Κέντρο κάνοντας κλικ πάνω του και στη συνέχεια κάνε " "δεξί κλικ σε ένα από τα δέντρα.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:83 msgid "" "Rally points are indicated by a small flag at the end of the blue line." msgstr "" "Τα Σημεία Συγκέντρωσης σημειώνονται με μια μικρή σημαία στο τέλος της μπλε " "γραμμής.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:91 msgid "" "Select the Civic Center, then hover the cursor over a tree and right-click " "when you see the cursor change into a wood icon." msgstr "" "Επέλεξε το Αστικό Κέντρο, έπειτα τοποθέτησε τον κέρσορα πάνω σε ένα δέντρο " "και κάνε δεξί κλικ όταν δεις τον κέρσορα του ποντικού να αλλάζει σε " "εικονίδιο Ξύλου." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:100 msgid "" "Now that the rally point is set, we can produce additional units and they " "will do their assigned task automatically.\n" msgstr "" "Τώρα που έχει οριστεί το σημείο συγκέντρωσης, μπορούμε να παράγουμε επιπλέον" " μονάδες και αυτές θα αναλάβουν αυτόματα την αποστολή τους.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:101 msgid "" "Citizen Soldiers gather wood faster than Female Citizens. Select the Civic " "Center and, while holding Shift, click on the second unit icon, the Hoplites" " (holding Shift trains a batch of five units). You can also train units " "individually by simply clicking, but training 5 units together takes less " "time than training 5 units individually." msgstr "" "Οι πολίτες οπλίτες είναι καλύτεροι από τις γυναίκες πολίτες για τη συλλογή " "του ξύλου. Επέλεξε το Αστικό Κέντρο και κάντε κλικ στο εικονίδιο της " "δεύτερης μονάδας, ενώ κρατάς πατημένο το Shift, οι οπλίτες (με το shift " "πατημένο εκπαιδεύεται μια ομάδα πέντε μονάδων). Μπορείς επίσης να " "εκπαιδεύσεις μονάδες ξεχωριστά κάνοντας απλώς κλικ, αλλά η εκπαίδευση 5 " "μονάδων μαζί παίρνει λιγότερο χρόνο από την εκπαίδευση 5 μονάδων ξεχωριστά." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:111 msgid "Do not forget to hold Shift while clicking to train several units." msgstr "" "Μην ξεχνάς να κρατάς πατημένο το Shift όσο κάνεις κλικ για να παράγεις " "πολλές μονάδες. " #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:112 msgid "Hold Shift and click on the Hoplite icon." msgstr "Με πατημένο το Shift κάνε κλικ στο εικονίδιο του Οπλίτη." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:121 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:180 msgid "Let's wait for the units to be trained.\n" msgstr "Ας περιμένουμε να εκπαιδευτούν οι μονάδες.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:122 msgid "" "While waiting, direct your attention to the panel at the top of your screen." " On the upper left, you will see your current resource supply (food, wood, " "stone, and metal). As each worker brings resources back to the Civic Center " "(or another dropsite), you will see the amount of the corresponding resource" " increase.\n" msgstr "" "Κατά τη διάρκεια της αναμονής, στρέψτε την προσοχή σας στον πίνακα στην " "κορυφή της οθόνης. Στην επάνω αριστερή πλευρά, θα δείτε τα τρέχουσα " "αποθέματά σας (Τρόφιμα, Ξύλο, Πέτρα και Μέταλλο). Καθώς κάθε εργαζόμενος " "επιστρέφει πόρους στο Αστικό Κέντρο (ή σε άλλο σημείο εναπόθεσης), θα δείτε " "το ποσό της αντίστοιχης αύξησης των πόρων.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:123 msgid "" "This is a very important concept to keep in mind: gathered resources have to" " be brought back to a dropsite to be accounted, and you should always try to" " minimize the distance between resource and nearest dropsite to improve your" " gathering efficiency." msgstr "" "Αυτή είναι μια πολύ σημαντική ιδέα που πρέπει να θυμάστε: οι συγκεντρωμένοι " "πόροι πρέπει να εναποτεθούν σε ένα σημείο εναπόθεσης που πρέπει να ληφθεί " "υπόψη ότι πρέπει πάντα να προσπαθήσετε να ελαχιστοποιήσετε την απόσταση " "μεταξύ πόρου και πλησιέστερων σημείων εναπόθεσης για να βελτιώσετε την " "αποδοτικότητά σας." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:132 msgid "" "The newly trained units automatically go to the trees and start gathering " "wood.\n" msgstr "" "Οι πρόσφατα εκπαιδευμένες μονάδες πηγαίνουν αυτόματα στα δέντρα και αρχίζουν" " να μαζεύουν Ξύλο.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:133 msgid "" "But as they have to bring it back to the Civic Center to deposit it, their " "gathering efficiency suffers from the distance. To fix that, we can build a " "Storehouse, a dropsite for wood, stone, and metal, close to the trees. To do" " so, select your five newly trained Citizen Soldiers and look for the " "construction panel on the bottom right, click on the Storehouse icon, move " "the mouse as close as possible to the trees you want to gather and click on " "a valid place to build the dropsite.\n" msgstr "" "Όμως, καθώς πρέπει να το φέρουν πίσω στο Αστικό Κέντρο για να το " "εναποθέσουν, η αποτελεσματικότητα της συγκέντρωσης τους πάσχει από την " "απόσταση. Για να το διορθώσουμε αυτό, μπορούμε να χτίσουμε μια αποθήκη, ένα " "σημείο εναπόθεσης για Ξύλο, Πέτρα και Μέταλλο, κοντά στα δέντρα. Για να το " "κάνετε αυτό, επιλέξτε τους πέντε νέους εκπαιδευμένους Πολίτες Οπλίτες και " "αναζητήστε τον πίνακα κατασκευών κάτω δεξιά, κάντε κλικ στο εικονίδιο της " "αποθήκης, μετακινήστε το ποντίκι όσο το δυνατόν πιο κοντά στα δέντρα που " "θέλετε να συλλέξετε και κάντε κλικ σε ένα έγκυρο μέρος για να χτίσετε το " "σημείο εναπόθεσης.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:134 msgid "" "Invalid (obstructed) positions will show the building preview overlay in " "red." msgstr "" "Οι μη έγκυρες (εμποδισμένες) θέσεις θα εμφανίζουν την προεπισκόπηση κτιρίου " "επικαλυμμένη με κόκκινο χρώμα." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:144 msgid "" "The selected Citizens will automatically start constructing the building " "once you place the foundation." msgstr "" "Οι επιλεγμένοι πολίτες θα ξεκινήσουν αυτόματα την κατασκευή του κτιρίου " "μόλις τοποθετήσετε τα θεμέλια." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:155 msgid "" "When construction finishes, the builders default to gathering wood " "automatically.\n" msgstr "" "Όταν ολοκληρωθεί η κατασκευή, οι κατασκευαστές εξ ορισμού θα αρχίσουν αν " "μαζεύουν Ξύλο αυτόματα.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:156 msgid "" "Let's train some Female Citizens to gather more food. Select the Civic " "Center, hold Shift and click on the Female Citizen icon to train five Female" " Citizens." msgstr "" "Ας εκπαιδεύσουμε μερικές Γυναίκες Στρατιωτισσες για τη συλλογή περισσότερη; " "τροφής. Επιλέξτε τι Αστικό Κέντρο ,κρατήστε πατημένο το Shift και κλικάρετε " "στο εικονίδιο με τις Γυναίκες Στρατιώτες για να εκπαιδεύσετε πέντε " "Γυναίκες Πολίτες." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:170 msgid "Do not forget to hold Shift and click to train several units." msgstr "" "Μην ξεχνάς να κρατάς πατημένο το Shift όσο κάνεις κλικ για να παράγεις " "πολλές μονάδες. " #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:171 msgid "Hold shift and click on the Female Citizen icon." msgstr "Με πατημένο το Shift κάνε κλικ στο εικονίδιο της Γυναίκας Πολίτη." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:181 msgid "" "In the meantime, we seem to have enough workers gathering wood. We should " "remove the current rally point of the Civic Center away from gathering wood." " For that purpose, right-click on the Civic Center when it is selected (and " "the flag icon indicating the rally point is crossed out)." msgstr "" "Εν τω μεταξύ, φαίνεται ότι έχουμε αρκετούς εργάτες που συγκεντρώνουν Ξύλο. " "Πρέπει να αφαιρέσουμε το συγκεκριμένο σημείο συγκέντρωσης του Αστικού " "Κέντρου από τη συλλογή Ξύλου. Για το σκοπό αυτό, κάντε δεξί κλικ στο Αστικό " "Κέντρο όταν είναι επιλεγμένο (και το εικονίδιο σημαίας που δείχνει το σημείο" " συγκέντρωσης διαγράφεται)." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:195 msgid "The units should be ready soon.\n" msgstr "Οι μονάδες θα είναι έτοιμες σύντομα.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:196 msgid "" "In the meantime, direct your attention to your population count on the top " "panel. It is the fifth item from the left, after the resources. It would be " "prudent to keep an eye on it. It indicates your current population " "(including those being trained) and the current population limit, which is " "determined by your built structures." msgstr "" "Εν τω μεταξύ, στρέψτε την προσοχή σας στον αριθμό του πληθυσμού σας στον " "πίνακα στην κορυφή. Είναι το πέμπτο στοιχείο από τα αριστερά, μετά τους " "πόρους. Θα ήταν συνετό να το παρακολουθούμε. Δείχνει τον τρέχοντα πληθυσμό " "σας (συμπεριλαμβανομένων αυτών που εκπαιδεύονται) και το τρέχον όριο " "πληθυσμού, το οποίο καθορίζεται από τα κτήρια σας." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:209 msgid "" "As you have nearly reached the population limit, you must increase it by " "building some new structures if you want to train more units. The most cost " "effective structure to increase your population limit is the House.\n" msgstr "" "Καθώς πλησιάζετε σχεδόν το όριο του πληθυσμού, πρέπει να το αυξήσετε " "δημιουργώντας νέες δομές αν θέλετε να εκπαιδεύσετε περισσότερες μονάδες. Η " "οικονομικότερη κατασκευή για την αύξηση του ορίου του πληθυσμού σας είναι η " "οικία.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:210 msgid "" "Now that the units are ready, let's see how to build several Houses in a " "row." msgstr "" "Τώρα που οι μονάδες είναι έτοιμες, ας δούμε πως θα οικοδομήσουμε μερικά " "σπίτια σε μία σειρά." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:215 msgid "" "Select two of your newly-trained Female Citizens and ask them to build these" " Houses in the empty space to the east of the Civic Center. To do so, after " "selecting the Female Citizens, click on the House icon in the bottom right " "panel and, while holding Shift, click first on the position in the map where" " you want to build the first House, and then click on the position where you" " want to build the second House (when you give a command while holding " "Shift, you put the command in a queue; units automatically switch to the " "next command in their queue when they finish their current command). Press " "Escape to get rid of the House cursor so you don't spam Houses all over the " "map.\n" msgstr "" "Επιλέξτε δύο από τις πρόσφατα εκπαιδευμένες γυναίκες πολίτες και ζητήστε " "τους να χτίσουν αυτά τα σπίτια στον κενό χώρο στα ανατολικά του Αστικού " "Κέντρου. Για να το κάνετε αυτό, μετά την επιλογή των γυναικών πολιτών, κάντε" " κλικ στο εικονίδιο του σπιτιού στο κάτω δεξιό παράθυρο και πατήστε Shift , " "κλικ στη πρώτη θέση στο χάρτη όπου θέλετε να χτίσετε το πρώτο σπίτι " "ακολουθούμενο από Shift και κλικ στη θέση του δεύτερου σπιτιού (όταν δίνετε " "εντολές, με πατημένο το shift βάζετε στην σειρά τη εντολή και οι μονάδες θα " "μεταβούν αυτόματα στην επόμενη εντολή της σειράς όταν τελειώσουν την εργασία" " τους). Πατήστε Escape για να απαλλαγείτε από τον δρομέα του σπιτιού, ώστε " "να μην γεμίσετε σπίτια σε όλο τον χάρτη.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:216 msgid "" "Reminder: to select only two Female Citizens, click on the first one and " "then hold Shift and click on the second one." msgstr "" "Υπενθύμιση: για να επιλέξετε μόνο δύο γυναίκες πολίτες, κάντε κλικ στη πρώτη" " και στη συνέχεια με πατημένο το Shift κάντε κλικ στη δεύτερη." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:249 msgid "" "You may notice that berries are a finite supply of food. We will need a more" " lasting food source. Fields produce an unlimited food resource, but are " "slower to gather than forageable fruits.\n" msgstr "" "Μπορεί να παρατηρήσετε ότι τα μούρα είναι μια πεπερασμένη παροχή τροφίμων. " "Θα χρειαστούμε μια πιο διαρκή πηγή τροφής. Τα χωράφια παράγουν έναν " "απεριόριστο πόρο τροφής, αλλά είναι πιο αργά από την συγκομιδή των " "φρούτων.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:250 msgid "" "But to minimize the distance between a farm and its corresponding food " "dropsite, we will first build a Farmstead." msgstr "" "Για να ελαχιστοποιήσουμε όμως την απόσταση μεταξύ μιας φάρμας και του " "αντίστοιχου σημείου εναπόθεσης των τροφίμων, θα χτίσουμε αρχικά ένα " "αγρόκτημα." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:261 msgid "" "Select the three remaining (idle) Female Citizens and order them to build a " "Farmstead in the center of the large open area to the west of the Civic " "Center.\n" msgstr "" "Επιλέξτε τις τρεις εναπομείναντες (αδρανείς) Γυναίκες Πολίτες και " "παραγγείλετε τους να οικοδομήσουν ένα αγρόκτημα στο κέντρο της μεγάλης " "ανοικτής περιοχής δυτικά του Αστικού Κέντρου\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:262 msgid "" "We will need a decent chunk of space around the Farmstead to build Fields. " "In addition, we can see goats on the west side to further improve our food " "gathering efficiency should we ever decide to hunt them.\n" msgstr "" "Θα χρειαστούμε ένα αξιοπρεπές κομμάτι χώρου γύρω από το αγρόκτημα για να " "καλλιεργήσουμε χωράφια. Επιπλέον, μπορούμε να δούμε τις αίγες στη δυτική " "πλευρά ώστε να βελτιώσουμε περαιτέρω την αποτελεσματικότητα της συλλογής " "τροφίμων, εάν αποφασίσουμε ποτέ να τις κυνηγήσουμε.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:263 msgid "" "If you try to select the three idle Female Citizens by clicking and dragging" " a selection rectangle over them, you might accidentally select additional " "units. To avoid that, hold the I key while selecting so that only idle units" " are selected. If you accidentally select a cavalry unit, hold Ctrl and " "click on the cavalry unit icon of the selection panel at the bottom of the " "screen to remove the cavalry unit from the current selection." msgstr "" "Αν προσπαθήσεις να επιλέξεις τις τρεις αδρανείς γυναίκες πολίτες κάνοντας " "κλικ και σύροντας ένα ορθογώνιο επιλογής πάνω τους, ενδέχεται να επιλέξεις " "και επιπλέον μονάδες. Για να το αποφύγεις αυτό, κράτησε πατημένο το πλήκτρο " "I ενώ τις επιλέγεις έτσι ώστε να επιλέγουν μόνο οι αδρανείς μονάδες. Εάν " "κατά λάθος επιλέξεις μια μονάδα ιππικού, κράτησε πατημένο το πλήκτρο Ctrl " "και κάντε κλικ στο εικονίδιο της μονάδας ιππικού του πίνακα επιλογής στο " "κάτω μέρος της οθόνης για να αφαιρέσεις τη μονάδα ιππικού από την τρέχουσα " "επιλογή." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:278 msgid "" "When the Farmstead construction is finished, its builders will automatically" " look for food, and in this case, they will go after the nearby goats.\n" msgstr "" "Όταν τελειώσει η κατασκευή του αγροκτήματος, οι κατασκευαστές του θα ψάξουν " "αυτόματα για φαγητό, και σε αυτή την περίπτωση, θα πάνε στις γειτονικές " "αίγες.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:279 msgid "" "But your House builders will only look for something else to build and, if " "nothing found, become idle. Let's wait for them to build the Houses." msgstr "" "Αλλά οι κατασκευαστές του σπιτιού σας θα αναζητήσουν μόνο κάτι άλλο για να " "χτίσουν και, αν δεν βρεθεί τίποτα, θα γίνουν αδρανείς. Ας τους περιμένουμε " "να χτίσουν τα σπίτια." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:295 msgid "" "When both Houses are built, select your two Female Citizens and order them " "to build a Field as close as possible to the Farmstead, which is a dropsite " "for all types of food." msgstr "" "Όταν κτιστούν και τα δύο σπίτια, επέλεξε δύο Γυναίκες Πολίτες και διάταξε " "τες να κατασκευάσουν ένα χωράφι όσων το δυνατόν πλησιέστερα στο αγρόκτημα, " "το οποίο είναι σημείο εναπόθεσης για όλους τους τύπους φαγητού." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:305 msgid "" "When the Field is ready, the builders will automatically start gathering " "it.\n" msgstr "" "Όταν δημιουργηθεί το χωράφι οι κατασκευαστές θα αρχίζουν αυτόματα να το " "καλλιεργούν.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:306 msgid "" "The cavalry unit should have slaughtered all chickens by now. Select it and " "explore the area to the south of the Civic Center: there is a lake with some" " camels around. Move your cavalry by right-clicking on the point you want to" " go, and when you see a herd of camels, right-click on one of them to start " "hunting for food." msgstr "" "Οι μονάδες Ιππικού πρέπει να έχουν σφάξει όλα τα κοτόπουλα μέχρι τώρα. " "Επιλέξτε την μονάδα και εξερευνείστε τη περιοχή δυτικά του Αστικού Κέντρου: " "εκεί υπάρχει μία λίμνη με καμήλες τριγύρω. Μετακινείστε το Ιππικό σας " "πατώντας το δεξί κλίκ στο σημείο που θέλετε να μετακινηθούν, και όταν δείτε " "το κοπάδι απο των καμηλών ,πατήστε το δεξί κλίκ του ποντικιού σας " ",προκειμένου να ξεκινήσετε το κυνήγι για τροφή." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:317 msgid "" "Up to five Workers can gather from a Field. To add additional Workers, " "select the Civic Center and set a rally point on a Field by right-clicking " "on it. If the Field is not yet finished, new Workers sent by a rally point " "will help building it, and when built, they will gather food." msgstr "" "Μέχρι πέντε Εργάτες μπορούν να συλλέξουν από ένα Χωράφι. Για να προσθέσετε " "επιπλέον Εργάτες, επιλέξτε το Αστικό Κέντρο και ορίστε ένα σημείο " "συγκέντρωσης πάνω στο χωράφι κάνοντας δεξί-κλίκ σε αυτό. Αν το Χωράφι δεν " "είναι ακόμα ολοκληρωμένο ,νέοι Εργάτες θα σταλθούν δια μέσου του σημείο " "εναπόθεσης και θα βοηθήσουν στη κατασκευή του, θα ξεκινήσουν την καλλιέργεια" " αυτού μόλις ολοκληρωθεί." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:325 msgid "Select the Civic Center and right-click on the Field." msgstr "Επέλεξε το Αστικό Κέντρο και κάνε δεξί κλικ στο χωράφι." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:333 msgid "" "Now click three times on the Female Citizen icon in the bottom right panel " "to train three additional farmers." msgstr "" "Τώρα κάνε κλικ τρεις φορές στο εικονίδιο της γυναίκας πολίτη στη κάτω δεξιά " "γωνία του πίνακα για να εκπαιδεύσεις τρεις επιπλέον αγρότισσες." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:347 msgid "Click without holding Shift to train a single unit." msgstr "" "Κάνε κλικ χωρίς να κρατάς πατημένο το Shift για να παράγεις μόνο μία μονάδα." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:358 msgid "" "You can increase the gather rates of your workers by researching new " "technologies available in some buildings.\n" msgstr "" "Μπορείτε να αυξήσετε τα ποσοστά συγκομιδής των εργατών σας με την έρευνα " "νέων τεχνολογιών που είναι διαθέσιμες σε ορισμένα κτίρια.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:359 msgid "" "The farming rate, for example, can be improved with a researchable " "technology in the Farmstead. Select the Farmstead and look at its production" " panel on the bottom right. You will see several researchable technologies. " "Hover the cursor over them to see their costs and effects and click on the " "one you want to research." msgstr "" "Ο ρυθμός γεωργίας, για παράδειγμα, μπορεί να βελτιωθεί με μια τεχνολογία " "προς έρευνα στο αγρόκτημα. Επιλέξτε το αγρόκτημα και δείτε τον πίνακα " "παραγωγής του στην κάτω δεξιά γωνία. Θα δείτε πολλές τεχνολογίες προς " "έρευνα. Τοποθετήστε το δείκτη του ποντικιού πάνω τους για να δείτε το κόστος" " και τα αποτελέσματά τους και κάντε κλικ σε αυτό που θέλετε να ερευνήσετε." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:374 msgid "" "We should start preparing to phase up into Town Phase, which will unlock " "many more units and buildings. Select the Civic Center and hover the cursor " "over the Town Phase icon to see what is still needed.\n" msgstr "" "Θα πρέπει να αρχίσουμε να προετοιμαζόμαστε για να ανακαλύψουμε τη Φάση " "Κωμόπολη, η οποία θα ξεκλειδώσει πολλές ακόμα μονάδες και κτίρια. Επιλέξτε " "το Αστικό Κέντρο και τοποθετήστε το δείκτη του ποντικιού πάνω από το " "εικονίδιο Φάση Κωμόπολη για να δείτε τι χρειάζεται ακόμα.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:375 msgid "" "We now have enough resources, but one structure is missing. Although this is" " an economic tutorial, it is nonetheless useful to be prepared for defense " "in case of attack, so let's build Barracks.\n" msgstr "" "Τώρα έχουμε αρκετούς πόρους, αλλά λείπει μια κατασκευή. Παρόλο που πρόκειται" " για έναν οικονομικό οδηγό εκμάθησης, είναι χρήσιμο να προετοιμαστείτε για " "άμυνα σε περίπτωση επίθεσης, οπότε ας οικοδομήσουμε Στρατώνες.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:376 msgid "" "Select four of your soldiers and ask them to build a Barracks: as before, " "start selecting the soldiers, click on the Barracks icon in the production " "panel and then lay down a foundation not far from your Civic Center where " "you want to build." msgstr "" "Επέλεξε τέσσερις από τους στρατιώτες σου και ζήτησέ τους να στήσουν ένα " "Στρατώνα: όπως και πριν, ξεκίνησε επιλέγοντας τους στρατιώτες, κάντε κλικ " "στο εικονίδιο Στρατώνες στον πίνακα παραγωγής και στη συνέχεια τοποθετήστε " "τα θεμέλια όπου θέλεις να χτίσεις, όχι πολύ μακριά από το Αστικό Κέντρο." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:387 msgid "" "Let's wait for the Barracks to be built. As this construction is lengthy, " "you can add two soldiers to build it faster. To do so, select your Civic " "Center and set up a rally point on the Barracks foundation by right-clicking" " on it (you should see a hammer icon). Then produce two more builders by " "clicking on the Hoplite icon twice." msgstr "" "Ας περιμένουμε να χτιστούν οι Στρατώνες. Καθώς αυτή η κατασκευή είναι " "χρονοβόρα, μπορείτε να προσθέσετε δύο στρατιώτες για να το φτιάξετε πιο " "γρήγορα. Για να το κάνετε αυτό, επιλέξτε το Αστικό Κέντρο και ορίστε ένα " "σημείο συγκέντρωσης στη βάση του στρατώνα κάνοντας δεξί κλικ πάνω του (θα " "δείτε ένα εικονίδιο σφυρί). Στη συνέχεια παράγετε δύο ακόμη κατασκευαστές, " "κάνοντας δύο φορές κλικ στο εικονίδιο του οπλίτη." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:397 msgid "" "You should now be able to research Town Phase. Select the Civic Center and " "click on the technology icon.\n" msgstr "" "Θα πρέπει τώρα να ερευνήσετε τη Φάση Κωμόπολης. Επιλέξτε το Αστικό Κέντρο " "και κάντε κλικ στο εικονίδιο της τεχνολογίας.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:398 msgid "" "If you still miss some resources (icon with red overlay), wait for them to " "be gathered by your workers." msgstr "" "Αν εξακολουθούν να σας λείπουν ορισμένοι πόροι (εικονίδιο με κόκκινη " "επικάλυψη), περιμένετε να συγκεντρωθούν από τους εργάτες σας." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:412 msgid "" "In later phases, you need usually stone and metal to build bigger structures" " and train better soldiers. Hence, while waiting for the research to be " "done, you will send half of your idle Citizen Soldiers (who have finished " "building the Barracks) to gather stone and the other half to gather metal.\n" msgstr "" "Σε μεταγενέστερες φάσεις, χρειάζεστε συνήθως Πέτρα και Μέταλλο για να " "χτίσετε μεγαλύτερες δομές και να εκπαιδεύσετε καλύτερους στρατιώτες. Ως εκ " "τούτου, ενώ περιμένετε να γίνει η έρευνα, στείλτε τους μισούς αδρανείς " "Οπλίτες Πολίτες (οι οποίοι έχουν ολοκληρώσει την κατασκευή του στρατώνα) για" " να συγκεντρώσουν Πέτρες και τους άλλους μισούς για τη συγκέντρωση " "Μετάλλου.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:413 msgid "" "To do so, we could select three Citizen Soldiers and right-click on the " "stone quarry on the west of the Civic Center (the cursor changes when " "hovering the stone quarry while your soldiers are selected). However, these " "soldiers were gathering wood, so they may still carry some wood which would " "be lost when starting to gather another resource." msgstr "" "Για να γίνει αυτό, επιλέξτε τρεις Οπλίτες Πολίτες και κάντε δεξί κλικ στο " "ορυχείο της Πέτρας στα δυτικά του Αστικού Κέντρου (ο δείκτης του ποντικιού " "θα αλλάξει όταν τοποθετήσετε το ποντίκι πάνω από το ορυχείο Πέτρας ενώ οι " "στρατιώτες σας είναι επιλεγμένοι). Ωστόσο, αυτοί οι στρατιώτες συγκέντρωναν " "Ξύλα, έτσι μπορεί ακόμα να φέρουν κάποια Ξύλα τα οποία θα χαθούν όταν " "αρχίζουν να συγκεντρώνουν άλλο πόρο." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:418 msgid "" "Thus, we should order them to deposit their wood in the Civic Center along " "the way. To do so, we will hold Shift while clicking to queue orders: select" " your soldiers, hold Shift and right-click on the Civic Center to deposit " "their wood and then hold Shift and right-click on the stone quarry to gather" " it.\n" msgstr "" "Έτσι, θα πρέπει να τους διατάξουμε να εναποθέσουν το Ξύλο τους στο Αστικό " "Κέντρο κατά μήκος του δρόμου. Για να το κάνετε αυτό, κρατήστε πατημένο το " "Shift ενώ κάνετε κλικ για να βάλετε σε αναμονή της εντολές: επιλέξτε τους " "στρατιώτες σας, κάντε δεξί κλικ στο Αστικό Κέντρο για να εναποθέσετε το ξύλο" " τους και, στη συνέχεια, κάντε Shift και δεξί κλικ πάνω στο ορυχείο Πέτρας " "για να την εξορύξετε.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:419 msgid "" "Perform a similar order queue with the remaining soldiers and the metal mine" " in the west." msgstr "" "Εκτελέστε μια παρόμοια σειρά αναμονής εντολών με τους υπόλοιπους στρατιώτες " "και το ορυχείο Μετάλλου στα δυτικά." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:453 msgid "" "This is the end of the walkthrough. This should give you a good idea of the " "basics of setting up your economy." msgstr "" "Αυτό είναι το τέλος της καθοδήγησης. Αυτό θα σας δώσει μια καλή ιδέα για τα " "βασικά στοιχεία στο στήσιμο της οικονομίας σας." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Description:39 msgid "" "This map will give a rough guide for starting the game effectively. Early in" " the game the most important thing is to gather resources as fast as " "possible so you are able to build enough troops later." msgstr "" "Ο χάρτης αυτός θα σας δώσει μια γενική εικόνα για την αποτελεσματικότητα " "στην έναρξη ενός παιχνιδιού. Από νωρίς στο παιχνίδι το πιο σημαντικό πράγμα " "είναι να συγκεντρώσετε πόρους όσο το δυνατόν γρηγορότερα, ώστε να είστε σε " "θέση να χτίσετε αρκετά στρατεύματα αργότερα." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Name:39 msgid "Starting Economy Walkthrough" msgstr "Ξεκίνημα Οδηγού Οικονομίας" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/en_GB.public-civilizations.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/en_GB.public-civilizations.po (revision 28067) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/en_GB.public-civilizations.po (revision 28068) @@ -1,1163 +1,1163 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Andi Chandler # Fabrizio Marana # Laurene Albrand # leper # Martin H # Nescio # Tanksy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-27 08:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:44+0000\n" "Last-Translator: Andi Chandler , 2022-2023\n" "Language-Team: English (United Kingdom) (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/en_GB/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: en_GB\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[0] msgid "Cimon" msgstr "Cimon" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[10] msgid "Thrasybulus" msgstr "Thrasybulus" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[11] msgid "Demosthenes" msgstr "Demosthenes" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[1] msgid "Aristides" msgstr "Aristides" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[2] msgid "Xenophon" msgstr "Xenophon" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[3] msgid "Hippias" msgstr "Hippias" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[4] msgid "Cleisthenes" msgstr "Cleisthenes" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[5] msgid "Thucydides" msgstr "Thucydides" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[6] msgid "Alcibiades" msgstr "Alcibiades" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[7] msgid "Miltiades" msgstr "Miltiades" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[8] msgid "Cleon" msgstr "Cleon" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[9] msgid "Cleophon" msgstr "Cleophon" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Workers +10% metal gather rate per phase advance." msgstr "Workers +10% metal gather rate per phase advance." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The mines at Laureion in Attica provided Athens with a wealth of silver from" " which to mint her famous and highly prized coin, The Athenian Owl." msgstr "The mines at Laureion in Attica provided Athens with a wealth of silver from which to mint her famous and highly prized coin, The Athenian Owl." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Silver Owls" msgstr "Silver Owls" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Elite Hoplites can promote to Champion Spearmen." msgstr "Elite Hoplites can promote to Champion Spearmen." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "The best of the hoplites were chosen to form a group of elite professional " "soldiers." msgstr "The best of the hoplites were chosen to form a group of elite professional soldiers." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Epilektoi Infantry" msgstr "Epilektoi Infantry" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[0] msgid "Prasutagus" msgstr "Prasutagus" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[1] msgid "Venutius" msgstr "Venutius" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[2] msgid "Cogidubnus" msgstr "Cogidubnus" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[3] msgid "Commius" msgstr "Commius" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[4] msgid "Comux" msgstr "Comux" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[5] msgid "Adminius" msgstr "Adminius" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[6] msgid "Dubnovellaunus" msgstr "Dubnovellaunus" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[7] msgid "Vosenius" msgstr "Vosenius" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].Description #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Druids increase attack rates of soldiers near them by 5%." msgstr "Druids increase attack rates of soldiers near them by 5%." #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].History #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].History msgid "Celtic religion and druidry inspired their warlike mindset." msgstr "Celtic religion and druidry inspired their warlike mindset." #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].Name #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Deas Celtica" msgstr "Deas Celtica" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[1].Description msgid "All Infantry Units +5% movement speed, and gain +1 loot taking." -msgstr "" +msgstr "All Infantry Units +5% movement speed, and gain +1 loot taking." #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Britons paint their bodies with Woad, which produces a blue color and gives " "them a fiercesome appearance in battle." -msgstr "" +msgstr "Britons paint their bodies with Woad, which produces a blue colour and gives them a fiercesome appearance in battle." #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Woad Warriors" -msgstr "" +msgstr "Woad Warriors" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[0] msgid "Hasdrubal Barca" msgstr "Hasdrubal Barca" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[10] msgid "Xanthippus" msgstr "Xanthippus" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[11] msgid "Himilco Phameas" msgstr "Himilco Phameas" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[12] msgid "Hasdrubal the Boetharch" msgstr "Hasdrubal the Boetharch" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[1] msgid "Hasdrubal Gisco" msgstr "Hasdrubal Gisco" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[2] msgid "Hanno the Elder" msgstr "Hanno the Elder" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[3] msgid "Mago Barca" msgstr "Mago Barca" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[4] msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "Hasdrubal the Fair" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[5] msgid "Hanno the Great" msgstr "Hanno the Great" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[6] msgid "Himilco" msgstr "Himilco" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[7] msgid "Hampsicora" msgstr "Hampsicora" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[8] msgid "Hannibal Gisco" msgstr "Hannibal Gisco" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[9] msgid "Dido" msgstr "Dido" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Merchant Ships +25% trade gain." msgstr "Merchant Ships +25% trade gain." #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Commercial Acumen" msgstr "Commercial Acumen" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Docks and Markets +10% international trade bonus." msgstr "Docks and Markets +10% international trade bonus." #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Desirable Products" msgstr "Desirable Products" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[0] msgid "Cativolcus" msgstr "Cativolcus" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[1] msgid "Cingetorix" msgstr "Cingetorix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[2] msgid "Divico" msgstr "Divico" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[3] msgid "Ambiorix" msgstr "Ambiorix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[4] msgid "Liscus" msgstr "Liscus" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[5] msgid "Valetiacus" msgstr "Valetiacus" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[6] msgid "Viridovix" msgstr "Viridovix" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[0] msgid "Liu Ying" msgstr "Liu Ying" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[10] msgid "Liu Ao" msgstr "Liu Ao" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[11] msgid "Liu Xin" msgstr "Liu Xin" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[12] msgid "Liu Kan" msgstr "Liu Kan" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[13] msgid "Liu Xuan" msgstr "Liu Xuan" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[14] msgid "Liu Xiu" msgstr "Liu Xiu" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[15] msgid "Liu Zhuang" msgstr "Liu Zhuang" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[16] msgid "Liu Da" msgstr "Liu Da" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[17] msgid "Liu Zhao" msgstr "Liu Zhao" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[18] msgid "Liu Long" msgstr "Liu Long" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[19] msgid "Liu Hu" msgstr "Liu Hu" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[1] msgid "Liu Gong" msgstr "Liu Gong" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[20] msgid "Liu Yi" msgstr "Liu Yi" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[21] msgid "Liu Bao" msgstr "Liu Bao" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[22] msgid "Liu Bing" msgstr "Liu Bing" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[23] msgid "Liu Zuan" msgstr "Liu Zuan" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[24] msgid "Liu Zhi" msgstr "Liu Zhi" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[26] msgid "Liu Bian" msgstr "Liu Bian" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[27] msgid "Liu Xie" msgstr "Liu Xie" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[25] #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[2] msgid "Liu Hong" msgstr "Liu Hong" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[3] msgid "Liu Heng" msgstr "Liu Heng" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[4] msgid "Liu Qi" msgstr "Liu Qi" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[5] msgid "Liu Che" msgstr "Liu Che" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[6] msgid "Liu Fuling" msgstr "Liu Fuling" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[7] msgid "Liu He" msgstr "Liu He" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[8] msgid "Liu Bingyi" msgstr "Liu Bingyi" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[9] msgid "Liu Shi" msgstr "Liu Shi" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[0] msgid "Audax" msgstr "Audax" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[1] msgid "Ditalcus" msgstr "Ditalcus" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[2] msgid "Minurus" msgstr "Minurus" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[3] msgid "Tautalus" msgstr "Tautalus" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Iberians start with City Walls around their base on most maps." msgstr "Iberians start with City Walls around their base on most maps." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "With exception to alluvial plains and river valleys, stone is abundant in " "the Iberian Peninsula and was greatly used in construction of structures of " "all types." msgstr "With exception to alluvial plains and river valleys, stone is abundant in the Iberian Peninsula and was greatly used in construction of structures of all types." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Starting Walls" msgstr "Starting Walls" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Stone Towers −50% wood cost, +150% stone cost, +33% build time, +60% health," " +3 garrison capacity, and +1 default arrow count." msgstr "Stone Towers −50% wood cost, +150% stone cost, +33% build time, +60% health, +3 garrison capacity, and +1 default arrow count." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Massive Towers" msgstr "Massive Towers" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[0] msgid "Kashta" msgstr "Kashta" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[10] msgid "Malewiebamani" msgstr "Malewiebamani" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[11] msgid "Shanakdakhete" msgstr "Shanakdakhete" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[12] msgid "Amanishakheto" msgstr "Amanishakheto" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[1] msgid "Alara" msgstr "Alara" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[2] msgid "Pebatjma" msgstr "Pebatjma" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[3] msgid "Shabaka" msgstr "Shabaka" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[4] msgid "Shebitku" msgstr "Shebitku" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[5] msgid "Qalhata" msgstr "Qalhata" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[6] msgid "Takahatenamun" msgstr "Takahatenamun" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[7] msgid "Tantamani" msgstr "Tantamani" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[8] msgid "Atlanersa" msgstr "Atlanersa" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[9] msgid "Nasalsa" msgstr "Nasalsa" #: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[0].Description #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Battering Rams +20% attack damage and +2 garrison capacity." msgstr "Battering Rams +20% attack damage and +2 garrison capacity." #: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[0].Name #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Large Rams" msgstr "Large Rams" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[0] msgid "Antipater" msgstr "Antipater" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[10] msgid "Meleager" msgstr "Meleager" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[1] msgid "Philip IV" msgstr "Philip IV" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[3] msgid "Lysander" msgstr "Lysander" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[3] msgid "Lysimachus" msgstr "Lysimachus" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[4] msgid "Pyrrhus of Epirus" msgstr "Pyrrhus of Epirus" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[5] msgid "Antigonus II Gonatas" msgstr "Antigonus II Gonatas" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[6] msgid "Demetrius II Aetolicus" msgstr "Demetrius II Aetolicus" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[7] msgid "Philip V" msgstr "Philip V" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[8] msgid "Perseus" msgstr "Perseus" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[9] msgid "Craterus" msgstr "Craterus" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[0] msgid "Bindusara Maurya" msgstr "Bindusara Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[1] msgid "Dasharatha Maurya" msgstr "Dasharatha Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[2] msgid "Samprati Maurya" msgstr "Samprati Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[3] msgid "Shalishuka Maurya" msgstr "Shalishuka Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[4] msgid "Devavarman Maurya" msgstr "Devavarman Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[5] msgid "Shatadhanvan Maurya" msgstr "Shatadhanvan Maurya" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[6] msgid "Brihadratha Maurya" msgstr "Brihadratha Maurya" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[0] msgid "Cambyses II" msgstr "Cambyses II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[1] msgid "Bardiya" msgstr "Bardiya" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[2] msgid "Artaxshacha I" msgstr "Artaxshacha I" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[3] msgid "Darayavahush II" msgstr "Darayavahush II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[4] msgid "Darayavahush III" msgstr "Darayavahush III" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[5] msgid "Artaxshacha II" msgstr "Artaxshacha II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[6] msgid "Artaxshacha III" msgstr "Artaxshacha III" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[7] msgid "Haxamanish" msgstr "Haxamanish" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[8] msgid "Xsayarsa II" msgstr "Xsayarsa II" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Land Traders +25% trade gain." msgstr "Land Traders +25% trade gain." #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Darics" msgstr "Darics" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[2].Description msgid "Stable −10% batch training time per phase advance." msgstr "Stable −10% batch training time per phase advance." #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[2].History msgid "The Persians were known for their large cavalry contingent." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[2].Name msgid "Time of War" msgstr "Time of War" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[3].Description msgid "" "Upgrade the Throne Hall to receive a free trickle of a desired resource." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[3].History msgid "" "The empire was divided into provinces, called “Satrapies,” that sent yearly " "tribute to the ruling Persian dynasty in Persepolis as a form of tax." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[3].Name msgid "Satrapy Tribute" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[0] msgid "Ptolemy Philadelphus" msgstr "Ptolemy Philadelphus" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[10] msgid "Cleopatra Tryphaena" msgstr "Cleopatra Tryphaena" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[11] msgid "Berenice Epiphaneia" msgstr "Berenice Epiphaneia" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[12] msgid "Cleopatra Philopater" msgstr "Cleopatra Philopater" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[13] msgid "Cleopatra Selene" msgstr "Cleopatra Selene" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[14] msgid "Cleopatra II Philometora Soteira" msgstr "Cleopatra II Philometora Soteira" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[15] msgid "Arsinoe IV" msgstr "Arsinoe IV" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[16] msgid "Arsinoe II" msgstr "Arsinoe II" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[1] msgid "Ptolemy Epigone" msgstr "Ptolemy Epigone" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[2] msgid "Ptolemy Eurgetes" msgstr "Ptolemy Eurgetes" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[3] msgid "Ptolemy Epiphanes" msgstr "Ptolemy Epiphanes" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[4] msgid "Ptolemy Philometor" msgstr "Ptolemy Philometor" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[5] msgid "Ptolemy Eupator" msgstr "Ptolemy Eupator" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[6] msgid "Ptolemy Alexander" msgstr "Ptolemy Alexander" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[7] msgid "Ptolemy Neos Dionysos" msgstr "Ptolemy Neos Dionysos" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[8] msgid "Ptolemy Neos Philopater" msgstr "Ptolemy Neos Philopater" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[9] msgid "Berenice Philopater" msgstr "Berenice Philopater" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Bolt Shooters −33% attack damage and −33% attack time." msgstr "Bolt Shooters −33% attack damage and −33% attack time." #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Polybolos" msgstr "Polybolos" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].Description msgid "The three farming technologies are available in Village Phase." msgstr "The three farming technologies are available in Village Phase." #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "The Nile Delta is a region where the Nile River divides into several " "branches to flow into the Mediterranean Sea, in northern Egypt." msgstr "The Nile Delta is a region where the Nile River divides into several branches to flow into the Mediterranean Sea, in northern Egypt." #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Nile Delta" msgstr "Nile Delta" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[0] msgid "Lucius Junius Brutus" msgstr "Lucius Junius Brutus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[10] msgid "Marcus Cornelius Cethegus" msgstr "Marcus Cornelius Cethegus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[11] msgid "Quintus Caecilius Metellus Pius" msgstr "Quintus Caecilius Metellus Pius" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[12] msgid "Marcus Licinius Crassus" msgstr "Marcus Licinius Crassus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[1] msgid "Lucius Tarquinius Collatinus" msgstr "Lucius Tarquinius Collatinus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[2] msgid "Gaius Julius Caesar Octavianus" msgstr "Gaius Julius Caesar Octavianus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[3] msgid "Marcus Vipsanius Agrippa" msgstr "Marcus Vipsanius Agrippa" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[4] msgid "Gaius Iulius Iullus" msgstr "Gaius Iulius Iullus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[5] msgid "Gaius Servilius Structus Ahala" msgstr "Gaius Servilius Structus Ahala" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[6] msgid "Publius Cornelius Rufinus" msgstr "Publius Cornelius Rufinus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[7] msgid "Lucius Papirius Cursor" msgstr "Lucius Papirius Cursor" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[8] msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "Aulus Manlius Capitolinus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[9] msgid "Publius Sempronius Tuditanus" msgstr "Publius Sempronius Tuditanus" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Women train from houses without the need to research Fertility Festival." msgstr "Women train from houses without the need to research Fertility Festival." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].History msgid "Rome was one of the most populous cities in the ancient world." msgstr "Rome was one of the most populous cities in the ancient world." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Fertility" msgstr "Fertility" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Roman Legionaries can form a Testudo." msgstr "Roman Legionaries can form a Testudo." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "The Romans commonly used the Testudo or 'turtle' formation for defense: " "Legionaries were formed into hollow squares with twelve men on each side, " "standing so close together that their shields overlapped like fish scales." msgstr "The Romans commonly used the Testudo or 'turtle' formation for defence: Legionaries were formed into hollow squares with twelve men on each side, standing so close together that their shields overlapped like fish scales." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Testudo Formation" msgstr "Testudo Formation" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[2].Description msgid "Promote Elite Rank Spearmen or Swordsmen to Champion Centurions." msgstr "Promote Elite Rank Spearmen or Swordsmen to Champion Centurions." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[2].History msgid "" "Centurions were the officers responsible for a centuria, a group of 100 " "soldiers." msgstr "Centurions were the officers responsible for a centuria, a group of 100 soldiers." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[2].Name msgid "Centurions" msgstr "Centurions" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[0] msgid "Antiochus I Soter" msgstr "Antiochus I Soter" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[10] msgid "Diodotus Tryphon" msgstr "Diodotus Tryphon" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[11] msgid "Antiochus VII Sidetes" msgstr "Antiochus VII Sidetes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[13] msgid "Alexander II Zabinas" msgstr "Alexander II Zabinas" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[14] msgid "Cleopatra Thea" msgstr "Cleopatra Thea" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[15] msgid "Seleucus V Philometor" msgstr "Seleucus V Philometor" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[16] msgid "Antiochus VIII Grypus" msgstr "Antiochus VIII Grypus" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[17] msgid "Antiochus IX Cyzicenus" msgstr "Antiochus IX Cyzicenus" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[18] msgid "Seleucus VI Epiphanes" msgstr "Seleucus VI Epiphanes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[19] msgid "Antiochus X Eusebes" msgstr "Antiochus X Eusebes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[1] msgid "Antiochus II Theos" msgstr "Antiochus II Theos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[20] msgid "Demetrius III Eucaerus" msgstr "Demetrius III Eucaerus" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[21] msgid "Antiochus XI Epiphanes" msgstr "Antiochus XI Epiphanes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[22] msgid "Philip I Philadelphus" msgstr "Philip I Philadelphus" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[23] msgid "Antiochus XII Dionysus" msgstr "Antiochus XII Dionysus" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[24] msgid "Seleucus VII Kybiosaktes" msgstr "Seleucus VII Kybiosaktes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[25] msgid "Antiochus XIII Asiaticus" msgstr "Antiochus XIII Asiaticus" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[26] msgid "Philip II Philoromaeus" msgstr "Philip II Philoromaeus" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[2] msgid "Seleucus II Callinicus" msgstr "Seleucus II Callinicus" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[3] msgid "Seleucus III Ceraunus" msgstr "Seleucus III Ceraunus" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[4] msgid "Seleucus IV Philopator" msgstr "Seleucus IV Philopator" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[5] msgid "Antiochus V Eupator" msgstr "Antiochus V Eupator" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[6] msgid "Demetrius I Soter" msgstr "Demetrius I Soter" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[7] msgid "Alexander I Balas" msgstr "Alexander I Balas" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[12] #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[8] msgid "Demetrius II Nicator" msgstr "Demetrius II Nicator" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[9] msgid "Antiochus VI Dionysus" msgstr "Antiochus VI Dionysus" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[0] msgid "Dienekes" msgstr "Dienekes" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[1] msgid "Agis II" msgstr "Agis II" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[2] msgid "Archidamus" msgstr "Archidamus" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[4] msgid "Pausanias" msgstr "Pausanias" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[5] msgid "Agesilaus" msgstr "Agesilaus" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[6] msgid "Echestratus" msgstr "Echestratus" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[7] msgid "Eurycrates" msgstr "Eurycrates" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[8] msgid "Eucleidas" msgstr "Eucleidas" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[9] msgid "Agesipolis" msgstr "Agesipolis" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Female Citizens +40% health and +50% melee attack hack damage." msgstr "Female Citizens +40% health and +50% melee attack hack damage." #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Spartan Women" msgstr "Spartan Women" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Champion Hoplites are available in village phase, and can promote to highly " "experienced Olympic Champions." msgstr "Champion Hoplites are available in village phase, and can promote to highly experienced Olympic Champions." #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Under the constitution written by the mythical lawgiver Lycurgus, the " "institution of the Agoge was established, where Spartans were trained from " "the age of 6 to be superior warriors in defense of the Spartan state." msgstr "Under the constitution written by the mythical lawgiver Lycurgus, the institution of the Agoge was established, where Spartans were trained from the age of 6 to be superior warriors in defense of the Spartan state." #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Laws of Lycurgus" msgstr "Laws of Lycurgus" #: simulation/templates/special/players/athen.xml:8 msgid "Athenians" msgstr "Athenians" #: simulation/templates/special/players/athen.xml:9 msgid "" "As the cradle of Western civilization and the birthplace of democracy, " "Athens was famed as a center for the arts, learning and philosophy. The " "Athenians were also powerful warriors, particularly at sea. At its peak, " "Athens dominated a large part of the Hellenic world for several decades." msgstr "As the cradle of Western civilisation and the birthplace of democracy, Athens was famed as a centre for the arts, learning and philosophy. The Athenians were also powerful warriors, particularly at sea. At its peak, Athens dominated a large part of the Hellenic world for several decades." #: simulation/templates/special/players/brit.xml:8 msgid "Britons" msgstr "Britons" #: simulation/templates/special/players/brit.xml:9 msgid "" "The Britons were the Celtic tribes of the British Isles. Using chariots, " "longswordsmen and powerful melee soldiers, they staged fearsome revolts " "against Rome to protect their customs and interests. Also, they built " "thousands of unique structures such as hill forts, crannogs and brochs." msgstr "The Britons were the Celtic tribes of the British Isles. Using chariots, skirmishers, and powerful swordsmen, they staged fearsome revolts against Rome to protect their customs and interests. Also, they built thousands of unique structures such as hill forts, crannogs and brochs." #: simulation/templates/special/players/cart.xml:8 msgid "Carthaginians" msgstr "Carthaginians" #: simulation/templates/special/players/cart.xml:9 msgid "" "Carthage, a city-state in modern-day Tunisia, was a formidable force in the " "western Mediterranean, eventually taking over much of North Africa and " "modern-day Spain in the third century B.C. The sailors of Carthage were " "among the fiercest contenders on the high seas, and masters of naval trade. " "They deployed towered War Elephants on the battlefield to fearsome effect, " "and had defensive walls so strong, they were never breached." msgstr "Carthage, a city-state in modern-day Tunisia, was a formidable force in the western Mediterranean, eventually taking over much of North Africa and modern-day Spain in the 3rd century BC. The sailors of Carthage were among the fiercest contenders on the high seas, and masters of naval trade. They deployed towered War Elephants on the battlefield to fearsome effect, and had defensive walls so strong, they were never breached." #: simulation/templates/special/players/gaia.xml:9 msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: simulation/templates/special/players/gaul.xml:8 msgid "Gauls" msgstr "Gauls" #: simulation/templates/special/players/gaul.xml:9 msgid "" "The Gauls were the Celtic tribes of continental Europe. Dominated by a " "priestly class of Druids, they featured a sophisticated culture of advanced " "metalworking, agriculture, trade and even road engineering. With heavy " "infantry and cavalry, Gallic warriors valiantly resisted Caesar's campaign " "of conquest and Rome's authoritarian rule." msgstr "The Gauls were the Celtic tribes of continental Europe. Dominated by a priestly class of Druids, they featured a sophisticated culture of advanced metalworking, agriculture, trade and even road engineering. With heavy infantry and cavalry, Gallic warriors valiantly resisted Caesar's campaign of conquest and Rome's authoritarian rule." #: simulation/templates/special/players/han.xml:16 msgid "Han" msgstr "Han" #: simulation/templates/special/players/han.xml:17 msgid "" "The Han dynasty (206 BC – AD 220) was the second imperial dynasty of China, " "preceded by the Qin dynasty (221–207 BC) and succeeded by the Three Kingdoms" " period (AD 220–280). It is considered a golden age in Chinese history, and " "China made significant progress in arts and sciences during the Han period. " "The core of the Han empire was around the Wei River, and the Han capital was" " Chang'an, very close to the Qin capital Xianyang (both are now part of " "Xi'an, Shaanxi)." msgstr "The Han dynasty (206 BC – AD 220) was the second imperial dynasty of China, preceded by the Qin dynasty (221–207 BC) and succeeded by the Three Kingdoms period (AD 220–280). It is considered a golden age in Chinese history, and China made significant progress in arts and sciences during the Han period. The core of the Han empire was around the Wei River, and the Han capital was Chang'an, very close to the Qin capital Xianyang (both are now part of Xi'an, Shaanxi)." #: simulation/templates/special/players/iber.xml:8 msgid "Iberians" msgstr "Iberians" #: simulation/templates/special/players/iber.xml:9 msgid "" "The Iberians were a people of mysterious origins and language, with a strong" " tradition of horsemanship and metalworking. A relatively peaceful culture, " "they usually fought in other's battles only as mercenaries. However, they " "proved tenacious when Rome sought to take their land and freedom from them, " "and employed pioneering guerrilla tactics and flaming javelins as they " "fought back." msgstr "The Iberians were a people of mysterious origins and language, with a strong tradition of horsemanship and metalworking. A relatively peaceful culture, they usually fought in other's battles only as mercenaries. However, they proved tenacious when Rome sought to take their land and freedom from them, and employed pioneering guerilla tactics and flaming javelins as they fought back." #: simulation/templates/special/players/kush.xml:8 msgid "Kushites" msgstr "Kushites" #: simulation/templates/special/players/kush.xml:9 msgid "" "The Kingdom of Kush was an ancient African kingdom situated on the " "confluences of the Blue Nile, White Nile and River Atbara in what is now the" " Republic of Sudan. The Kushite era of rule in the region was established " "after the Bronze Age collapse of the New Kingdom of Egypt, and it was " "centered at Napata in its early phase. They invaded Egypt in the 8th century" " BC, and the Kushite emperors ruled as Pharaohs of the Twenty-fifth dynasty " "of Egypt for a century, until they were expelled by the Assyrians. Kushite " "culture was influenced heavily by the Egyptians, with Kushite pyramid " "building and monumental temple architecture still extent. The Kushites even " "worshipped many Egyptian gods, including Amun. During Classical antiquity, " "the Kushite imperial capital was at Meroe. In early Greek geography, the " "Meroitic kingdom was known as Aethiopia. The Kushite kingdom persisted until" " the 4th century AD, when it weakened and disintegrated due to internal " "rebellion, eventually succumbing to the rising power of Axum." msgstr "The Kingdom of Kush was an ancient African kingdom situated on the confluences of the Blue Nile, White Nile and River Atbara in what is now the Republic of Sudan. The Kushite era of rule in the region was established after the Bronze Age collapse of the New Kingdom of Egypt, and it was centred at Napata in its early phase. They invaded Egypt in the 8th century BC, and the Kushite emperors ruled as Pharaohs of the Twenty-fifth dynasty of Egypt for a century, until they were expelled by the Assyrians. Kushite culture was influenced heavily by the Egyptians, with Kushite pyramid building and monumental temple architecture still extent. The Kushites even worshipped many Egyptian gods, including Amun. During Classical antiquity, the Kushite imperial capital was at Meroe. In early Greek geography, the Meroitic kingdom was known as Aethiopia. The Kushite kingdom persisted until the 4th century AD, when it weakened and disintegrated due to internal rebellion, eventually succumbing to the rising power of Axum." #: simulation/templates/special/players/mace.xml:8 msgid "Macedonians" msgstr "Macedonians" #: simulation/templates/special/players/mace.xml:9 msgid "" "Macedonia was an ancient Greek kingdom, centered in the northeastern part of" " the Greek peninsula. Under the leadership of Alexander the Great, " "Macedonian forces and allies took over most of the world they knew, " "including Egypt, Persia and parts of the Indian subcontinent, allowing a " "diffusion of Hellenic and eastern cultures for years to come." msgstr "Macedonia was an ancient Greek kingdom, centred in the north-eastern part of the Greek peninsula. Under the leadership of Alexander the Great, Macedonian forces and allies took over most of the world they knew, including Egypt, Persia and parts of the Indian subcontinent, allowing a diffusion of Hellenic and eastern cultures for years to come." #: simulation/templates/special/players/maur.xml:8 msgid "Mauryas" msgstr "Mauryas" #: simulation/templates/special/players/maur.xml:9 msgid "" "Founded in 322 B.C. by Chandragupta Maurya, the Mauryan Empire was the first" " to rule most of the Indian subcontinent, and was one of the largest and " "most populous empires of antiquity. Its military featured bowmen who used " "the long-range bamboo longbow, fierce female warriors, chariots, and " "thousands of armored war elephants. Its philosophers, especially the famous " "Acharya Chanakya, contributed to such varied fields such as economics, " "religion, diplomacy, warfare, and good governance. Under the rule of Ashoka " "the Great, the empire saw 40 years of peace, harmony, and prosperity." msgstr "Founded in 322 BC by Chandragupta Maurya, the Mauryan Empire was the first to rule most of the Indian subcontinent, and was one of the largest and most populous empires of antiquity. Its military featured bowmen who used the long-range bamboo longbow, fierce female warriors, chariots, and thousands of armoured war elephants. Its philosophers, especially the famous Acharya Chanakya, contributed to such varied fields such as economics, religion, diplomacy, warfare, and good governance. Under the rule of Ashoka the Great, the empire saw 40 years of peace, harmony, and prosperity." #: simulation/templates/special/players/pers.xml:8 msgid "Persians" msgstr "Persians" #: simulation/templates/special/players/pers.xml:9 msgid "" "The Persian Empire, when ruled by the Achaemenid dynasty, was one of the " "greatest empires of antiquity, stretching at its zenith from the Indus " "Valley in the east to Greece in the west. The Persians were the pioneers of " "empire-building of the ancient world, successfully imposing a centralized " "rule over various peoples with different customs, laws, religions and " "languages, and building a cosmopolitan army made up of contingents from each" " of these nations." msgstr "The Persian Empire, when ruled by the Achaemenid dynasty, was one of the greatest empires of antiquity, stretching at its zenith from the Indus Valley in the East to Greece in the West. The Persians were the pioneers of empire-building of the ancient world, successfully imposing a centralised rule over various peoples with different customs, laws, religions and languages, and building a cosmopolitan army made up of contingents from each of these nations." #: simulation/templates/special/players/ptol.xml:16 msgid "Ptolemies" msgstr "Ptolemies" #: simulation/templates/special/players/ptol.xml:17 msgid "" "The Ptolemaic dynasty was a Macedonian Greek royal family which ruled the " "Ptolemaic Empire in Egypt during the Hellenistic period. Their rule lasted " "for 275 years, from 305 BC to 30 BC. They were the last dynasty of ancient " "Egypt." msgstr "The Ptolemaic dynasty was a Macedonian Greek royal family which ruled the Ptolemaic Empire in Egypt during the Hellenistic period. Their rule lasted for 275 years, from 305 BC to 30 BC. They were the last dynasty of ancient Egypt." #: simulation/templates/special/players/rome.xml:8 msgid "Romans" msgstr "Romans" #: simulation/templates/special/players/rome.xml:9 msgid "" "The Romans controlled one of the largest empires of the ancient world, " "stretching at its peak from southern Scotland to the Sahara Desert, and " "containing between 60 million and 80 million inhabitants, one quarter of the" " Earth's population at that time. Rome also remained one of the strongest " "nations on earth for almost 800 years. The Romans were the supreme builders " "of the ancient world, excelled at siege warfare and had an exquisite " "infantry and navy." msgstr "The Romans controlled one of the largest empires of the ancient world, stretching at its peak from southern Scotland to the Sahara Desert, and containing between 60 million and 80 million inhabitants, one quarter of the Earth's population at that time. Rome also remained one of the strongest nations on earth for almost 800 years. The Romans were the supreme builders of the ancient world, excelled at siege warfare and had an exquisite infantry and navy." #: simulation/templates/special/players/sele.xml:16 msgid "Seleucids" msgstr "Seleucids" #: simulation/templates/special/players/sele.xml:17 msgid "" "The Macedonian-Greek dynasty that ruled most of Alexander's former empire." msgstr "The Macedonian-Greek dynasty that ruled most of Alexander's former empire." #: simulation/templates/special/players/spart.xml:6 msgid "Spartans" msgstr "Spartans" #: simulation/templates/special/players/spart.xml:7 msgid "" "Sparta was a prominent city-state in ancient Greece, and its dominant " "military power on land from circa 650 B.C. Spartan culture was obsessed with" " military training and excellence, with rigorous training for boys beginning" " at age seven. Thanks to its military might, Sparta led a coalition of Greek" " forces during the Greco-Persian Wars, and won over Athens in the " "Peloponnesian Wars, though at great cost." msgstr "Sparta was a prominent city-state in ancient Greece, and its dominant military power on land from circa 650 BC. Spartan culture was obsessed with military training and excellence, with rigorous training for boys beginning at age seven. Thanks to its military might, Sparta led a coalition of Greek forces during the Greco-Persian Wars, and won over Athens in the Peloponnesian Wars, though at great cost." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/en_GB.public-simulation-technologies.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/en_GB.public-simulation-technologies.po (revision 28067) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/en_GB.public-simulation-technologies.po (revision 28068) @@ -1,2489 +1,2489 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2024 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Adam Jones # Andi Chandler # Etienne Beguin # Fabrizio Marana # Laurene Albrand # leper # Martin H # Nescio # s0600204 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-02 08:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:53+0000\n" -"Last-Translator: Andi Chandler , 2021-2023\n" +"Last-Translator: Andi Chandler , 2021-2024\n" "Language-Team: English (United Kingdom) (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/en_GB/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: en_GB\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/data/technologies/agoge.jsondescription msgid "" "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors" " and to endure any hardship a military life can give them." msgstr "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors and to endure any hardship a military life can give them." #: simulation/data/technologies/agoge.jsongenericName msgid "The Agoge" msgstr "The Agoge" #: simulation/data/technologies/agoge.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/immortals.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/long_walls.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ostracism.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pharaonic_cult.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/poison_arrows.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/poison_blades.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/roman_reforms.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/silk_road.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/silvershields.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_neodamodes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/warship_arrow_attack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/warship_siege_attack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase." msgstr "Unlocked in City Phase." #: simulation/data/technologies/agoge.jsontooltip msgid "Champion Hoplites +25% health, but +5% training time." msgstr "Champion Hoplites +25% health, but +5% training time." #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsondescription msgid "Encouraging soldiers to practice archery improves their accuracy." msgstr "Encouraging soldiers to practice archery improves their accuracy." #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsongenericName msgid "Archery Training" msgstr "Archery Training" #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cost_healer.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/krypteia.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pheidian_workshop.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/roman_roads.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/serapis_cult.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trader_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tyrtean_paeans.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/warship_resistance.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Town Phase." msgstr "Unlocked in Town Phase." #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsontooltip msgid "Archers −20% ranged attack spread." msgstr "Archers −20% ranged attack spread." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsondescription msgid "" "The Indian, Iranian, and Kushite peoples had a tradition of fine archery and" " a penchant for using massed archers in battle." msgstr "The Indian, Iranian, and Kushite peoples had a tradition of fine archery and a penchant for using massed archers in battle." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsongenericName msgid "Archery Tradition" msgstr "Archery Tradition" #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer_ptol.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training_ptol.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_vision.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Village Phase." msgstr "Unlocked in Village Phase." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsontooltip msgid "Archers +10 attack range." msgstr "Archers +10 attack range." #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsongenericName msgid "Monumental Architecture" msgstr "Monumental Architecture" #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsontooltip msgid "" "Civic Structures +20% build time, +20% health, and +20% capture points." msgstr "Civic Structures +20% build time, +20% health, and +20% capture points." #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsondescription msgid "" "The Persians built the wonderful 1677 mile-long Royal Highway from Sardis to" " Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent Persepolis; " "Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually 'rebuilt' the old " "Elamite capital of Susa." msgstr "The Persians built the wonderful 1677 mile-long Royal Highway from Sardis to Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent Persepolis; Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually ‘rebuilt’ the old Elamite capital of Susa." #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsongenericName msgid "Achaemenid Architecture" -msgstr "" +msgstr "Achaemenid Architecture" #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsontooltip msgid "Structures +25% health and capture points, but also +20% build time." msgstr "Structures +25% health and capture points, but also +20% build time." #: simulation/data/technologies/arsenal_philon.jsondescription msgid "" "The arsenal was mainly used as a warehouse for materials and instruments for" " the equipment of warships." msgstr "The arsenal was mainly used as a warehouse for materials and instruments for the equipment of warships." #: simulation/data/technologies/arsenal_philon.jsongenericName msgid "Arsenal of Philon" msgstr "Arsenal of Philon" #: simulation/data/technologies/arsenal_philon.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/juggernauts.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase. Requires “Shipwrights.”" -msgstr "" +msgstr "Unlocked in City Phase. Requires “Shipwrights.”" #: simulation/data/technologies/arsenal_philon.jsontooltip msgid "Warships +1 health/second self-repair rate." msgstr "Warships +1 health/second self-repair rate." #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsondescription msgid "" "This famous and most important work of the Seven Military Classics teaches " "Han commanders everything about planning battles, maintaining armies, and " "defeating one's enemies." msgstr "This famous and most important work of the Seven Military Classics teaches Han commanders everything about planning battles, maintaining armies, and defeating one's enemies." #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsongenericName msgid "Sun Tzu's \"The Art of War\"" msgstr "Sun Tzu's \"The Art of War\"" #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsonspecificName.han msgid "Sūnzǐ BīngFǎ" msgstr "Sūnzǐ BīngFǎ" #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsontooltip msgid "All Citizen-Soldiers −20% required promotion experience." msgstr "All Citizen-Soldiers −20% required promotion experience." #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsondescription msgid "" "The will to fight is crucial to victory. Inspire your troops with higher " "pay." msgstr "The will to fight is crucial to victory. Inspire your troops with higher pay." #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsongenericName msgid "Will to Fight" msgstr "Will to Fight" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.spart msgid "Dynamis" msgstr "Dynamis" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsontooltip msgid "Soldiers, Siege Engines, and Ships +25% attack damage." msgstr "Soldiers, Siege Engines, and Ships +25% attack damage." #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of infantry by training them in large " "batches or companies." msgstr "Significantly increase training speed of infantry by training them in large batches or companies." #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsongenericName #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsongenericName msgid "Conscription" msgstr "Conscription" #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsontooltip msgid "Barracks −10% batch training time." msgstr "Barracks −10% batch training time." #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsondescription msgid "Selectively breed better war horses." msgstr "Selectively breed better war horses." #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsongenericName msgid "Horse Breeding" msgstr "Horse Breeding" #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsontooltip msgid "Cavalry +10% health." msgstr "Cavalry +10% health." #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsondescription msgid "Train your horses to move faster." msgstr "Train your horses to move faster." #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsongenericName msgid "Horse Racing" msgstr "Horse Racing" #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsontooltip msgid "Cavalry +10% walk speed." msgstr "Cavalry +10% walk speed." #: simulation/data/technologies/civbonuses/brit_woad_warriors.jsondescription msgid "" "Britons paint their bodies with Woad, which produces a blue color and gives " "them a fiercesome appearance in battle." -msgstr "" +msgstr "Britons paint their bodies with Woad, which produces a blue colour and gives them a fiercesome appearance in battle." #: simulation/data/technologies/civbonuses/brit_woad_warriors.jsongenericName msgid "Woad Warriors" -msgstr "" +msgstr "Woad Warriors" #: simulation/data/technologies/civbonuses/brit_woad_warriors.jsontooltip msgid "All Infantry Units +5% movement speed, and gain +1 loot taking." -msgstr "" +msgstr "All Infantry Units +5% movement speed, and gain +1 loot taking." #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsondescription msgid "" "Carthaginians built their city walls in three concentric circuits. These " "walls were never breached. Even when the city was taken by the Romans, it " "was via the city's harbor, not by storming its walls." msgstr "Carthaginians built their city walls in three concentric circuits. These walls were never breached. Even when the city was taken by the Romans, it was via the city's harbour, not by storming its walls." #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsongenericName msgid "Triple Walls" msgstr "Triple Walls" #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsontooltip msgid "City Walls +100% build time, +100% stone cost, and +200% health." msgstr "City Walls +100% stone cost, +100% build time, and +200% health." #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsondescription msgid "Celtic structures were mostly made of wood with rubble foundations." msgstr "Celtic Structures were mostly made of wood with rubble foundations." #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsongenericName msgid "Wooden Construction" msgstr "Wooden Construction" #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsontooltip msgid "Structures −20% build time, −20% health, and −20% capture points." msgstr "Structures −20% build time, −20% health, and −20% capture points." #: simulation/data/technologies/civbonuses/delian_league.jsondescription msgid "" "Shortly after the great naval victories at Salamis and Mykale, the Greek " "city-states instituted the so-called Delian League in 478 BC, whose purpose " "was to push the Persians out of the Aegean region. The allied states " "contributed ships and money, while the Athenians offered their entire navy." msgstr "Shortly after the great naval victories at Salamis and Mykale, the Greek city-states instituted the so-called Delian League in 478 BC, whose purpose was to push the Persians out of the Aegean region. The allied states contributed ships and money, while the Athenians offered their entire navy." #: simulation/data/technologies/civbonuses/delian_league.jsongenericName msgid "Delian League" msgstr "Delian League" #: simulation/data/technologies/civbonuses/delian_league.jsontooltip msgid "Ships −25% construction time." -msgstr "" +msgstr "Ships −25% construction time." #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsondescription msgid "" "The Gauls were well-known for their effective cavalry. Celtic mercenaries " "were in demand throughout the Mediterranean." msgstr "The Gauls were well-known for their effective cavalry. Celtic mercenaries were in demand throughout the Mediterranean." #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsongenericName msgid "Superior Cavalry" msgstr "Superior Cavalry" #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsontooltip msgid "Cavalry +10% melee attack damage." msgstr "Cavalry +10% melee attack damage." #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsondescription msgid "The Greeks used stone construction from early Mycenaean times." msgstr "The Greeks used stone construction from early Mycenaean times." #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsongenericName msgid "Hellenic Architecture" msgstr "Hellenic Architecture" #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsontooltip msgid "Structures +10% health and +10% capture points." msgstr "Structures +10% health and +10% capture points." #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_population.jsondescription msgid "" "By uniting China under one emperor, the Han Dynasty ruled over 40 million " "people, one of the largest empires of antiquity by population." msgstr "By uniting China under one emperor, the Han Dynasty ruled over 40 million people, one of the largest empires of antiquity by population." #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_population.jsongenericName msgid "Federated States" msgstr "Federated States" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_population.jsontooltip #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsontooltip #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsontooltip msgid "+10% maximum population limit." msgstr "+10% maximum population limit." #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_walls.jsondescription msgid "" "The Han built massive walls made from rammed earth. These were gigantic " "fortifications several meters thick and stretching for kilometers." msgstr "The Han built massive walls made from rammed earth. These were gigantic fortifications several metres thick and stretching for kilometres." #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_walls.jsongenericName msgid "Great Wall" msgstr "Great Wall" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_walls.jsontooltip msgid "City Walls +50% health." msgstr "City Walls +50% health." #: simulation/data/technologies/civbonuses/mace_storehouse.jsondescription msgid "The Macedonian economy relied greatly on their vast natural resources." msgstr "The Macedonian economy relied greatly on its vast natural resources." #: simulation/data/technologies/civbonuses/mace_storehouse.jsongenericName msgid "Resource-Rich Economy" msgstr "Resource-Rich Economy" #: simulation/data/technologies/civbonuses/mace_storehouse.jsontooltip msgid "Storehouse technologies −100% research time." msgstr "Storehouse technologies −100% research time." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsondescription msgid "" "India is the land of the elephants. Elephant warfare originated in India and" " continued for millennia. It was also the source of elephants for the " "eastern Mediterranean. Indian kings were able to field large numbers of war " "elephants." msgstr "India is the land of the elephants. Elephant warfare originated in India and continued for millennia. It was also the source of elephants for the eastern Mediterranean. Indian kings were able to field large numbers of war elephants." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsongenericName msgid "Elephant Tradition" msgstr "Elephant Tradition" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsontooltip msgid "Elephants −30% training time." msgstr "Elephants −30% training time." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsondescription msgid "" "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over " "an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 " "million people. The Mauryan regents held the title Emperor of Emperors and " "commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 " "chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its " "time." msgstr "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over an area of 5 million square kilometres, with a population of close to 60 million people. The Mauryan regents held the title Emperor of Emperors and commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its time." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsongenericName msgid "Emperor of Emperors" msgstr "Emperor of Emperors" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsonspecificName.maur msgid "Chakravarti Samrāt" msgstr "Chakravarti Samrāt" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsondescription msgid "" "The Mauryas built their city walls out of wood, an abundant natural resource" " in India." msgstr "The Mauryas built their city walls out of wood, an abundant natural resource in India." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsongenericName msgid "Wooden Walls" msgstr "Wooden Walls" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsontooltip msgid "City Walls −20% build time and −20% health." msgstr "City Walls −20% build time and −20% health." #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsondescription msgid "" "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime " "due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was " "set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with " "great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-" "hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite " "regiments, the Persian infantry was not a standing professional force." msgstr "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite regiments, the Persian infantry was not a standing professional force." #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsongenericName msgid "Great King's Levy" msgstr "Great King's Levy" #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsondescription msgid "" "Sun-dried mud bricks were a common building material in hot and dry areas, " "especially where wood was scarce. Although not as strong and durable as " "fired bricks or natural stone and vulnerable to constant rains and heavy " "floods, mud bricks have the advantage they are cheap and easy to produce." msgstr "Sun-dried mud bricks were a common building material in hot and dry areas, especially where wood was scarce. Although not as strong and durable as fired bricks or natural stone and vulnerable to constant rains and heavy floods, mud bricks have the advantage they are cheap and easy to produce." #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsongenericName msgid "Sun-dried Mud Bricks" msgstr "Sun-dried Mud Bricks" #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsontooltip msgid "" "Houses and Economic Structures −40% wood cost, health, and capture points as" " well as +50% build time." msgstr "Houses and Economic Structures −40% wood cost, health, and capture points as well as +50% build time." #: simulation/data/technologies/civbonuses/rome_siege.jsondescription msgid "Soldiers were well Trained to Operate Siege Engines." msgstr "Soldiers were well Trained to Operate Siege Engines." #: simulation/data/technologies/civbonuses/rome_siege.jsongenericName msgid "Legionary Engineers" msgstr "Legionary Engineers" #: simulation/data/technologies/civbonuses/rome_siege.jsontooltip msgid "" "Siege Catapults and Onagers 10% faster fire rate and +20% movement speed." msgstr "Siege Catapults and Onagers 10% faster fire rate and +20% movement speed." #: simulation/data/technologies/civbonuses/sele_farms.jsondescription msgid "" "The Seleucid empire was located in a highly fertile region with productive " "soils. Farms are cheaper and faster to build." msgstr "The Seleucid empire was located in a highly fertile region with productive soils. Farms are cheaper and faster to build." #: simulation/data/technologies/civbonuses/sele_farms.jsongenericName msgid "Fertile Crescent" msgstr "Fertile Crescent" #: simulation/data/technologies/civbonuses/sele_farms.jsontooltip msgid "Farms −25% wood cost and −75% build time." msgstr "Farms −25% wood cost and −75% build time." #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsongenericName msgid "Improved Construction" msgstr "Improved Construction" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsonspecificName.han #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsonspecificName.han msgid "Gōngchéng" msgstr "Gōngchéng" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsontooltip msgid "All structures −10% build time and −10% cost." msgstr "All structures −10% build time and −10% cost." #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsongenericName msgid "Robust Architecture" msgstr "Robust Architecture" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsontooltip msgid "All structures +20% health." msgstr "All structures +20% health." #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsongenericName msgid "Efficient Bureaucracy" msgstr "Efficient Bureaucracy" #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsonspecificName.han #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsonspecificName.han msgid "Guānliáo" msgstr "Guānliáo" #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsontooltip msgid "Ministers −50% train time." msgstr "Ministers −50% train time." #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsongenericName msgid "Intensive Training" msgstr "Intensive Training" #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsontooltip msgid "Ministers +50% health." msgstr "Ministers +50% health." #: simulation/data/technologies/colonization.jsondescription msgid "" "Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately " "held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone." msgstr "Carthaginians established many trading centres as colonies and ultimately held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone." #: simulation/data/technologies/colonization.jsongenericName msgid "Colonization" msgstr "Colonisation" #: simulation/data/technologies/colonization.jsontooltip msgid "" "Civic Structures (Civic Center, Temples, and Houses) −25% build time and " "resource costs." msgstr "Civic Structures (Civic Center, Temples, and Houses) −25% build time and resource costs." #: simulation/data/technologies/cost_healer.jsondescription msgid "" "Sacrificial rituals were quite common in ancient times, whether to satisfy " "the gods, calm natural disasters, or even improve harvests." -msgstr "" +msgstr "Sacrificial rituals were quite common in ancient times, whether to satisfy the gods, calm natural disasters, or even improve harvests." #: simulation/data/technologies/cost_healer.jsongenericName msgid "Sacrificial Ritual" -msgstr "" +msgstr "Sacrificial Ritual" #: simulation/data/technologies/cost_healer.jsontooltip msgid "Healers –40% training time, and the metal cost is removed." -msgstr "" +msgstr "Healers –40% training time, and the metal cost is removed." #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsondescription msgid "The Han had a penchant for using massed crossbowmen in battle." msgstr "The Han had a penchant for using massed crossbowmen in battle." #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsongenericName msgid "Crossbow Training" msgstr "Crossbow Training" #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsontooltip msgid "Crossbow Infantry −20% train time." msgstr "Crossbow Infantry −20% train time." #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.jsondescription #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsondescription msgid "" "Employ skilled shipwrights with specialized tools to speed up ship " "construction." msgstr "Employ skilled shipwrights with specialized tools to speed up ship construction." #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.jsongenericName msgid "Shipwrights" -msgstr "" +msgstr "Shipwrights" #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.jsonspecificName.spart msgid "Naupēgoi" -msgstr "" +msgstr "Naupēgoi" #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.jsonspecificName.rome msgid "Faber Navalis" -msgstr "" +msgstr "Faber Navalis" #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.jsontooltip msgid "" "Docks work 20% faster (Ships −20% build time; Technologies −20% research " "time) and are built 20% faster." -msgstr "" +msgstr "Docks work 20% faster (Ships −20% build time; Technologies −20% research time) and are built 20% faster." #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsondescription msgid "" "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian " "empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the " "various sea peoples in order to secure their services, but also carried out " "various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for " "example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring " "the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy " "were retrofitted to carry horses and their riders." msgstr "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the various sea peoples in order to secure their services, but also carried out various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy were retrofitted to carry horses and their riders." #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsongenericName msgid "Equine Transports" msgstr "Equine Transports" #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsontooltip msgid "Phoenician Triremes gain the ability to train Cavalry." msgstr "Phoenician Triremes gain the ability to train Cavalry." #: simulation/data/technologies/exploration.jsondescription msgid "" "Nobody knew better than the Carthaginians where in the ancient world they " "were going and going to go; their merchant traders had missions to " "everywhere. The Chinese were noted explorers, once sending a fleet of ships " "into the Indian Ocean to expand their knowledge and open up new trade " "routes." -msgstr "" +msgstr "Nobody knew better than the Carthaginians where in the ancient world they were going and going to go; their merchant traders had missions to everywhere. The Chinese were noted explorers, once sending a fleet of ships into the Indian Ocean to expand their knowledge and open up new trade routes." #: simulation/data/technologies/exploration.jsongenericName msgid "Exploration" msgstr "Exploration" #: simulation/data/technologies/exploration.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Village Phase. Requires “Lookouts.”" -msgstr "" +msgstr "Unlocked in Village Phase. Requires “Lookouts.”" #: simulation/data/technologies/exploration.jsontooltip msgid "Traders and Ships +20% vision range." -msgstr "" +msgstr "Traders and Ships +20% vision range." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsondescription msgid "Salting allows to preserve fish longer." msgstr "Salting allows to preserve fish longer." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsongenericName msgid "Salt Curing" -msgstr "" +msgstr "Salt Curing" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Village Phase. Requires “Fishing Nets.”" -msgstr "" +msgstr "Unlocked in Village Phase. Requires “Fishing Nets.”" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsontooltip msgid "Fishing Boats +20 food capacity." msgstr "Fishing Boats +20 food capacity." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsondescription msgid "Use nets to improve the productivity of fishing boats." msgstr "Use nets to improve the productivity of fishing boats." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsongenericName msgid "Fishing Nets" -msgstr "" +msgstr "Fishing Nets" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsontooltip msgid "Fishing Boats +30% fish gather rate. Unlocks “Salt Curing.”" -msgstr "" +msgstr "Fishing Boats +30% fish gather rate. Unlocks “Salt Curing.”" #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsondescription msgid "Units regain health over time while garrisoned." msgstr "Units regain health over time while garrisoned." #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsongenericName msgid "Living Conditions" msgstr "Living Conditions" #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsontooltip msgid "Structures +1 garrison heal rate." msgstr "Structures +1 garrison heal rate." #: simulation/data/technologies/gather_ahimsa.jsondescription msgid "" "Ahimsa is the ancient Indian principle of nonviolence which applies to " "actions towards all living beings. It is a key virtue in Indian religions " "like Jainism, Buddhism, Hinduism, and Sikhism." -msgstr "" +msgstr "Ahimsa is the ancient Indian principle of nonviolence which applies to actions towards all living beings. It is a key virtue in Indian religions like Jainism, Buddhism, Hinduism, and Sikhism." #: simulation/data/technologies/gather_ahimsa.jsongenericName msgid "Ahimsa" -msgstr "" +msgstr "Ahimsa" #: simulation/data/technologies/gather_ahimsa.jsontooltip msgid "Units +100% fruit gather rate, but -80% meat and fish gather." -msgstr "" +msgstr "Units +100% fruit gather rate, but -80% meat and fish gather." #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsondescription msgid "Breed livestock to slaughter for meat." msgstr "Breed livestock to slaughter for meat." #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsongenericName msgid "Stockbreeding" msgstr "Stockbreeding" #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsontooltip msgid "Domestic Animals −25% breeding time." msgstr "Domestic Animals −25% breeding time." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsondescription msgid "Workers use baskets. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "Workers use baskets. Increases shuttling capacity for all resources." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsongenericName msgid "Baskets" msgstr "Baskets" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsontooltip msgid "Workers +5 resource capacity." msgstr "Workers +5 resource capacity." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsondescription msgid "" "Workers use horse-drawn carts. Increases shuttling capacity for all " "resources." msgstr "Workers use horse-drawn carts. Increases shuttling capacity for all resources." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsongenericName msgid "Horse-drawn Carts" msgstr "Horse-drawn Carts" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsondescription msgid "" "Workers use wheelbarrows. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "Workers use wheelbarrows. Increases shuttling capacity for all resources." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsongenericName msgid "Wheelbarrow" msgstr "Wheelbarrow" #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsondescription msgid "Install a chain pump for improved irrigation." msgstr "Install a chain pump for improved irrigation." #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsongenericName msgid "Chain Pump" msgstr "Chain Pump" #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer_ptol.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training_ptol.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsontooltip msgid "Workers +20% grain gather rate." msgstr "Workers +20% grain gather rate." #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer_ptol.jsondescription msgid "Extra nutrients for farms." msgstr "Extra nutrients for farms." #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsongenericName #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer_ptol.jsongenericName msgid "Fertilizer" msgstr "Fertiliser" #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsondescription msgid "" "The Gauls invented an harvesting machine, making it much easier to harvest " "grain." msgstr "The Gauls invented an harvesting machine, making it much easier to harvest grain." #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsongenericName msgid "Harvesting Machine" msgstr "Harvesting Machine" #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsontooltip msgid "Workers +10% grain gather rate." msgstr "Workers +10% grain gather rate." #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsondescription msgid "" "Equip your workers with iron plows, animal-drawn instruments to turn the " "sod." msgstr "Equip your workers with iron ploughs, animal-drawn instruments to turn the sod." #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsongenericName msgid "Iron Plow" msgstr "Iron Plough" #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsondescription msgid "Equip your workers with seed drills." msgstr "Equip your workers with seed drills." #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsongenericName msgid "Seed Drill" msgstr "Seed Drill" #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_farming_training_ptol.jsondescription msgid "Training for workers to increase farm gathering speed." msgstr "Training for workers to increase farm gathering speed." #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsongenericName #: simulation/data/technologies/gather_farming_training_ptol.jsongenericName msgid "Gather Training" msgstr "Gather Training" #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsondescription msgid "Remove water weeds to preserve nutrients for the rice plants." msgstr "Remove water weeds to preserve nutrients for the rice plants." #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsongenericName msgid "Water Weeding" msgstr "Water Weeding" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsondescription msgid "Increases wood gathering rates for trees." msgstr "Increases wood gathering rates for trees." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsongenericName msgid "Iron Axe Heads" msgstr "Iron Axe Heads" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsontooltip msgid "Workers +25% wood gather rate." msgstr "Workers +25% wood gather rate." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsongenericName msgid "Sharp Axe Heads" msgstr "Sharp Axe Heads" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsongenericName msgid "Stronger Axe" msgstr "Stronger Axe" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsondescription msgid "" "Compel serfs to help your workers quarry stone. Increases stone gathering " "rates." msgstr "Compel serfs to help your workers quarry stone. Increases stone gathering rates." #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsongenericName msgid "Serfs" msgstr "Serfs" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.spart msgid "Heilōtes" msgstr "Heilōtes" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsontooltip msgid "Workers +25% stone gather rate." msgstr "Workers +25% stone gather rate." #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsondescription msgid "Hire servants to help quarry stone. Increases stone gathering rates." msgstr "Hire servants to help quarry stone. Increases stone gathering rates." #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsongenericName msgid "Servants" msgstr "Servants" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.spart msgid "Douloi" msgstr "Douloi" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsondescription msgid "Develop shaft mining. Increases metal gathering rates." msgstr "Develop shaft mining. Increases metal gathering rates." #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsongenericName msgid "Shaft Mining" msgstr "Shaft Mining" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsontooltip msgid "Workers +25% metal gather rate." msgstr "Workers +25% metal gather rate." #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsondescription msgid "Strike a vein of precious silver. Increases metal gathering rates." msgstr "Strike a vein of precious silver. Increases metal gathering rates." #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsongenericName msgid "Silver Mining" msgstr "Silver Mining" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.athen msgid "Mines of Laureion" msgstr "Mines of Laureion" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.mace msgid "Mines of Krenides" msgstr "Mines of Krenides" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsondescription msgid "" "Buy slaves to help your workers quarry stone. Increases stone gathering " "rates." msgstr "Buy slaves to help your workers quarry stone. Increases stone gathering rates." #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsongenericName msgid "Slaves" msgstr "Slaves" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.spart msgid "Andrapoda" msgstr "Andrapoda" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.rome msgid "Servi" msgstr "Servi" #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsondescription msgid "" "Equip your workers with helpful tools. Increases metal gathering rates." msgstr "Equip your workers with helpful tools. Increases metal gathering rates." #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsongenericName msgid "Wedge and Mallet" msgstr "Wedge and Mallet" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets_maur.jsondescription msgid "Equip your foragers with wicker baskets for foraging." msgstr "Equip your foragers with wicker baskets for foraging." #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsongenericName #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets_maur.jsongenericName msgid "Wicker Baskets" msgstr "Wicker Baskets" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets_maur.jsontooltip msgid "Workers +50% fruit gather rate." msgstr "Workers +50% fruit gather rate." #: simulation/data/technologies/heal_range.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsondescription msgid "Increases the healing and vision range of all healers." msgstr "Increases the healing and vision range of all healers." #: simulation/data/technologies/heal_range.jsongenericName msgid "Healing Range" msgstr "Healing Range" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.spart msgid "Olympic Pantheon" msgstr "Olympic Pantheon" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsontooltip msgid "Healers +5 healing range." msgstr "Healers +5 healing range." #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsongenericName msgid "Healing Range 2" msgstr "Healing Range 2" #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.athen msgid "Akadēmeia" msgstr "Akadēmeia" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsondescription msgid "Increases the healing rate of all healers." msgstr "Increases the healing rate of all healers." #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsongenericName msgid "Healing Rate" msgstr "Healing Rate" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.spart msgid "Sphagia" msgstr "Sphagia" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsontooltip msgid "Healers −20% healing time." msgstr "Healers −20% healing time." #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsongenericName msgid "Healing Rate 2" msgstr "Healing Rate 2" #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.spart msgid "Hippocratic Oath" msgstr "Hippocratic Oath" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsondescription msgid "" "The loom allowed the creation of finer clothing for settlers. Women of the " "household were taught from a young age how to weave on the loom, and " "subsequently spent a large share of their lives working with it." msgstr "The loom allowed the creation of finer clothing for settlers. Women of the household were taught from a young age how to weave on the loom, and subsequently spent a large share of their lives working with it." #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsongenericName msgid "The Loom" msgstr "The Loom" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsontooltip msgid "Female Citizens +100% health." msgstr "Female Citizens +100% health." #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsondescription msgid "Organic units will slowly regenerate health over time when idle." msgstr "Organic units will slowly regenerate health over time when idle." #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsongenericName msgid "Battlefield Medicine" msgstr "Battlefield Medicine" #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsontooltip msgid "Idle Organic units +0.5 health regeneration rate." msgstr "Idle Organic units +0.5 health regeneration rate." #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsondescription msgid "" "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities " "throughout their empires, where Greek culture and art blended with local " "customs to create the motley Hellenistic civilization." msgstr "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities throughout their empires, where Greek culture and art blended with local customs to create the motley Hellenistic civilisation." #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsongenericName msgid "Hellenistic Metropolis" msgstr "Hellenistic Metropolis" #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsontooltip msgid "Civic Centers +100% health and capture points, double default arrows." msgstr "Civic Centers +100% health and capture points, double default arrows." #: simulation/data/technologies/helot_economy.jsondescription msgid "" "Helots were the servants of Greece. Unlike slaves, helots were owned by the " "state, which managed economic production. Helots must give a reasonable " "portion of their harvest to support a warrior and his family or widow." msgstr "Helots were the servants of Greece. Unlike slaves, helots were owned by the state, which managed economic production. Helots must give a reasonable portion of their harvest to support a warrior and his family or widow." #: simulation/data/technologies/helot_economy.jsongenericName msgid "Helot Economy" msgstr "Helot Economy" #: simulation/data/technologies/helot_economy.jsontooltip msgid "" "Infantry Javelineers +100% grain gather rate, but −10% ranged attack pierce " "damage." msgstr "Infantry Javelineers +100% grain gather rate, but −10% ranged attack pierce damage." #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsondescription msgid "Hoplite soldiers constituted most of the armies of Greece." msgstr "Hoplite soldiers constituted most of the armies of Greece." #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsongenericName msgid "Hoplite Tradition" msgstr "Hoplite Tradition" #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsontooltip msgid "" "Hoplites −25% training time, −50% promotion experience, and +10% health." msgstr "Hoplites −25% training time, −50% promotion experience, and +10% health." #: simulation/data/technologies/immortals.jsondescription msgid "" "The Achaemenids maintained a 10,000-strong elite corps, referred to as " "Athanatoi (“Immortals”) by Greek authors." msgstr "The Achaemenids maintained a 10,000-strong elite corps, referred to as Athanatoi (“Immortals”) by Greek authors." #: simulation/data/technologies/immortals.jsongenericName msgid "Immortals" msgstr "Immortals" #: simulation/data/technologies/immortals.jsontooltip msgid "Immortals −50% training time." msgstr "Immortals −50% training time." #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsondescription msgid "" "Athenian gymnasium, docks and triremes can train Marines (Epibates " "Athenaikos)." msgstr "Athenian gymnasium, docks and triremes can train Marines (Epibates Athenaikos)." #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsongenericName msgid "Iphicratean Reforms" msgstr "Iphicratean Reforms" #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsontooltip msgid "" "Athenian Docks and Triremes can train Marines and Cretan Mercenary Archers." msgstr "Athenian Docks and Triremes can train Marines and Cretan Mercenary Archers." #: simulation/data/technologies/juggernauts.jsongenericName msgid "Juggernauts" -msgstr "" +msgstr "Juggernauts" #: simulation/data/technologies/juggernauts.jsonspecificName.ptol msgid "Tessarakonterēs" msgstr "Tessarakonterēs" #: simulation/data/technologies/juggernauts.jsontooltip msgid "Siege Ships +50% health, +25% more projectiles, but −25% speed." -msgstr "" +msgstr "Siege Ships +50% health, +25% more projectiles, but −25% speed." #: simulation/data/technologies/krypteia.jsondescription msgid "" "Krypteia was an Agoge rite of passage, during which soldiers learned how to " "camouflage themselves and gained combat experience. The Spartans declared " "war on the Helots annually, with no problem or guilt in murdering them. " "During this initiation, the youths slept during the day and roamed at night," " murdering any Helot they encountered along the way." msgstr "Krypteia was an Agoge rite of passage, during which soldiers learned how to camouflage themselves and gained combat experience. The Spartans declared war on the Helots annually, with no problem or guilt in murdering them. During this initiation, the youths slept during the day and roamed at night, murdering any Helot they encountered along the way." #: simulation/data/technologies/krypteia.jsongenericName msgid "Krypteia" msgstr "Krypteia" #: simulation/data/technologies/krypteia.jsontooltip msgid "" "Champion Hoplites +10% melee attack damage, but Citizen Infantry Javelineers" " +30% training time." msgstr "Champion Hoplites +10% melee attack damage, but Citizen Infantry Javelineers +30% training time." #: simulation/data/technologies/long_walls.jsondescription msgid "" "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily " "Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This " "secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving " "out the city during a siege." msgstr "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving out the city during a siege." #: simulation/data/technologies/long_walls.jsongenericName msgid "Athenian Long Walls" msgstr "Athenian Long Walls" #: simulation/data/technologies/long_walls.jsontooltip msgid "Build Walls in own or neutral territory." msgstr "Build Walls in own or neutral territory." #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsondescription msgid "" "The now-extinct Nisian breed of horse was one of the largest and robust " "horses of ancient times. They were highly sought after by the Seleucids and " "Persians as both rider and mount gained heavier armor as time progressed." msgstr "The now-extinct Nisian breed of horse was one of the largest and robust horses of ancient times. They were highly sought after by the Seleucids and Persians as both rider and mount gained heavier armour as time progressed." #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsongenericName msgid "Nisean War Horses" msgstr "Nisean War Horses" #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsonspecificName.sele msgid "Nisioi" msgstr "Nisioi" #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsontooltip msgid "Champion Cavalry Spearmen +20% health, but +10% training time." msgstr "Champion Cavalry Spearmen +20% health, but +10% training time." #: simulation/data/technologies/ostracism.jsondescription msgid "" "In ancient Athens, ostracism was the process by which any citizen, including" " political leaders, could be expelled from the city-state for 10 years." msgstr "In ancient Athens, ostracism was the process by which any citizen, including political leaders, could be expelled from the city-state for 10 years." #: simulation/data/technologies/ostracism.jsongenericName msgid "Ostracism" msgstr "Ostracism" #: simulation/data/technologies/ostracism.jsontooltip msgid "Citizen soldiers +5% health, but Heroes −40% health." msgstr "Citizen soldiers +5% health, but Heroes −40% health." #: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsondescription msgid "Increases outpost vision." msgstr "Increases Lookout vision." #: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsongenericName msgid "Carrier Pigeons" msgstr "Carrier Pigeons" #: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsontooltip msgid "Outposts +33% vision range." msgstr "Lookouts +33% vision range." #: simulation/data/technologies/pair_gather_food_maur.jsongenericName msgid "Wicker Basket vs Ahimsa" -msgstr "" +msgstr "Wicker Basket vs Ahimsa" #: simulation/data/technologies/pair_unlock_champions_sele.jsongenericName msgid "Traditional Army vs Reform Army" msgstr "Traditional Army vs Reform Army" #: simulation/data/technologies/pair_unlock_civil_engineering_han.jsongenericName msgid "Civil Engineering" msgstr "Civil Engineering" #: simulation/data/technologies/pair_unlock_civil_service_han.jsongenericName msgid "Civil Service" msgstr "Civil Service" #: simulation/data/technologies/pair_unlock_cult_ptol.jsongenericName msgid "Cult" msgstr "Cult" #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsondescription msgid "" "The festival at Daphne was a major event of the Seleucid Empire: tens of " "thousands of well-equipped troops participated in the opening procession." msgstr "The festival at Daphne was a major event of the Seleucid Empire: tens of thousands of well-equipped troops participated in the opening procession." #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsongenericName msgid "Parade of Daphne" msgstr "Parade of Daphne" #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsontooltip msgid "Champions −20% training time." msgstr "Champions −20% training time." #: simulation/data/technologies/pharaonic_cult.jsondescription msgid "" "The Pharaohs were worshipped as living gods. Their word was sacrosanct and " "beyond reproach, at least among the common people. The Ptolemaic dynasts " "certainly took advantage of this ancient custom to the fullest, to varying " "degrees of success." msgstr "The Pharaohs were worshipped as living gods. Their word was sacrosanct and beyond reproach, at least among the common people. The Ptolemaic dynasts certainly took advantage of this ancient custom to the fullest, to varying degrees of success." #: simulation/data/technologies/pharaonic_cult.jsongenericName msgid "Pharaonic Cult" msgstr "Pharaonic Cult" #: simulation/data/technologies/pharaonic_cult.jsontooltip msgid "Heroes +2 health/second self-regen rate." msgstr "Heroes +2 health/second self-regen rate." #: simulation/data/technologies/phase_city.jsondescription msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by " "phase_city_generic or phase_city_{civ}." msgstr "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by phase_city_generic or phase_city_{civ}." #: simulation/data/technologies/phase_city.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_pers.jsongenericName msgid "City Phase" msgstr "City Phase" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology. This is the Athenian city phase, where metal " "gathering rates are boosted because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders of modern technology. This is the Athenian city phase, where metal gathering rates are boosted because of the ‘Silver Owls’ bonus." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_city_pers.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires three Town Structures." msgstr "Requires three Town Structures." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.spart msgid "Megalopolis" msgstr "Megalopolis" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +25% territory influence radius. Structures +1 capture points " "regeneration rate for garrisoned units. Workers +10% metal gather rate." msgstr "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic Centers +25% territory influence radius. Structures +1 capture points regeneration rate for garrisoned units. Workers +10% metal gather rate." #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology." msgstr "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders of modern technology." #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.han msgid "Jùn" msgstr "Jùn" #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +25% territory influence radius. Structures +1 capture points " "regeneration rate for garrisoned units." msgstr "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic Centres +25% territory influence radius. Structures +1 capture points regeneration rate for garrisoned units." #: simulation/data/technologies/phase_city_pers.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology. This is the Persian city phase, where stable training" " rates are decreased because of the 'Times of War' bonus." msgstr "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders of modern technology. This is the Persian city phase, where stable training rates are decreased because of the 'Times of War' bonus." #: simulation/data/technologies/phase_city_pers.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +25% territory influence radius. Structures +1 capture points " "regeneration rate for garrisoned units. Stable −10% batch training time." msgstr "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic Centres +25% territory influence radius. Structures +1 capture points regeneration rate for garrisoned units. Stable −10% batch training time." #: simulation/data/technologies/phase_town.jsondescription msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by " "phase_town_generic or phase_town_{civ}." msgstr "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by phase_town_generic or phase_town_{civ}." #: simulation/data/technologies/phase_town.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_pers.jsongenericName msgid "Town Phase" msgstr "Town Phase" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. " "This is the Athenian town phase, where metal gathering rates are boosted " "because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. This is the Athenian town phase, where metal gathering rates are boosted because of the ‘Silver Owls’ bonus." #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_town_pers.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires five Village Structures." msgstr "Requires five Village Structures." #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.spart msgid "Kōmopolis" msgstr "Kōmopolis" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +25% territory influence radius. Structures +0.5 capture points " "regeneration rate for garrisoned units. Workers +10% metal gather rate." msgstr "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic Centres +25% territory influence radius. Structures +0.5 capture points regeneration rate for garrisoned units. Workers +10% metal gather rate." #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly." msgstr "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly." #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.han msgid "Xìan" msgstr "Xìan" #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +25% territory influence radius. Structures +0.5 capture points " "regeneration rate for garrisoned units." msgstr "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic Centres +25% territory influence radius. Structures +0.5 capture points regeneration rate for garrisoned units." #: simulation/data/technologies/phase_town_pers.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. " "This is the Persian town phase, where stable training rates are decreased " "because of the 'Times of War' bonus." msgstr "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. This is the Persian town phase, where stable training rates are decreased because of the 'Times of War' bonus." #: simulation/data/technologies/phase_town_pers.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +25% territory influence radius. Structures +0.5 capture points " "regeneration rate for garrisoned units. Stable −10% batch training time." msgstr "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic Centres +25% territory influence radius. Structures +0.5 capture points regeneration rate for garrisoned units. Stable −10% batch training time." #: simulation/data/technologies/phase_village.jsongenericName msgid "Village Phase" msgstr "Village Phase" #: simulation/data/technologies/pheidian_workshop.jsondescription msgid "" "Pheidias was a Greek sculptor, painter and architect, who lived in the 5th " "century BC, and is commonly regarded as one of the greatest of all sculptors" " of Classical Greece: Phidias' Statue of Zeus at Olympia was one of the " "Seven Wonders of the Ancient World. Phidias designed the statues of the " "goddess Athena on the Athenian Acropolis, namely the Athena Parthenos inside" " the Parthenon and the Athena Promachos, a colossal bronze statue of Athena " "which stood between it and the Propylaea, a monumental gateway that served " "as the entrance to the Acropolis in Athens." msgstr "Pheidias was a Greek sculptor, painter and architect, who lived in the 5th century BC, and is commonly regarded as one of the greatest of all sculptors of Classical Greece: Phidias' Statue of Zeus at Olympia was one of the Seven Wonders of the Ancient World. Phidias designed the statues of the goddess Athena on the Athenian Acropolis, namely the Athena Parthenos inside the Parthenon and the Athena Promachos, a colossal bronze statue of Athena which stood between it and the Propylaea, a monumental gateway that served as the entrance to the Acropolis in Athens." #: simulation/data/technologies/pheidian_workshop.jsongenericName msgid "Pheidian Workshop" msgstr "Pheidian Workshop" #: simulation/data/technologies/pheidian_workshop.jsontooltip msgid "Temples and Wonder −50% stone cost and build time." msgstr "Temples and Wonder −50% stone cost and build time." #: simulation/data/technologies/poison_arrows.jsongenericName msgid "Poison Arrows" msgstr "Poison Arrows" #: simulation/data/technologies/poison_arrows.jsontooltip msgid "Ranged Soldiers +20% attack damage." msgstr "Ranged Soldiers +20% attack damage." #: simulation/data/technologies/poison_blades.jsongenericName msgid "Poison Blades" msgstr "Poison Blades" #: simulation/data/technologies/poison_blades.jsontooltip msgid "Melee Soldiers +20% attack damage." msgstr "Melee Soldiers +20% attack damage." #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsondescription msgid "" "Home gardens ranged from simple fenced-in areas to large manicured and " "colonnaded enclosures." msgstr "Home gardens ranged from simple fenced-in areas to large manicured and colonnaded enclosures." #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsongenericName msgid "Home Garden" msgstr "Home Garden" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.spart msgid "Peristylon" msgstr "Peristylon" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.pers msgid "Paradaidām" msgstr "Paradaidām" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.rome msgid "Peristylium" msgstr "Peristylium" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsontooltip msgid "Houses +20% population bonus." msgstr "Houses +20% population bonus." #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsondescription msgid "" "Homes tended to expand as the wealth and population of a settlement grew." msgstr "Homes tended to expand as the wealth and population of a settlement grew." #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsongenericName msgid "Manors" msgstr "Manors" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonspecificName.rome msgid "Insulae" msgstr "Insulae" #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsondescription msgid "The Roman-style core of the Seleucid army." msgstr "The Roman-style core of the Seleucid army." #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsongenericName msgid "Reform Army" msgstr "Reform Army" #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsontooltip msgid "Unlock the Champion Infantry Swordsman." msgstr "Unlock the Champion Infantry Swordsman." #: simulation/data/technologies/roman_reforms.jsondescription msgid "" "Regularize the army into a professional, organized force. The Marian reforms" " were a series of military reforms in the last century BC attributed to " "Gaius Marius involving the abolition of citzen cavalry, equipment changes, " "and standardization of the heavy infantry unit: the Legionary." msgstr "Regularise the army into a professional, organised force. The Marian reforms were a series of military reforms in the last century BC attributed to Gaius Marius involving the abolition of citizen cavalry, equipment changes, and standardization of the heavy infantry unit: the Legionary." #: simulation/data/technologies/roman_reforms.jsongenericName msgid "Marian Reforms" msgstr "Marian Reforms" #: simulation/data/technologies/roman_reforms.jsontooltip msgid "" "Convert Infantry to Marian Legionaries, Cavalry to Auxiliary Cavalry, unlock" " Onagers and Centurions, but lose access to Spear Cavalry and Italic Heavy " "Infantry." -msgstr "" +msgstr "Convert Infantry to Marian Legionaries, Cavalry to Auxiliary Cavalry, unlock Onagers and Centurions, but lose access to Spear Cavalry and Italic Heavy Infantry." #: simulation/data/technologies/roman_roads.jsondescription msgid "All roads lead to Rome." -msgstr "" +msgstr "All roads lead to Rome." #: simulation/data/technologies/roman_roads.jsongenericName msgid "Roman Roads" -msgstr "" +msgstr "Roman Roads" #: simulation/data/technologies/roman_roads.jsonspecificName.rome msgid "Viae Romanum" -msgstr "" +msgstr "Viae Romanum" #: simulation/data/technologies/roman_roads.jsontooltip msgid "All Land Units +5% movement speed." -msgstr "" +msgstr "All Land Units +5% movement speed." #: simulation/data/technologies/serapis_cult.jsondescription msgid "" "The cult of Serapis was introduced during the 3rd century BC on the orders " "of Ptolemy I of Egypt as a means to unify the Greeks and Egyptians in his " "realm. The god was depicted as Greek in appearance, but with Egyptian " "trappings, and combined iconography from a great many cults, signifying both" " abundance and resurrection. A serapeion was any temple or religious " "precinct devoted to Serapis. The cult of Serapis was spread as a matter of " "deliberate policy by the Ptolemaic kings, who also built an immense serapeum" " in Alexandria." -msgstr "" +msgstr "The cult of Serapis was introduced during the 3rd century BC on the orders of Ptolemy I of Egypt as a means to unify the Greeks and Egyptians in his realm. The god was depicted as Greek in appearance, but with Egyptian trappings, and combined iconography from a great many cults, signifying both abundance and resurrection. A serapeion was any temple or religious precinct devoted to Serapis. The cult of Serapis was spread as a matter of deliberate policy by the Ptolemaic kings, who also built an immense serapeum in Alexandria." #: simulation/data/technologies/serapis_cult.jsongenericName msgid "Serapis Cult" msgstr "Serapis Cult" #: simulation/data/technologies/serapis_cult.jsontooltip msgid "+2.0 metal trickle per second." msgstr "+2.0 metal trickle per second." #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.jsondescription msgid "Marines were a vital part of ship defense and offense." -msgstr "" +msgstr "Marines were a vital part of ship defense and offense." #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.jsongenericName msgid "Marines" -msgstr "" +msgstr "Marines" #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.jsonspecificName.spart msgid "Epibatai" -msgstr "" +msgstr "Epibatai" #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.jsontooltip msgid "All Warships +40% capture resistance." -msgstr "" +msgstr "All Warships +40% capture resistance." #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsongenericName msgid "Naval Architects" msgstr "Naval Architects" #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsontooltip msgid "Ships −20% construction time." msgstr "Ships −20% construction time." #: simulation/data/technologies/ship_health.jsondescription msgid "Wooden reinforcement beams for ship hulls." msgstr "Wooden reinforcement beams for ship hulls." #: simulation/data/technologies/ship_health.jsongenericName msgid "Reinforced Hull" msgstr "Reinforced Hull" #: simulation/data/technologies/ship_health.jsontooltip msgid "Ships +25% health, but −10% speed." -msgstr "" +msgstr "Ships +25% health, but −10% speed." #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsondescription msgid "" "Train your oarsmen and sailors to move more efficiently and speed up your " "ships." msgstr "Train your oarsmen and sailors to move more efficiently and speed up your ships." #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsongenericName msgid "Experienced Crews" msgstr "Experienced Crews" #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsontooltip msgid "Ships +10% movement speed." msgstr "Ships +10% movement speed." #: simulation/data/technologies/ship_vision.jsondescription msgid "" "Lookouts aboard ship were important for sighting land, spotting navigational" " hazards, and directing fire in battle." -msgstr "" +msgstr "Lookouts aboard ship were important for sighting land, spotting navigational hazards, and directing fire in battle." #: simulation/data/technologies/ship_vision.jsongenericName msgid "Lookouts" -msgstr "" +msgstr "Lookouts" #: simulation/data/technologies/ship_vision.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/ship_vision.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/ship_vision.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/ship_vision.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/ship_vision.jsonspecificName.spart msgid "Prōratēs" -msgstr "" +msgstr "Prōratēs" #: simulation/data/technologies/ship_vision.jsontooltip msgid "" "Ships and Boats +10% vision range; Scout Ships an additional +25% vision " "range. Unlocks “Exploration” for the Carthaginians and Han Chinese." -msgstr "" +msgstr "Ships and Boats +10% vision range; Scout Ships an additional +25% vision range. Unlocks “Exploration” for the Carthaginians and Han Chinese." #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsondescription msgid "Advanced technologies improve siege efficiency." msgstr "Advanced technologies improve siege efficiency." #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsongenericName msgid "Advanced Siege" msgstr "Advanced Siege" #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsontooltip msgid "Siege Engines +25% attack crush damage." msgstr "Siege Engines +25% attack crush damage." #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsondescription msgid "Improvement to projectile accuracy." msgstr "Improvement to projectile accuracy." #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsongenericName msgid "Bolt Accuracy" msgstr "Bolt Accuracy" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsontooltip msgid "Bolt Shooters −20% ranged attack spread." msgstr "Bolt Shooters −20% ranged attack spread." #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsondescription msgid "The science or craft of laying or carrying out sieges." msgstr "The science or craft of laying or carrying out sieges." #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsongenericName msgid "Siegecraft" msgstr "Siegecraft" #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsontooltip msgid "Siege Engines −20% construction time." msgstr "Siege Engines −20% construction time." #: simulation/data/technologies/siege_health.jsondescription msgid "" "Cover the exterior with iron plates to protect against fire and projectiles." msgstr "Cover the exterior with iron plates to protect against fire and projectiles." #: simulation/data/technologies/siege_health.jsongenericName msgid "Armor Plating" msgstr "Armour Plating" #: simulation/data/technologies/siege_health.jsontooltip msgid "Battering Rams and Siege Towers +25% health." msgstr "Battering Rams and Siege Towers +25% health." #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsondescription msgid "Military engineers are responsible for improvements in siege engines." msgstr "Military engineers are responsible for improvements in siege engines." #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsongenericName msgid "Military Engineers" msgstr "Military Engineers" #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsontooltip msgid "Siege Engines –40% pack and unpack time." msgstr "Siege Engines –40% pack and unpack time." #: simulation/data/technologies/silk_road.jsongenericName msgid "Silk Road" msgstr "Silk Road" #: simulation/data/technologies/silk_road.jsontooltip msgid "Traders +20% international trade bonus." msgstr "Traders +20% international trade bonus." #: simulation/data/technologies/silvershields.jsondescription msgid "" "The Silver Shields, or Argyraspidai, were the elite heavy infantry arm of " "the Macedonian army." msgstr "The Silver Shields, or Argyraspidai, were the elite heavy infantry arm of the Macedonian army." #: simulation/data/technologies/silvershields.jsongenericName msgid "Silver Shields Regiment" msgstr "Silver Shields Regiment" #: simulation/data/technologies/silvershields.jsontooltip msgid "" "Upgrade Shield Bearer Champion Infantry to Silver Shields, with more health " "and attack damage." msgstr "Upgrade Shield Bearer Champion Infantry to Silver Shields, with more health and attack damage." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsondescription msgid "" "Often, a soldier would carry a secondary weapon in addition to his primary " "weapon of choice, to be drawn when the primary weapon has failed or been " "broken." msgstr "Often, a soldier would carry a secondary weapon in addition to his primary weapon of choice, to be drawn when the primary weapon has failed or been broken." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsongenericName msgid "Side Arms" msgstr "Side Arms" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.spart msgid "Xiphos" msgstr "Xiphos" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.rome msgid "Pugio" msgstr "Pugio" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsontooltip msgid "Soldiers +15% melee attack damage." msgstr "Soldiers +15% melee attack damage." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsondescription msgid "Using iron instead of bronze gave weapons additional power." msgstr "Using iron instead of bronze gave weapons additional power." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsongenericName msgid "Iron Weapons" msgstr "Iron Weapons" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsondescription msgid "" "By adding a small amount of carbon during the iron smelting process, a " "stronger material, steel, can be forged." msgstr "By adding a small amount of carbon during the iron-smelting process, a stronger material, steel, can be forged." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsongenericName msgid "Carburization" msgstr "Carburisation" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsontooltip msgid "Soldiers +20% melee attack damage." msgstr "Soldiers +20% melee attack damage." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsondescription msgid "" "Secret steel working techniques give sword blades distinctive and beautiful " "markings. Not only that, but the steel's hardness is unparalleled." msgstr "Secret steel working techniques give sword blades distinctive and beautiful markings. Not only that, but the steel's hardness is unparalleled." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsongenericName msgid "Steel Working" msgstr "Steel Working" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonspecificName.iber msgid "Toledo Steel" msgstr "Toledo Steel" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonspecificName.maur msgid "Wootz Steel" msgstr "Wootz Steel" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsontooltip msgid "" "Soldiers +20% melee attack damage. Swordsmen get an additional +20% bonus." msgstr "Soldiers +20% melee attack damage. Swordsmen get an additional +20% bonus." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsondescription msgid "" "Improving the fletching of arrows increases their stability and speed, and " "thus their penetration." msgstr "Improving the fletching of arrows increases their stability and speed, and thus their penetration." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsongenericName msgid "Improved Fletching" msgstr "Improved Fletching" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsontooltip msgid "Soldiers +15% ranged attack damage." msgstr "Soldiers +15% ranged attack damage." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsondescription msgid "Projectile points made of iron enable missiles to penetrate deeper." msgstr "Projectile points made of iron enable missiles to penetrate deeper." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsongenericName msgid "Iron Arrowheads" msgstr "Iron Arrowheads" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsondescription msgid "Arrowheads with three lobes instead of two inflict larger wounds." msgstr "Arrowheads with three lobes instead of two inflict larger wounds." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsongenericName msgid "Trilobate Arrowheads" msgstr "Trilobate Arrowheads" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsontooltip msgid "Soldiers +20% ranged attack damage." msgstr "Soldiers +20% ranged attack damage." #: simulation/data/technologies/soldier_ranged_experience.jsontooltip msgid "Ranged Soldiers +25% promotion experience." msgstr "Ranged Soldiers +25% promotion experience." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsondescription msgid "Body armor made from quilted wool, linen, cotton, or leather." msgstr "Body armour made from quilted wool, linen, cotton, or leather." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsongenericName msgid "Quilted Body Armor" msgstr "Quilted Body Armour" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.spart msgid "Spolas" msgstr "Spolas" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsontooltip msgid "Soldiers +1 hack resistance." msgstr "Soldiers +1 hack resistance." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsondescription msgid "Body armor made from laminated linen." msgstr "Body armour made from laminated linen." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsongenericName msgid "Laminated Linen Body Armor" msgstr "Laminated Linen Body Armour" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.spart msgid "Linothōrax" msgstr "Linothōrax" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsondescription msgid "Body armor made of small metal rings linked together." msgstr "Body armour made of small metal rings linked together." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsongenericName msgid "Mail Body Armor" msgstr "Chain Mail" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsontooltip msgid "Soldiers +2 hack resistance." msgstr "Soldiers +2 hack resistance." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsondescription msgid "" "Wooden shields are heavier but much better able to resist projectiles and " "blows than wicker-frame shields." msgstr "Wooden shields are heavier but much better able to resist projectiles and blows than wicker-frame shields." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsongenericName msgid "Wooden Shield" msgstr "Wooden Shield" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsontooltip msgid "Soldiers +1 pierce resistance." msgstr "Soldiers +1 pierce resistance." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsondescription msgid "Strengthen shields with a metal rim or spine." msgstr "Strengthen shields with a metal rim or spine." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsongenericName msgid "Metal Rim" msgstr "Metal Rim" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsondescription msgid "Strengthen shields further with stronger metal alloys." msgstr "Strengthen shields further with stronger metal alloys." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsongenericName msgid "Improved Shield Alloys" msgstr "Improved Shield Alloys" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsontooltip msgid "Soldiers +2 pierce resistance." msgstr "Soldiers +2 pierce resistance." #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsondescription msgid "Recruit a network of informants to watch over your people." msgstr "Recruit a network of informants to watch over your people." #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsongenericName msgid "Counterintelligence" msgstr "Counterintelligence" #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsontooltip msgid "Make your units 50% more expensive to bribe." msgstr "Make your units 50% more expensive to bribe." #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of cavalry by training them in large " "batches or squadrons." msgstr "Significantly increase training speed of cavalry by training them in large batches or squadrons." #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsontooltip msgid "Stables −10% batch training time." msgstr "Stables −10% batch training time." #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsondescription msgid "" "Qanāt or Kārēz, a network of underground aqueducts connected to the yakhchal" " ice house." msgstr "Qanāt or Kārēz, a network of underground aqueducts connected to the yakhchal ice house." #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsongenericName msgid "Subterranean Aqueducts" msgstr "Subterranean Aqueducts" #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsonspecificName.pers msgid "Kārēz" msgstr "Kārēz" #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsontooltip msgid "Ice House +1 trickle food rate per second." msgstr "Ice House +1 trickle food rate per second." #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsondescription msgid "" "Crenellations on the battlements allow soldiers wider range of fire in " "defending a keep." msgstr "Crenellations on the battlements allow soldiers wider range of fire in defending a keep." #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsongenericName msgid "Crenellations" msgstr "Crenellations" #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +40% more arrows per garrisoned Soldier." msgstr "Sentry and Stone Towers +40% more arrows per garrisoned Soldier." #: simulation/data/technologies/tower_health.jsondescription msgid "Reinforce the foundations in preparation of an attack." msgstr "Reinforce the foundations in preparation of an attack." #: simulation/data/technologies/tower_health.jsongenericName msgid "Sturdy Foundations" msgstr "Sturdy Foundations" #: simulation/data/technologies/tower_health.jsontooltip msgid "Towers +25% health." msgstr "Towers +25% health." #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsondescription msgid "Murder holes allow hitting enemies at the foot of the tower." msgstr "Murder holes allow hitting enemies at the foot of the tower." #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsongenericName msgid "Murder Holes" msgstr "Murder Holes" #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers have 0 minimum attack range." msgstr "Sentry and Stone Towers have 0 minimum attack range." #: simulation/data/technologies/tower_range.jsondescription msgid "Arrow shooters increase the maximum range of the fire arrows." msgstr "Arrow shooters increase the maximum range of the fire arrows." #: simulation/data/technologies/tower_range.jsongenericName msgid "Arrow Shooters" msgstr "Arrow Shooters" #: simulation/data/technologies/tower_range.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +8 attack range." msgstr "Sentry and Stone Towers +8 attack range." #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsondescription msgid "A night's watch increases vigilance." msgstr "A night's watch increases vigilance." #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsongenericName msgid "Sentries" msgstr "Sentries" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.spart msgid "Nyktophylakes" msgstr "Nyktophylakes" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.han msgid "Shàobīng" msgstr "Shàobīng" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.rome msgid "Vigiles" msgstr "Vigiles" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +1 default arrow count." msgstr "Sentry and Stone Towers +1 default arrow count." #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsondescription msgid "Improve the international trading profit." msgstr "Improve the international trading profit." #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsongenericName msgid "Commercial Treaty" msgstr "Commercial Treaty" #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsontooltip msgid "Traders +10% trade profit between allies." msgstr "Traders +10% trade profit between allies." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsondescription msgid "The progress in handicraft improves the trading profit." msgstr "The progress in handicraft improves the trading profit." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsongenericName msgid "Handicraft" msgstr "Handicraft" #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsontooltip msgid "Traders +15% trade gain." msgstr "Traders +15% trade gain." #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsongenericName msgid "Advanced Handicraft" msgstr "Advanced Handicraft" #: simulation/data/technologies/trader_health.jsondescription msgid "Traders traveling together in caravans are less vulnerable." msgstr "Traders traveling together in caravans are less vulnerable." #: simulation/data/technologies/trader_health.jsongenericName msgid "Trade Caravan" msgstr "Trade Caravan" #: simulation/data/technologies/trader_health.jsontooltip msgid "Land Traders +50% health." msgstr "Land Traders +50% health." #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsondescription msgid "The Macedonian-style core of the Seleucid army." msgstr "The Macedonian-style core of the Seleucid army." #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsongenericName msgid "Traditional Army" msgstr "Traditional Army" #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsontooltip msgid "Unlock the Champion Infantry Pikeman." msgstr "Unlock the Champion Infantry Pikeman." #: simulation/data/technologies/tyrtean_paeans.jsondescription msgid "" "Paeans were battle hymns that were sung by the Hoplites when they charged " "the enemy lines. One of the first known Paeans was composed by Tirteus, a " "warrior poet of Sparta, during the First Messenian War." msgstr "Paeans were battle hymns that were sung by the Hoplites when they charged the enemy lines. One of the first known Paeans was composed by Tirteus, a warrior poet of Sparta, during the First Messenian War." #: simulation/data/technologies/tyrtean_paeans.jsongenericName msgid "Tyrtean Paeans" msgstr "Tyrtean Paeans" #: simulation/data/technologies/tyrtean_paeans.jsontooltip msgid "Champion Hoplites +10% movement speed." msgstr "Champion Hoplites +10% movement speed." #: simulation/data/technologies/unit_advanced.jsontooltip msgid "" "Advanced and Elite units +20% training time, +25% health, +0.7 capture " "attack strength, +20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing " "strength and +3 healing range; Melee units +1 resistance and +20% attack " "damage; Ranged units −20% spread." msgstr "Advanced and Elite units +20% training time, +25% health, +0.7 capture attack strength, +20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing strength and +3 healing range; Melee units +1 resistance and +20% attack damage; Ranged units −20% spread." #: simulation/data/technologies/unit_elite.jsontooltip msgid "" "Elite units +20% training time, +25% health, +0.8 capture attack strength, " "+20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing strength and +3 healing" " range; Melee units +1 resistance and +20% attack damage; Ranged units −20% " "spread." msgstr "Elite units +20% training time, +25% health, +0.8 capture attack strength, +20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing strength and +3 healing range; Melee units +1 resistance and +20% attack damage; Ranged units −20% spread." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsondescription #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsondescription #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsondescription msgid "" "Guard units (Champions) are professionals who wield the best weapons and " "have the best training." msgstr "Guard units (Champions) are professionals who wield the best weapons and have the best training." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsongenericName msgid "Unlock Champion Cavalry" msgstr "Unlock Champion Cavalry" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsontooltip msgid "Unlock Champion Cavalry at the Stable." msgstr "Unlock Champion Cavalry at the Stable." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsongenericName msgid "Unlock Champion Chariots" msgstr "Unlock Champion Chariots" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsontooltip msgid "Unlock Champion Chariots at the Stable." msgstr "Unlock Champion Chariots at the Stable." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsongenericName msgid "Unlock Champion Infantry" msgstr "Unlock Champion Infantry" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.ptol msgid "Agēma" msgstr "Agēma" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.rome msgid "Regio Cohors" msgstr "Regio Cohors" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsontooltip msgid "Unlock Champions Infantry at the Barracks." msgstr "Unlock Champion Infantry at the Barracks." #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsondescription msgid "A festival attended by women-only, to celebrate female fertility." msgstr "A festival attended by women-only, to celebrate female fertility." #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsongenericName msgid "Fertility Festival" msgstr "Fertility Festival" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.spart msgid "Thesmophoria" msgstr "Thesmophoria" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.rome msgid "Bona Dea" msgstr "Bona Dea" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsontooltip msgid "Unlock the ability to train women from houses." msgstr "Unlock the ability to train women from houses." #: simulation/data/technologies/unlock_neodamodes.jsondescription msgid "" "In ancient Sparta, the Helots who were freed by the state in reward for " "military service were known as Neodamodes." msgstr "In ancient Sparta, the Helots who were freed by the state in reward for military service were known as Neodamodes." #: simulation/data/technologies/unlock_neodamodes.jsongenericName msgid "Unlock Neodamodes" msgstr "Unlock Neodamodes" #: simulation/data/technologies/unlock_neodamodes.jsontooltip msgid "Unlock the ability to train Spearman Neodamodes at the Barracks." msgstr "Unlock the ability to train Spearman Neodamodes at the Barracks." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsondescription msgid "" "The extension of trade leads to the permanent establishment of storekeepers " "and their families in foreign countries, allowing them to exploit the wealth" " of these countries." msgstr "The extension of trade leads to the permanent establishment of storekeepers and their families in foreign countries, allowing them to exploit the wealth of these countries." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsongenericName msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires three Traders" msgstr "Requires three Traders" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsontooltip msgid "Allows using allied dropsites." msgstr "Allows using allied dropsites." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsondescription msgid "" "By means of trading and travelling people explored beyond the boundaries of " "their lands and drew maps of it in order to share and memorize their " "discoveries." msgstr "By means of trading and travelling people explored beyond the boundaries of their lands and drew maps of it in order to share and memorise their discoveries." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsongenericName msgid "Cartography" msgstr "Cartography" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsontooltip msgid "" "See what your allies see, browse their summary and check their resources and" " population count in the top panel." msgstr "See what your allies see, browse their summary and check their resources and population count in the top panel." #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsondescription msgid "" "Merchants' first goal was trading, but they also gathered information about " "the countries they crossed." msgstr "Merchants' first goal was trading, but they also gathered information about the countries they crossed." #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsongenericName msgid "Espionage" msgstr "Espionage" #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsontooltip msgid "" "Allows bribing the units of other players in order to share their vision." msgstr "Allows bribing the units of other players in order to share their vision." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsondescription msgid "Hire professional mercenaries to fight in your army." msgstr "Hire professional mercenaries to fight in your army." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsongenericName msgid "Expertise In War" msgstr "Expertise In War" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsontooltip msgid "Mercenaries start at Advanced rank." msgstr "Mercenaries start at Advanced rank." #: simulation/data/technologies/warship_arrow_attack.jsondescription msgid "Mounting bolt shooters onto ships helped give added firepower." -msgstr "" +msgstr "Mounting bolt shooters onto ships helped give added firepower." #: simulation/data/technologies/warship_arrow_attack.jsongenericName msgid "Naval Oxybeles" -msgstr "" +msgstr "Naval Oxybeles" #: simulation/data/technologies/warship_arrow_attack.jsontooltip msgid "Arrow Ships +10 crush attack damage and +10% attack range." -msgstr "" +msgstr "Arrow Ships +10 crush attack damage and +10% attack range." #: simulation/data/technologies/warship_fireship_attack.jsondescription msgid "" "Pitch can be made from petroleum, coal tar, or pine tar. It can be used to " "help seal the hulls of boats as well as assist in igniting enemy ships." -msgstr "" +msgstr "Pitch can be made from petroleum, coal tar, or pine tar. It can be used to help seal the hulls of boats as well as assist in igniting enemy ships." #: simulation/data/technologies/warship_fireship_attack.jsongenericName msgid "Burning Pitch" -msgstr "" +msgstr "Burning Pitch" #: simulation/data/technologies/warship_fireship_attack.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase. Requires “Naval Construction.”" -msgstr "" +msgstr "Unlocked in City Phase. Requires “Naval Construction.”" #: simulation/data/technologies/warship_fireship_attack.jsontooltip msgid "Fire Ships +25% health and +25% attack damage." -msgstr "" +msgstr "Fire Ships +25% health and +25% attack damage." #: simulation/data/technologies/warship_health.jsondescription msgid "The hypozomata brace the structure of a ship." -msgstr "" +msgstr "The hypozomata brace the structure of a ship." #: simulation/data/technologies/warship_health.jsongenericName msgid "Undergirding Cables" -msgstr "" +msgstr "Undergirding Cables" #: simulation/data/technologies/warship_health.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase. Requires “Ship Cladding.”" -msgstr "" +msgstr "Unlocked in City Phase. Requires “Ship Cladding.”" #: simulation/data/technologies/warship_health.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/warship_health.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/warship_health.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/warship_health.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/warship_health.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/warship_health.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/warship_health.jsonspecificName.spart msgid "Hypozomata" -msgstr "" +msgstr "Hypozomata" #: simulation/data/technologies/warship_health.jsontooltip msgid "Arrow Ships and Ramming Ships +25% health." -msgstr "" +msgstr "Arrow Ships and Ramming Ships +25% health." #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.jsondescription msgid "A bronze beak at the prow of the ship, used for ramming enemy ships." -msgstr "" +msgstr "A bronze beak at the prow of the ship, used for ramming enemy ships." #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.jsongenericName msgid "Bronze Ram" -msgstr "" +msgstr "Bronze Ram" #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase. Requires “Flanking Maneuvers.”" -msgstr "" +msgstr "Unlocked in City Phase. Requires “Flanking Maneuvers.”" #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.jsonspecificName.spart msgid "Embolon" -msgstr "" +msgstr "Embolon" #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.jsontooltip msgid "Ramming Ships +30% attack damage." -msgstr "" +msgstr "Ramming Ships +30% attack damage." #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.jsondescription msgid "" "The flanking maneuver was attempted in order to position the ship for a " "successful ram. To pull this off in the chaos of a sea battle, a ship's crew" " needed to be highly trained and well-motivated." -msgstr "" +msgstr "The flanking maneuver was attempted in order to position the ship for a successful ram. To pull this off in the chaos of a sea battle, a ship's crew needed to be highly trained and well-motivated." #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.jsongenericName msgid "Flanking Maneuvers" -msgstr "" +msgstr "Flanking Manoeuvres" #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.jsonspecificName.spart msgid "Periplous" -msgstr "" +msgstr "Periplous" #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.jsontooltip msgid "Ramming Ships +25% speed and acceleration. Unlocks “Bronze Rams.”" -msgstr "" +msgstr "Ramming Ships +25% speed and acceleration. Unlocks “Bronze Rams.”" #: simulation/data/technologies/warship_ranged_attack.jsondescription msgid "" "Flaming munitions were very useful against wooden targets such as ships." -msgstr "" +msgstr "Flaming munitions were very useful against wooden targets such as ships." #: simulation/data/technologies/warship_ranged_attack.jsongenericName msgid "Flaming Projectiles" -msgstr "" +msgstr "Flaming Projectiles" #: simulation/data/technologies/warship_ranged_attack.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase. Requires “Naval Ballistae.”" -msgstr "" +msgstr "Unlocked in City Phase. Requires “Naval Ballistae.”" #: simulation/data/technologies/warship_ranged_attack.jsontooltip msgid "Ranged Warships +10% attack damage." -msgstr "" +msgstr "Ranged Warships +10% attack damage." #: simulation/data/technologies/warship_resistance.jsondescription msgid "Armor for the flanks of a warship." -msgstr "" +msgstr "Armour for the flanks of a warship." #: simulation/data/technologies/warship_resistance.jsongenericName msgid "Ship Cladding" -msgstr "" +msgstr "Ship Cladding" #: simulation/data/technologies/warship_resistance.jsontooltip msgid "" "Warships +1 pierce and crush armor. Unlocks “Undergirding Cables” for some " "civilizations." -msgstr "" +msgstr "Warships +1 pierce and crush armour. Unlocks “Undergirding Cables” for some civilisations." #: simulation/data/technologies/warship_siege_attack.jsondescription msgid "Mounting stronger catapults onto ships helped give added firepower." -msgstr "" +msgstr "Mounting stronger catapults onto ships helped give added firepower." #: simulation/data/technologies/warship_siege_attack.jsongenericName msgid "Naval Ballistae" -msgstr "" +msgstr "Naval Ballistae" #: simulation/data/technologies/warship_siege_attack.jsontooltip msgid "Siege Ships +20% attack range and vision range." -msgstr "" +msgstr "Siege Ships +20% attack range and vision range." #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsondescription msgid "The wonder attracts many more people to your civilization." msgstr "The wonder attracts many more people to your civilisation." #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsongenericName msgid "Glorious Expansion" msgstr "Glorious Expansion" #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.spart msgid "Peristasis" msgstr "Peristasis" #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsontooltip msgid "" "Enable the “Glorious Expansion” aura: +20% maximum population limit per " "Wonder owned." msgstr "Enable the “Glorious Expansion” aura: +20% maximum population limit per Wonder owned." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hi.public-simulation-auras.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hi.public-simulation-auras.po (revision 28067) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hi.public-simulation-auras.po (revision 28068) @@ -1,1196 +1,1196 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Ansh Mishra # Faraaz Madni # Mangat Ram # opn game # Rajarshi Bandopadhyay # Ritwik Raghav # Sonu Singh msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-04 08:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-21 09:22+0000\n" -"Last-Translator: Ansh Mishra, 2023\n" +"Last-Translator: Ritwik Raghav, 2022,2024\n" "Language-Team: Hindi (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/hi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/data/auras/structures/arsenal_repair.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Siege Engines +3 health regeneration rate." msgstr "अंदर रखे घेराबंदी उपकरणों का +3 के दर से स्वास्थ्य सुधार होता है" #: simulation/data/auras/structures/arsenal_repair.jsonauraName msgid "Arsenal Repairs" msgstr "शस्त्रागार की मरम्मत" #: simulation/data/auras/structures/athen_prytaneion_hero_heal.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Heroes +6 health regeneration rate." msgstr "अंदर गए वीरों का +6 के दर से स्वास्थ्य सुधार होता है" #: simulation/data/auras/structures/athen_prytaneion_hero_heal.jsonauraName msgid "Officer Accommodation" msgstr "अधिकारी आवास" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Ships +10 health regeneration rate." msgstr "अंदर रखी नौकाओं का +10 के दर से स्वास्थ्य सुधार होता है" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraName msgid "Dockyard Repairs" msgstr "बंदरगाह में मरम्मत" #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_large.jsonauraDescription msgid "Garrison within the Corral to gain a slow trickle of +3 food." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_large.jsonauraName #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_medium.jsonauraName #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_small.jsonauraName msgid "Ranching and Corralling" msgstr "पशुपालन और बाड़े में करना" #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_medium.jsonauraDescription msgid "Garrison within the Corral to gain a slow trickle of +2 food." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_small.jsonauraDescription msgid "Garrison within the Corral to gain a slow trickle of +1 food." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/eternal_fire.jsonauraDescription msgid "Structures +50% capture points." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/eternal_fire.jsonauraName msgid "Eternal Fire" msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/farmstead_60.jsonauraDescription msgid "Workers +75% grain gather rate around a captured Rotary Mill." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/farmstead_60.jsonauraName msgid "Farmland" msgstr "खेत" #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage." msgstr "सैनिकों की शस्त्र और अस्त्र से नुकसान पहुंचाने की क्षमता में +२०% का इजाफा" #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraName msgid "Religious Fervor" msgstr "धार्मिक जोश" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraDescription msgid "Workers +15% gather speed." msgstr "श्रमिकों की बटोरने की गति : +१५%" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraName msgid "Patriotism" msgstr "देशप्रेम" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers +1 crush, hack, pierce resistance and +10% melee and ranged attack " "damage." msgstr "सैनिकों की कुचलने, घाव करने, छेदने से बचने की +१ और अस्त्र व शस्त्र से नुकसान पहुंचाने की क्षमता में +१०% वृद्धि" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraName msgid "Exhortative Presence" msgstr "उपदेशात्मक उपस्थिती" #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraDescription msgid "Heroes −5% health." msgstr "hero/ नायक का -५% स्वास्थ्य" #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraName msgid "Powerful Priesthood" msgstr "क्षमताशील पुरोहित समिती" #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraDescription msgid "Structures −15% technology resource costs and research time." msgstr "भवनों की तकनीकी कीमत और अनुसंधान के समय में -१५% कटौती" #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraName msgid "Centre of Scholarship" msgstr "छात्रवृत्ति का केंद्र" #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraDescription msgid "Structures +50% capture points garrison regeneration rate." msgstr "भवनों पर क़ब्जे के अंकों में और मोर्चा दोबारा जमने की गति: +५०%" #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraName msgid "Loyalty" msgstr "निष्ठा" #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraDescription msgid "Traders +20% movement speed." msgstr "व्यापारियों की चलने की गति +२०%" #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraName msgid "Edict of Ashoka" msgstr "अशोक के अध्यादेश" #: simulation/data/auras/structures/satrapy_tribute.jsonauraDescription msgid "" "Upgrade the Throne Hall to receive a free trickle of a desired resource." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/satrapy_tribute.jsonauraName msgid "Satrapy Tribute" msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraDescription msgid "Humans +1 health regeneration rate." msgstr "मनुष्यों का +१ के दर से स्वास्थ्य सुधार होता है" #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraName msgid "Medical Treatment" msgstr "चिकित्सा तथा इलाज" #: simulation/data/auras/structures/theater.jsonauraDescription msgid "Structures +20% territory influence radius." msgstr "भवनों का सीमाक्षेत्र पर प्रभाव +२०%" #: simulation/data/auras/structures/theater.jsonauraName msgid "Hellenization" msgstr "यवनीकरण" #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraDescription msgid "" "Turreted Soldiers +3 crush, hack, pierce resistance and +20 vision range." msgstr "तोपधारी सैनिकों की कुचलने, घाव करने, छेदने से बचाव में +३ और देखने की दूरी में +२० की वृद्धि" #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraName msgid "Wall Protection" msgstr "दीवार सुरक्षा" #: simulation/data/auras/structures/wonder_population_cap.jsonauraDescription msgid "" "+20% maximum population limit (requires the “Glorious Expansion” " "technology)." msgstr "अधिकतम जनसंख्या सीमा +२०% ( “Glorious Expansion” अर्थात यशस्वी विस्तार तकनीक ज़रूरी)" #: simulation/data/auras/structures/wonder_population_cap.jsonauraName msgid "Glorious Expansion" msgstr "गौरवशाली विस्तार" #: simulation/data/auras/structures/xp_trickle.jsonauraDescription msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/xp_trickle.jsonauraName msgid "Rigorous Training" msgstr "कठिन प्रशिक्षण" #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Civic Center technologies −50% research time and −30% cost." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraName msgid "Democracy" msgstr "प्रजातंत्र" #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Healers −20% resource costs." msgstr "वैद्यों का संसाधन मुल्य -२०%" #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraName msgid "Druids" msgstr "पुरोहित" #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Mercenaries −50% train time." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Mercenary Transports" msgstr "भृतक परिवाहन" #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Forges −15% technology resource costs and research time." msgstr "लोहार खानों की तकनीकों का संसाधन मुल्य और अनुसंधान समय -१५%" #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraName msgid "Products from Gaul" msgstr "गाॅल से उत्पाद " #: simulation/data/auras/teambonuses/han_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allies +20% international trade bonus." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/han_player_teambonus.jsonauraName msgid "Silk Road" msgstr "रेशमी मार्ग" #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Citizen Javelineers −10% resource costs." msgstr "भाला फेंक नागरिकों का संसाधन मुल्य -१०%" #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraName msgid "Saripeko" msgstr "सारीपेको़" #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Elephants −20% resource costs and training time." msgstr "हाथियों का संसाधन खर्च और प्रशिक्षण समय : -२०%" #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraName msgid "Elephant Suppliers" msgstr "हाथी आपूर्तिकर्ता" #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Siege Weapons and Arsenals −25% resource costs and build time." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraName msgid "Mechanical Innovation" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Temples −50% resource costs and building time; Temple technologies −50% " "resource costs and research time." msgstr "देवस्थानों का संसाधन लागत और निर्माण समय -५०%; देवस्थान तकनीकी संसाधन लागत और अनुसंधान समय -५०%" #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraName msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "अशोक का धार्मिक समर्थन" #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Barracks and Stables −20% wood and stone cost and build time." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraName msgid "Training Regimes" msgstr "प्रशिक्षण व्यवस्थाएँ" #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "+1.0 food trickle rate." msgstr "भोजन सड़ने की गति +१.०" #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraName msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "भूमध्य सागर की ब्रेडटोकरी" #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Citizen Infantry −10% training time." msgstr "नागरिक पैदल सेना का प्रशिक्षण समय -१०%" #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraName msgid "Conscription" msgstr "भरती" #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Civil Centers and Colonies −20% resource cost and −30% construction time." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraName msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "सीरियाई टेट्रापोलिस" #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Heroes are trained for free." msgstr "वीरों को निःशुल्क प्रशिक्षित किया जाता है।" #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Peloponnesian League" msgstr "पेलोपोनेसियऩ संघ" #: simulation/data/auras/units/carnyx.jsonauraDescription msgid "Enemy Soldiers −10% attack damage and capture attack strength." msgstr "शत्रु सैनिकों की हथियाने और नुकसान पहुंचाने की क्षमता -१०%" #: simulation/data/auras/units/carnyx.jsonauraName msgid "Intimidating Sound" msgstr "डरावनी आवाज़" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Solon instituted several economic reforms encouraging commerce and agriculture.\n" "Workers +15% gather speed." msgstr "सोलऩ ने वाणिज्य और खेतीबाड़ी को बढ़ावा देने वाले कई आर्थिक सुधारों को लागू किया।\nश्रमिकों की संग्रह गति +१५%" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraName msgid "Economic Reforms" msgstr "आर्थिक सुधार" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Solon brought in a new system of weights and measures, fathers were encouraged to find trades for their sons.\n" "Economic technologies −10% resource costs." msgstr "सोलन माप-तोल की एक नई व्यवस्था लाए, जिसमें पिताओं को अपने पुत्रों के लिए व्यापार ढूंढने के लिए प्रोत्साहित किया जाता था।\nआर्थिक तकनिकों का संसाधन खर्च : -१०%" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraName msgid "Economic Fortune" msgstr "आर्थिक सौभाग्य" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Seeing entrenched defense to be useless against the Roman army, Cassivellaunus resorted to guerrilla tactics. This was later employed by other chieftains too.\n" "Soldiers +15% movement speed and +15% vision range." msgstr "ये देखने के बाद कि किलाबंद बचाव रोमऩ सेना के समक्ष बेकार है, केसिविलोनस़ ने छापामार रणनीति का सहारा लिया। इसे बाद में अन्य सरदारों ने भी अपनाया।\nसैनिििकों की चलने की गति और दृष्टि सीमा +१५% " #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraName msgid "Guerrilla Tactics" msgstr "छापामार युद्धशैली" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Cassivellaunus deployed fast-moving skirmishers to harass Roman troops and foragers.\n" "Javelineers +20% attack range." -msgstr "केसिविलोनस़ ने गतिशील लड़ाकों को रोमऩ दस्तों और लोहारों को परेशान करने के लिए उतारा।\nभालाफेंंक सैनिकों की मारक दूरी +२०%" +msgstr "केसिविलोनस़ ने गतिशील लड़ाकों को रोमक दस्तों और लोहारों को परेशान करने के लिए उतारा।\nभालाफेंंक सैनिकों की मारक दूरी +20%" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraName msgid "Skirmisher Harassment" msgstr "लड़ाकू से परेशानी" #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Leader of the Carthaginian heavy cavalry at Trebia and Cannae, where his triple charge had devastating effects on the enemy.\n" "Melee Cavalry +1 crush, hack, pierce resistance and +10% health." msgstr "त्रेबिया और कैनेई में कार्थाजियन बख्तरबंद घुड़सवारों का नेता, जहां उनके तिगुने धावों ने दुश्मन पर विनाशकारी प्रभाव छोड़ा। \nशस्त्रधारी घुड़सवारों का कुचलने, काटने, छेदने से बचाव +१% और स्वास्थ्य +१०%।" #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraName msgid "Commander of Heavy Cavalry" msgstr "भीमकाय अश्वसेना का सेनापति" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Warring with the Romans, Ambiorix realized the futility of open warfare and instead resorted to ambush tactics. The Gauls quickly learned where and when to execute surprise attacks.\n" "Soldiers +5% melee and ranged attack damage and −25% promotion experience." msgstr "रोमकों से युद्ध करते हुए, अम्ब्योरिष को खुले युद्ध की निरर्थकता का आभास हुआ और उसने घात की रणनीति अपनायी। गाल्लियों ने सहसा आक्रमण करने का समय और स्थान जल्दी ही सीख लिया।\nसैनिकों द्वारा सम्पर्क-युद्ध और प्रक्षेप-युद्ध क्षति +५% और प्रोन्नति अनुभव -२५%।" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraName msgid "Ambush Slaughter" msgstr "घात संहारक" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "When the Roman army fell short of food supplies, the Gallic tribes were ordered to give up a part of their already meagre harvest. The Eburones under Ambiorix were reluctant to do so, therefore Caesar sent troops to take them by force.\n" "Workers −10% grain gather rate." msgstr "जब रोमक सेना के पास खाद्य आपूर्ति की कमी हुई, तब गाल्ली कबीलों को उनकी अत्यल्प उपज का एक भाग देने का आदेश दिया गया। अम्ब्योरिष के नेतृत्व में ईबुरोन कबीले ने ऐसा करने में अनिच्छा की, अतः काइसार ने बलपूर्वक छीनने के लिये टुकड़ियां भेजी।\n श्रमिकों की अनाज संग्रहण दर -१०%।" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraName msgid "Tribute to Rome" msgstr "रोम़ को भेंट" #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "At its height, the Empire's borders spanned from the Fergana Valley in the west, to Korea in the east, and to northern Vietnam in the south.\n" "Territory influence bonus +20%." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_1.jsonauraName msgid "Territorial Expansion" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "The Music Bureau was charged directly by Emperor Wu to perform various tasks related to music, poetry, entertainment, or religious worship.\n" "Technologies −50% resource cost and research time." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_2.jsonauraName msgid "Imperial Music Bureau" msgstr "इंपीरियल संगीत ब्यूरो" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Along with his brother Indibil, Mandonius commanded the Iberian recruits and mercenaries that took part in the Punic Wars.\n" "Allied Citizen Mercenaries −25% metal cost." msgstr "अपने भाई इंडिबिल के साथ मिलकर मैंडोनियस् ने उन इबेरियन रंगरूटों और भाड़े के सैनिकों का नेतृत्व किया जिन्होंने प्युनिक युद्ध में भाग लिया।\nमित्र राष्ट्र के भाड़़े के नागरिक सैनिकों की धातु लागत -२५%" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraName msgid "Mercenary Commander" msgstr "भृतक सेनाध्यक्ष" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Following the fall of Indibil in battle, Mandonius led the survivors to safety.\n" "Soldiers +10% health." msgstr "युद्ध में इंडिबिल के मारे जाने के बाद, मंडोनियस ने बचे लोगों का नेतृत्व किया और उन्हें सुरक्षित स्थान तक पहुंचाया।\nसैनिकों का +१०% स्वास्थ्य।" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraName msgid "Saver of Lives" msgstr "जीवनरक्षक" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Ruling with full power in the Meroë Empire and also playing a significant role in the Meroitic religion, Shanakdakheto represented the might of Kush, something not to be taken lightly.\n" "Enemy Female Citizens −15% gather speed." msgstr "पूर्ण सामर्थ्य के साथ मेरोइ साम्राज्य पर शासन करते और मेरोइटिक धर्म में महत्वपूर्ण भूमिका निभाते हुए, शंकदखेत ने कुश साम्राज्य के प्रभाव को दर्शाया, जिसे हल्के में नहीं लिया जाता था। \nशत्रु महिला नागरिकों की संग्रहण गति -१५%" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraName msgid "Earliest Nubian Queen" msgstr "शुरुआती नूबियऩ रानी" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "As in all cultures, religion played a significant part in Kush. Shanakdakheto had the temple built around 160 BC as a symbol of the advancedness of Meroë.\n" "Temples +1 garrison heal rate." msgstr "सभी संस्कृतियों की तरह, धर्म ने कुश साम्राज्य में महत्वपूर्ण भूमिका निभाई। शकंदखेत ने मेरोइ की प्रगति के प्रतीक के रूप में १६० ईसा पूर्व देवालय का निर्माण करवाया। \nदेवालयों की मोर्चाबंदीयों की घाव भरने की दर +१" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraName msgid "Temple at Naqa" msgstr "नाकाॅ का देवस्थान" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "During the First Macedonian War, Philip and his troops sacked Thermum, the religious and political center of Aetolia.\n" "Humans, Siege Engines, Ships, and Structures gain +5 food and wood loot." msgstr "प्रथम मेसिडोनियऩ युद्ध के दौरान, फ़िलिप और उसके दस्तों ने एटोलि़या के धार्मिक और राजनीतिक केंद्र थर्मम़ को लूटा। मनुष्यों, घेराबंदी यंत्रों, जलयानों व भवनों द्वारा भोजन और लकड़ी की लूट +५" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_1.jsonauraName msgid "Sacker of Cities" msgstr "शहरों को लूटने वाला" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Allied with Rome, Philip reorganized the country's internal affairs and finances, leaving as a legacy reopened mines and a new currency.\n" "Gain a slow trickle of metal." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_2.jsonauraName msgid "Financial Reorganization" msgstr "वित्तीय पुनर्गठन" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Son of Chandragupta Maurya, Bindusara consolidated the empire, creating a stable state for his son Ashoka to inherit.\n" "Structures +20% territory influence radius." msgstr "चंद्रगुप्त मौर्य के पुत्र, बिंदूसार ने न केवल साम्राज्य को संगठित किया, वरन् अपने पुत्र अशोक के शासन योग्य एक स्थिर राज्य का निर्माण किया। \nभवनों का क्षेत्रीय प्रभाव दायरा +२०%" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraName msgid "Consolidator of the Empire" msgstr "साम्राज्य को संगठित करने वाले" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Bindusara is said to have conquered lands to the south of the empire.\n" "Soldiers +15% capture attack strength." msgstr "बिंदूसार के बारे में कहा जाता है कि उन्होंने साम्राज्य के दक्षिण में स्थित क्षेत्रों को जीता। \nसैनिकों की हमला कर कब्जाने की क्षमता +१५%" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraName msgid "Vamba Moriyar" msgstr "वेम्बा मोरियार, तमिल उपाधि" #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Throughout his reign, much of Artaxerxes' wealth was spent on building projects. He restored the Palace of Darius I at Susa and restored the ancient city of Ecbatana.\n" "Structures −10% resource costs and +5% health." msgstr "अपने शासनकाल के दौरान, आर्तज़ेरसीस ने अधिकांश धन ईमारतों और निर्माण परियोजनाओं पर खर्च किया था। उन्होंने सुसा में डेरियस प्रथम के महल का जीर्णोद्धार किया और प्राचीन शहर इक्बाटाना को भी पुनर्स्थापित किया। इमारतों का -१०% संसाधन ख़र्च और +५% स्वास्थ्य।" #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraName msgid "Great Builder" msgstr "महान निर्माता" #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Continuing his predecessors' work on the Great Library of Alexandria, he seized every book brought to the city, thus leaving to his people a vast amount of hoarded wisdom.\n" "Structure technologies −10% resource costs." msgstr "अपने पूर्वजों के सिकन्दरिया के महान् पुस्तकालय पर किए कार्यों को जारी रखते हुए, उसने शहर में लाई गई हर पुस्तक को कब्जा लिया, अतः अपने लोगों के लिए विशाल मात्रा में ज्ञान का खजाना छोड़ा। \nभवन तकनीकी संसाधन लागत -१०%" #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraName msgid "Great Librarian" msgstr "महान उदारवादी" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "After the rape of Lucretia by the son of King Tarquinius Superbus and her subsequent suicide, Brutus vowed to avenge her and overthrow the monarchy.\n" "Female Citizens −20% food cost and +10% gather speed." msgstr "राजा टैक्विनियस़ सुपरबस़ के पुत्र द्वारा लुक्रेटिआ़ के बलात्कार और उसके पश्चात उनकी आत्महत्या के बाद, ब्रूटस़ ने उनका प्रतिशोध लेने और राजशाही के तख्तापलट की शपथ ली। \nमहिला नागरिकों की भोजन लागत -२०% व संग्रहण गति +१०%" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraName msgid "Avenger of Lucretia" msgstr "ल्यूक्रेशिया की मौत का प्रतिशोध लेने वाला" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Brutus was one of the key figures in the overthrow of the monarchy and the founding of the Roman Republic. Later, as consul he led a Roman army to victory against the Etruscan King Tarquinius who sought to retake the throne.\n" "Humans and Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "ब्रूटस़, राजशाही का तख्तापलट और रोम़न गणतंत्र की स्थापना करने वाले मुख्य पात्रों में से एक थे। बाद में, सलाहकार के तौर पर उन्होंने रोम़न सेना का इत्रस्की राजा टैक्विनियस़ के विरुद्ध विजय दिलाने में नेतृत्व किया, जो अपनी राजगद्दी को पुनः प्राप्त करना चाह रहा था। \nमनुष्यों और घेराबंदी यंत्रों का कुचलने, काटने व भेदने से बचाव +१" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraName msgid "Founder and Defender of the Republic" msgstr "गणतंत्र के संस्थापक और रक्षक" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus I laid the foundation for the Ezida Temple in Borsippa.\n" "Temples −10% resource costs; Temple technologies −10% resource costs." msgstr "एंटिओकस़ प्रथम ने बोर्सिप्पा में एज़िदा देवालय की नींव रखी। \nदेवालयों की संसाधन लागत -१०%; देवालय तकनीकी संसाधन लागत -१०%" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraName msgid "Founder of the Ezida Temple" msgstr "ऐजी़डा देवालय के संस्थापक" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus encouraged Greek immigration to his realm and established many new cities in Asia Minor to serve as counterweights to the Gauls.\n" "+5% maximum population limit." msgstr "एंटिओकस़ ने अपने राज्य में आने के लिए यूनानी आप्रवासन को प्रोत्साहित किया व गॉलवासियों से संतुलन बनाने के लिए आनातोलिया में कई नए शहरों की बुनियाद रखी। \nअधिकतम जनसंख्या सीमा +५%" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraName msgid "Immigration" msgstr "आप्रवासन" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "Son of Seleucus Nicator, Antiochus succeeded in the formidable task of keeping the empire together, meanwhile founding temples and defeating the invading Gauls with war elephants.\n" "Champion Elephants −10% resource costs." msgstr "सेल्युकस़ निकेटर के पुत्र एंटिओकस़, साम्राज्य को संगठित रखने के दुर्जेय कार्य में सफल रहे, इस दौरान देवालयों की स्थापना और आक्रमणकारी गाल्लियों को युद्धक हाथियों से भी हराया। \nशूरवीर हाथियों की संसाधन लागत -१०%" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraName msgid "Basileus Megas" msgstr "बासिलेए्स मैग्स, \"महान राजा\" के लिए ग्रीक उपाधि" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Lycurgus instituted several military reforms, thus the complete and undivided allegiance to Sparta from its citizens was implemented under his form of government.\n" "Citizen Infantry Spearmen −10% resource costs." msgstr "लाइकर्गस़ ने कई सैन्य सुधार लागू किए, इस प्रकार उनकी शासनविधी में स्पार्टा के प्रति उसके नागरिकों की पूर्ण व अविभाजित निष्ठा को अमल में लाया गया। \nनागरिक भालाधारी पैदल सैनिकों की संसाधन लागत -१०%" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraName msgid "Lycurgan Military Reforms" msgstr "लाइकर्गऩ के सैन्य सुधार" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "Champion Infantry Spearmen −5% resource costs." msgstr "सर्वोत्तम भालाधारी पैदल सेना की संसाधन लागत -५%" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "To further support equality, Lycurgus forbade the use of gold and silver, introducing a new iron currency called pelanors.\n" "Workers +15% metal gather rate." msgstr "समानता को और अधिक बल देने के लिए, लाइकर्गस़ ने सोने व चांदी के उपयोग को वर्जित कर, पेलानार्स़ नामक एक नई लौह मुद्रा को प्रचलित किया। \nश्रमिकों की धातु संग्रहण दर +१५%" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraName msgid "Iron Pelanors" msgstr "लौह पेले़नाॅर, स्पार्टा की नगदी" #: simulation/data/auras/units/celtic_healer.jsonauraDescription msgid "Soldiers +5% attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/celtic_healer.jsonauraName msgid "Deas Celtica" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/centurion.jsonauraDescription msgid "" "Melee Soldiers +10% attack damage and all Soldiers −25% experience points " "for promotion." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/centurion.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/centurion_1.jsonauraName msgid "Combat Leadership" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/centurion_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +10% attack damage and −25% experience points for promotion." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/centurion_2.jsonauraDescription msgid "Marian Legionaries and Centurions +10% movement speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/centurion_2.jsonauraName msgid "Century Maneuvers" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/han_minister_building.jsonauraDescription msgid "Builders construct buildings +2% faster for every nearby Minister." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/han_minister_building.jsonauraName msgid "Building Programs" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison.jsonauraDescription msgid "" "Decrease resource costs and research time of technologies in a building by " "2% for each Minister garrisoned within." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison.jsonauraName msgid "Excellency of Works" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison_ministry.jsonauraDescription msgid "" "The Imperial Ministry gains a +0.1 wood, stone, metal trickle for each " "garrisoned minister." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison_ministry.jsonauraName msgid "Nationalized Industries" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/han_minister_gathering.jsonauraDescription msgid "Gatherers +2% gathering rate for every nearby Minister." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/han_minister_gathering.jsonauraName msgid "Minister over the Masses" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_hippocrates_1.jsonauraDescription msgid "Humans +0.5 health regeneration rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_hippocrates_1.jsonauraName msgid "Father of Medicine" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_hippocrates_2.jsonauraDescription msgid "Own and Allied Healers +1 healing effect." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_hippocrates_2.jsonauraName msgid "Hippocratic Oath" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +2 crush, hack, pierce resistance." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraName msgid "Formation Reforms" msgstr "सैन्य रचना सुधार" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraDescription msgid "Infantry Javelineers +15% movement speed." msgstr "भालाफेंक पैदल सेना की चलने की गति +१५%" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraName msgid "Peltast Reforms" msgstr "पेल्टस्ट सुधार" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers, Ships, Siege Engines and Structures do not give loot, +50% " "Structure capture points." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraName msgid "Periclean Defensive Strategy" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraDescription msgid "Technologies −10% resource costs, −50% research time." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraName msgid "Scholarship and the Arts" msgstr "छात्रवृत्ति और कला" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraDescription msgid "Ships −50% metal cost, construction time, and +15% movement speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraName msgid "Naval Preparation" msgstr "नौसेना तैयारी" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraDescription msgid "Walls and Palisades −50% resource costs and −20% construction time." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraName msgid "Themistoclean Walls" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraDescription msgid "" "Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage, " "+10% movement speed." msgstr "शूरवीरों की हमला कर कब्जाने की शक्ति +२, शस्त्र और अस्त्र की घातक क्षमता +२०%, चलने की गति +१०%" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraName msgid "Champion Army" msgstr "शूरवीर सेना" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance, +15% movement " "speed." msgstr "सैनिकों और क़ब्जा यंत्रों का कुचलने, काटने, भेदने से बचाव +१, चलने की गति +१५%" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraName msgid "Guerrilla Chief" msgstr "छापामार सरदार" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraDescription msgid "Humans +0.8 health regeneration rate." msgstr "मनुष्यों का +०.८ के दर से स्वास्थ्य सुधार होता है।" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraName msgid "Britannorum Rex" msgstr "ब्रिटेनोरम़् रेक्स, रोमन कालिन ब्रिटेन की उपाधि" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines +15% movement speed." msgstr "सैनिकों और क़ब्जा यंत्रों की चलने की गति +१५%" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraName msgid "Lightning General" msgstr "तीव्र सेनाध्यक्ष" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Mercenaries −20% melee and ranged attack damage." msgstr "भाड़े के दुश्मन सैनिकों की शस्त्र और अस्त्र से नुकसान करने की क्षमता -२०%" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraName msgid "Subduer of Mercenaries" msgstr "भाड़े के सैनिकों को वश में करने वाला" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraDescription msgid "" "Own and Allied Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% " "melee and ranged attack damage." msgstr "अपने और मित्रों के सैनिकों और कब्ज़ा यंत्रों की हमला कर कब्जाने की शक्ति +१, शस्त्र और अस्त्र की नुकसान करने की क्षमता +२०%" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraName msgid "Tactician" msgstr "रणनीतिकार" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraDescription msgid "Melee Cavalry +30% melee attack damage." msgstr "शस्त्रधारी घुड़सवारों की शस्त्र से नुकसान करने की क्षमता +३०%" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraName msgid "Cavalry Commander" msgstr "अश्वरोही सेनापति" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraDescription msgid "Humans, Siege Engines, and Ships gain +15 metal loot." msgstr "मनुष्यों, कब्जा यंत्रों और जलयानों द्वारा धातु की +१५ अधिक लूट" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraName msgid "Sacker of Rome" msgstr "रोम़ का लूटेरा" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% melee and ranged" " attack damage." msgstr "सैनिकों और घेराबंदी यंत्रों की हमला कर कब्जाने की शक्ति +१, अस्त्र-शस्त्र से नुकसान करने की क्षमता +२०%" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraName msgid "Celtic Warlord" msgstr "सेलि्टक सिपहसालार" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraName msgid "Preparation for War" msgstr "युद्ध के लिए तैयारी" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers −20% promotion experience." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_1.jsonauraName msgid "Northern Army" msgstr "उत्तरी सेना" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_2.jsonauraDescription msgid "Own and Allied Soldiers +25% vision range." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_2.jsonauraName msgid "Southern Army" msgstr "दक्षिणी सेना" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_1.jsonauraDescription msgid "Walls +10 health regeneration rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_2.jsonauraName msgid "Confucian Reforms" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_2.jsonauraDescription msgid "Cavalry +20% attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_1.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip_ii.jsonauraDescription msgid "" "Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." msgstr "शूरवीरों की कब्जाने की घातक क्षमता +२, अस्त्र-शस्त्र का घात +२०%" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_2.jsonauraName msgid "Mandate of Heaven" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Cavalry −10% melee and ranged attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned, the Structure has +1 capture points garrison regeneration " "rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraName msgid "Inspired Defense" msgstr "प्रेरित सुरक्षा" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraDescription msgid "When garrisoned, the Structure or Siege Tower has +75% arrow count." msgstr "मोर्चाबंदी के समय, भवनों और घेराबंद मीनारों की बाण संख्या +७५%" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraName msgid "Valiant Defender" msgstr "पराक्रमी रक्षक" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chandragupta_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "सैनिकों का कुचलने, काटने, भेदने से बचाव +१" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraName msgid "Battle Fervor" msgstr "संग्राम के लिए उत्साही" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraDescription msgid "Soldiers −15% resources costs, −20% training time." msgstr "सैनिकों की संसाधन लागत -१५%, प्रशिक्षण समय -२०%" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraName msgid "Mobilization" msgstr "लामबंदी" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% movement speed." msgstr "सैनिकों की चलने की गति +२०%" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines gain +100% resource loot." msgstr "मनुष्यों व घेराबंदी यंत्रों द्वारा संसाधनों की +१००% अधिक लूट" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraName msgid "Swag" msgstr "इठलाना" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraName msgid "Warrior Queen" msgstr "योद्धा रानी" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraDescription msgid "" "Temple of Amun +20% resource costs and build time. Amun Temple Guard +20% " "resource costs and training time." msgstr "आमोऩ के देवालय की संसाधन लागत व निर्माण समय +२०%। आमोऩ देवालय के रक्षकों की संसाधन लागत व प्रशिक्षण समय +२०%" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraName msgid "Defier of Tradition" msgstr "परंपरा का अवज्ञा करनेवाला" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraDescription msgid "" "Temple of Apedemak −20% resource costs and build time. Apedemak Temple Guard" " −20% resource costs and training time." msgstr "एपीडेमक़ के देवालय की संसाधन लागत व निर्माण समय -२०%। एपीडेमक़ देवालय के रक्षक की संसाधन लागत व प्रशिक्षण समय -२०%" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraName msgid "Follower of Apedemak" msgstr "अपदेमक का अनुयायी" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Healers −50% healing strength." msgstr "शत्रु वैद्यों की उपचार क्षमता -५०%" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraName msgid "Slaughter of the Faithful" msgstr "निष्ठावान का वध" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +10% melee and ranged attack damage, gain +50% resource loot." msgstr "सैनिकों द्वारा अस्त्र-शस्त्र से घात +१०%, संसाधन लूट में +५०% लाभ" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraName msgid "Savior of Kush" msgstr "कुश का उद्धारकर्ता" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraDescription msgid "Kushite Triremes −50 wood and metal cost." msgstr "कुशाइट त्रिरेमे युद्धपोतों की लकड़ी और धातु लागत -५०" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraName msgid "Gift of Warships" msgstr "युद्धपोतों का उपहार" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +10% attack damage, +15% movement speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_1.jsonauraName msgid "Rapid Conquest" msgstr "तीव्र विजय" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Soldiers, Structures −10% attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_2.jsonauraName msgid "Undefeated" msgstr "अपराजित" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Civic Centres −50% capture points garrisoned regeneration rate." msgstr "शत्रु नगर केंद्रों पर दोबारा मोर्चाबंदी जमने की -५०% कब्जा अंकों की दर" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_3.jsonauraName msgid "Conqueror" msgstr "विजेता" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraDescription msgid "" "Infantry Pikemen +20% capture attack strength, +20% melee attack damage." msgstr "भालाधारी पैदल सैनिकों की कब्जाने की घातक क्षमता +२०%, शस्त्राघात +२०%" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraName msgid "Taxiarchès" msgstr "टैक्सियार्क, यूनानी शब्द ब्रिगेडियर के लिए" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius_i.jsonauraDescription msgid "" "Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance, +20% melee and ranged " "attack damage, +10% ranged attack range, +10% vision range." msgstr "घेराबंदी यंत्रों का कुचलने, काटने, भेदने से बचाव +१, अस्त्र-शस्त्र का घात +२०%, अस्त्रों की मारक दूरी +१०%, दृष्टि सीमा +१०%" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius_i.jsonauraName msgid "Besieger" msgstr "अवरोधक" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip_ii.jsonauraName msgid "Rise of Macedon" msgstr "मेसेडोन का उदय" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus_i.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage, −15% health." msgstr "सैनिकों द्वारा अस्त्र-शस्त्र से घात +२०%, स्वास्थ्य -१५%" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus_i.jsonauraName msgid "Pyrrhic Victory" msgstr "आत्मघाती विजय" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraDescription msgid "" "Temples −50% resource costs and build time. Temple technologies −50% " "resource costs and research time." msgstr "देवालयों की संसाधन लागत व निर्माण समय -५०%। देवालय तकनीकी संसाधन लागत व अनुसंधान समय -५०%" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraName msgid "Buddhism" msgstr "बौद्ध धर्म" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraDescription msgid "All technologies have −20% resource cost and −30% research time." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraName msgid "Teacher" msgstr "अध्यापक" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraName msgid "Regeneration" msgstr "उत्थान" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chandragupta_1.jsonauraName msgid "Empire Maker" msgstr "साम्राज्य निर्माता" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chandragupta_2.jsonauraDescription msgid "Elephants +15% attack rate, +10% movement speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chandragupta_2.jsonauraName msgid "Elephant Corps" msgstr "हाथी दल\n " #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus_ii.jsonauraDescription msgid "" "Cavalry +1 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." msgstr "अश्वसेना की कब्जाने की घातक क्षमता +१, अस्त्र-शस्त्र का घात +२०%" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus_ii.jsonauraName msgid "Forefront Leader" msgstr "अग्रगण्य नेता" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius_i.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers, Siege Engines, Traders, and Merchant Ships +15% movement speed." msgstr "सैनिकों, क़ब्जा यंत्रों, व्यापारियों व व्यापारिक जलयानों की चलने की गति +१५%" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius_i.jsonauraName msgid "Leadership" msgstr "नेतृत्व" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes_i.jsonauraDescription msgid "Workers +15% build rate and gather speed." msgstr "श्रमिकों की निर्माण दर व संग्रहण गति +१५%" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes_i.jsonauraName msgid "Administrator" msgstr "प्रशासक" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines −20% melee and ranged attack repeat time." msgstr "सैनिकों व कब्जा यंत्रों के अस्त्र-शस्त्रों द्वारा दोबारा घात का समय -२०%" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_1.jsonauraName msgid "Patriot" msgstr "देश-भक्त" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_2.jsonauraDescription msgid "Allied Heroes +10% health." msgstr "मित्र नायकों का स्वास्थ्य +१०%" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_2.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_3.jsonauraName msgid "Consort" msgstr "सहचारी" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Heroes −10% health." msgstr "शत्रु नायकों का स्वास्थ्य -१०%" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_1.jsonauraDescription msgid "Builders +10% build rate." msgstr "निर्माताओं की निर्माण दर +१०%" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_1.jsonauraName msgid "Patron of Construction" msgstr "निर्माण का संरक्षक" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_2.jsonauraDescription msgid "Mercenaries −35% resource costs." msgstr "वेतन-भोगी -३५% संसाधन लागत।" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_2.jsonauraName msgid "Mercenary Patron" msgstr "भृतक संरक्षक" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_iv.jsonauraDescription msgid "Pikemen +40% health." msgstr "भालाधारी सैनिक का स्वास्थ्य +४०%" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_iv.jsonauraName msgid "Raphia" msgstr "राफिया, अफ्रिकी वृक्ष प्रजाति" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraDescription msgid "Cavalry +15% melee and ranged attack damage." msgstr "घुड़सवार सेना +१५% हाथापाई और हमले का नुकसान।" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraName msgid "Sword of Rome" msgstr "रोम की तलवार" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Infantry −10% melee and ranged attack damage." msgstr "शत्रु पैदल सेना -1१०% हाथापाई और हमले का नुकसान।" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraDescription msgid "Humans and Structures +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "सैनिकों और भवनों का कुचलने, काटने, भेदने से बचाव +१" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraName msgid "Shield of Rome" msgstr "रोम की ढाल" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +2 capture attack strength, +20% melee and ranged" " attack damage." msgstr "सैनिक और घेराबंदी इंजन +२ कब्जा आक्रमण शक्ति, +२०% हाथापाई और हमले का नुकसान।" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraName msgid "Triumph" msgstr "विजय" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iii.jsonauraDescription msgid "Cavalry +2 crush, hack, pierce resistance." msgstr "अश्वसेना का कुचलने, काटने, भेदने से बचाव +२" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iii.jsonauraName msgid "Ilarchès" msgstr " लारक्स़" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iv.jsonauraDescription msgid "Enemy Structures, Ships, and Siege Engines −20% health." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iv.jsonauraName msgid "Renowned Conqueror" msgstr "विख्यात विजेता" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_i.jsonauraDescription msgid "Champion Elephants +20% melee attack damage, +20% movement speed." msgstr "चैंपियन हाथी +२०% हाथापाई से नुकसान, +२०% संचलन गति।" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_i.jsonauraName msgid "Zooiarchos" msgstr "जूऔरकोस अर्थात यूनानी गजसेनापति" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_agis_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers −25% metal cost, and training time." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_agis_1.jsonauraName msgid "Great Revolt" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_agis_2.jsonauraDescription msgid "Agis +50% health." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_agis_2.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraName msgid "Last Stand" msgstr "अंतिम मोरचा" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraDescription msgid "" "Citizen Infantry Javelineers +1 crush, hack, pierce resistance, +25% ranged " "attack pierce damage." msgstr "नागरिक भालाफेंक पैदल सैनिकों का कुचलने, काटने, भेदने से बचाव +१, अस्त्राघात भेदन +२५%" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraName msgid "Helot Reforms" msgstr "हेलोट सुधार" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraDescription msgid "Spearmen +1 capture attack strength, +25% melee attack damage." msgstr "शूलधारक +१ हमले और कब्जा की शक्ति, +२५% हाथापाई से नुकसान" #: simulation/data/auras/units/ram_garrison.jsonauraDescription msgid "" "Battering Rams +0.15 speed, +1 acceleration, and +0.5 turn rate for each " "garrisoned soldier." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/ram_garrison.jsonauraName msgid "Battering Team" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hi.public-tutorials.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hi.public-tutorials.po (revision 28067) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hi.public-tutorials.po (revision 28068) @@ -1,749 +1,754 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # jaiprak tiger # Ansh Mishra # Ritwik Raghav msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-28 07:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-04 12:59+0000\n" "Last-Translator: Ritwik Raghav, 2024\n" "Language-Team: Hindi (https://app.transifex.com/wildfire-games/teams/17418/hi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:3 msgid "Welcome to the 0 A.D. tutorial." msgstr "0 A.D. ट्यूटोरियल में आपका स्वागत है।" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:6 msgid "" "Left-click on a Female Citizen and then right-click on a berry bush to make " "that Female Citizen gather food. Female Citizens gather vegetables faster " "than other units." msgstr "" "एक नागरिका पर बायां-क्लिक करें और फिर उस नागरिका से भोजन संग्रह करवाने के " "लिये एक बेर की झाड़ी पर दाहिना-क्लिक करें। दूसरी इकाईयों की तुलना में " "नागरिकायें वनस्पति अधिक तेज संग्रह करती हैं।" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:15 msgid "" "Select the Citizen Soldier, right-click on a tree near the Civic Center to " "begin gathering wood. Citizen Soldiers gather wood faster than Female " "Citizens." msgstr "" "लकड़ी संग्रह शुरु करने के लिये पौर सैनिक को चुनें, फिर नगर केंद्र के पास " "किसी वृक्ष पर दाहिना क्लिक करें। पौर सैनिक नागरिकाओं की तुलना में तेज लकड़ी " "संग्रहण करते हैं।" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:26 #, javascript-format msgid "" "Select the Civic Center building and hold %(hotkey)s while clicking on the " "Hoplite icon once to begin training a batch of Hoplites." msgstr "" "होप्लाइटों के एक जत्थे का प्रशिक्षण शुरु करने के लिये नगर केंद्र भवन चुनें " "और %(hotkey)s दबाये हुए एक बार होप्लाइट प्रतीक पर क्लिक करें।" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:37 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:79 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:161 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:245 msgid "" "Do not forget to press the batch training hotkey while clicking to produce " "multiple units." msgstr "" "एकाधिक इकाइयों का उत्पादन करने के लिए क्लिक करते समय जत्था प्रशिक्षण हॉटकी " "दबाना न भूलें।" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:38 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:162 msgid "Click on the Hoplite icon." msgstr "होप्लाइट प्रतीक पर क्लिक करें।" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:46 msgid "" "Select the two idle Female Citizens and build a House nearby by selecting " "the House icon. Place the House by left-clicking on a piece of land." msgstr "" +"दो निष्क्रिय नागरिकाओं को चुनें और घर के प्रतीक को चुन कर पास में एक घर का " +"निर्माण करें। किसी भूमि के टुकड़े पर बायां-क्लिक करके घर स्थापित करें।" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:54 msgid "" "When they are ready, select the newly trained Hoplites and assign them to " "build a Storehouse beside some nearby trees. They will begin to gather wood " "when it's constructed." msgstr "" +"जब वो तैयार हो जायें तब नव-प्रशिक्षित होप्लाइटों को चुनें और उन्हें निकट के " +"कुछ पेड़ों के पास एक भंडारगृह बनाने में लगा दें। निर्माण पूरा हो जाने पर वे " +"लकड़ी संग्रह करना शुरु कर देंगे।" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:64 #, javascript-format msgid "" "Train a batch of Skirmishers by holding %(hotkey)s and clicking on the " "Skirmisher icon in the Civic Center." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:80 msgid "Click on the Skirmisher icon." msgstr "स्किर्मिशर आइकन पर क्लिक करें।" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:88 msgid "" "Build a Farmstead in an open space beside the Civic Center using any idle " "builders." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:100 msgid "Let's wait for the Farmstead to be built." msgstr "आइए फार्मस्टेड के निर्माण की प्रतीक्षा करें।" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:112 msgid "" "Once the Farmstead is constructed, its builders will automatically begin " "gathering food if there is any nearby. Select the builders and instead make " "them construct a Field beside the Farmstead." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:136 msgid "" "The Field's builders will now automatically begin gathering food from the " "Field. Using the newly created group of skirmishers, get them to build " "another House nearby." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:144 msgid "" "Train a batch of Hoplites at the Civic Center. Select the Civic Center and " "with it selected right-click on a tree nearby. Units from the Civic Center " "will now automatically gather wood." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:176 msgid "" "Select the Civic Center, then hover the cursor over the tree and right-click" " when you see your cursor change into a wood icon." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:185 msgid "" "Build a Barracks nearby. Whenever your population limit is reached, build an" " extra House using any available builder units. This will be the fifth " "Village Phase structure that you have built, allowing you to advance to the " "Town Phase." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:193 msgid "" "Select the Civic Center again and advance to Town Phase by clicking on the " "II icon (you have to wait for the barracks to be built first). This will " "allow Town Phase buildings to be constructed." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:205 msgid "" "While waiting for the phasing up, you may reassign your idle workers to " "gathering the resources you are short of." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:220 msgid "" "Order the idle Skirmishers to build an outpost to the north east at the edge" " of your territory." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:228 msgid "" "Start training a batch of Female Citizens in the Civic Center and set its " "rally point to the Field (right click on it)." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:246 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:348 msgid "Click on the Female Citizen icon." msgstr "महिला नागरिक आइकन पर क्लिक करें।" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:266 msgid "" "Prepare for an attack by an enemy player. Train more soldiers using the " "Barracks, and get idle soldiers to build a Tower near your Outpost." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:274 msgid "" "Build a Forge and research the Infantry Training technology (sword icon) to " "improve infantry hack attack." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:282 msgid "The enemy is coming. Train more soldiers to fight off the enemies." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:290 msgid "Try to repel the attack." msgstr "हमले को विफल करने का प्रयास करें।" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:300 msgid "" "The enemy attack has been thwarted. Now build a market and a temple while " "you assign new units to gather required resources." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:321 msgid "" "Once you meet the City Phase requirements, select your Civic Center and " "advance to City Phase." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:333 msgid "" "While waiting for the phase change, you may train more soldiers at the " "Barracks." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:345 msgid "" "Now that you are in City Phase, build the Arsenal nearby and then use it to " "construct 2 Battering Rams." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:367 msgid "" "Stop all your soldiers gathering resources and instead task small groups to " "find the enemy Civic Center on the map. Once the enemy's base has been " "spotted, send your Siege Engines and all remaining soldiers to destroy it.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:368 msgid "Female Citizens should continue to gather resources." msgstr "महिला नागरिकों को संसाधन जुटाते रहना चाहिए।" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:379 msgid "The enemy has been defeated. These tutorial tasks are now completed." msgstr "शत्रु पराजित हो गया। ये ट्यूटोरियल कार्य अब पूरे हो गए हैं।" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:Description:39 msgid "This is a basic tutorial to get you started playing 0 A.D." msgstr "यह आपको 0 A.D. खेलना शुरू करने के लिए एक बुनियादी ट्यूटोरियल है।" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:Name:39 msgid "Introductory Tutorial" msgstr "आरंभिक पाठ" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "खिलाड़ी १" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Player 2" msgstr "खिलाड़ी २" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:4 msgid "" "This tutorial will teach the basics of developing your economy. Typically, " "you will start with a Civic Center and a couple units in Village Phase and " "ultimately, your goal will be to develop and expand your empire, often by " "evolving to Town Phase and City Phase afterward.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:6 #, javascript-format msgid "" "\n" "Before starting, you can toggle between fullscreen and windowed mode using %(hotkey)s." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:9 msgid "" "You can change the level of zoom using the mouse wheel and the camera view " "using any of your keyboard's arrow keys.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:10 msgid "Adjust the game window to your preferences.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:12 #, javascript-format msgid "" "\n" "You may also toggle between showing and hiding this tutorial panel at any moment using %(hotkey)s.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:19 msgid "" "To start off, select your building, the Civic Center, by clicking on it. A " "selection ring in the color of your civilization will be displayed after " "clicking." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:24 msgid "" "Now that the Civic Center is selected, you will notice that a production " "panel will appear on the lower right of your screen detailing the actions " "that the buildings supports. For the production panel, available actions are" " not masked in any color, while an icon masked in either grey or red " "indicates that the action has not been unlocked or you do not have " "sufficient resources to perform that action, respectively. Additionally, you" " can hover the cursor over any icon to show a tooltip with more details.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:25 msgid "" "The top row of buttons contains portraits of units that may be trained at " "the building while the bottom one or two rows will have researchable " "technologies. Hover the cursor over the II icon. The tooltip will tell us " "that advancing to Town Phase requires both more constructed structures as " "well as more food and wood resources." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:30 msgid "" "You have two main types of starting units: Female Citizens and Citizen " "Soldiers. Female Citizens are purely economic units; they have low health " "and little to no attack. Citizen Soldiers are workers by default, but in " "times of need, can utilize a weapon to fight. You have two categories of " "Citizen Soldiers: Infantry and Cavalry. Female Citizens and Infantry Citizen" " Soldiers can gather any land resources while Cavalry Citizen Soldiers can " "only gather meat from animals.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:35 msgid "" "As a general rule of thumb, left-clicking represents selection while right-" "clicking with an entity selected represents an order (gather, build, fight, " "etc.).\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:40 msgid "" "At this point, food and wood are the most important resources for developing" " your economy, so let's start with gathering food. Female Citizens gather " "vegetables faster than other units.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:41 msgid "There are primarily three ways to select units:\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:42 msgid "" "1) Hold the left mouse button and drag a selection rectangle that encloses " "the units you want to select.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:43 msgid "" "2) Click on one of them and then add additional units to your selection by " "holding Shift and clicking each additional unit (or also via the above " "selection rectangle).\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:45 #, javascript-format msgid "" "3) Double-click on a unit. This will select every unit of the same type as " "the specified unit in your visible window. %(hotkey)s+double-click will " "select all units of the same type on the entire map.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:48 msgid "" "You can click on an empty space on the map to reset the selection. Try each " "of these methods before tasking all of your Female Citizens to gather the " "berries to the southeast of your Civic Center by right-clicking on the " "berries when you have all the Female Citizens selected." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:59 msgid "" "Now, let's gather some wood with your Infantry Citizen Soldiers. Select your" " Infantry Citizen Soldiers and order them to gather wood by right-clicking " "on the nearest tree." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:70 msgid "" "Cavalry Citizen Soldiers are good for hunting. Select your Cavalry and order" " him to hunt the chickens around your Civic Center in similar fashion." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:81 msgid "" "All your units are now gathering resources. We should train more units!\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:82 msgid "" "First, let's set a rally point. Setting a rally point on a building that can" " train units will automatically designate a task to the new unit upon " "completion of training. We want to send the newly trained units to gather " "wood on the group of trees to the south of the Civic Center. To do so, " "select the Civic Center by clicking on it and then right-click on one of the" " trees.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:83 msgid "" "Rally points are indicated by a small flag at the end of the blue line." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:91 msgid "" "Select the Civic Center, then hover the cursor over a tree and right-click " "when you see the cursor change into a wood icon." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:100 msgid "" "Now that the rally point is set, we can produce additional units and they " "will do their assigned task automatically.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:101 msgid "" "Citizen Soldiers gather wood faster than Female Citizens. Select the Civic " "Center and, while holding Shift, click on the second unit icon, the Hoplites" " (holding Shift trains a batch of five units). You can also train units " "individually by simply clicking, but training 5 units together takes less " "time than training 5 units individually." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:111 msgid "Do not forget to hold Shift while clicking to train several units." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:112 msgid "Hold Shift and click on the Hoplite icon." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:121 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:180 msgid "Let's wait for the units to be trained.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:122 msgid "" "While waiting, direct your attention to the panel at the top of your screen." " On the upper left, you will see your current resource supply (food, wood, " "stone, and metal). As each worker brings resources back to the Civic Center " "(or another dropsite), you will see the amount of the corresponding resource" " increase.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:123 msgid "" "This is a very important concept to keep in mind: gathered resources have to" " be brought back to a dropsite to be accounted, and you should always try to" " minimize the distance between resource and nearest dropsite to improve your" " gathering efficiency." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:132 msgid "" "The newly trained units automatically go to the trees and start gathering " "wood.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:133 msgid "" "But as they have to bring it back to the Civic Center to deposit it, their " "gathering efficiency suffers from the distance. To fix that, we can build a " "Storehouse, a dropsite for wood, stone, and metal, close to the trees. To do" " so, select your five newly trained Citizen Soldiers and look for the " "construction panel on the bottom right, click on the Storehouse icon, move " "the mouse as close as possible to the trees you want to gather and click on " "a valid place to build the dropsite.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:134 msgid "" "Invalid (obstructed) positions will show the building preview overlay in " "red." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:144 msgid "" "The selected Citizens will automatically start constructing the building " "once you place the foundation." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:155 msgid "" "When construction finishes, the builders default to gathering wood " "automatically.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:156 msgid "" "Let's train some Female Citizens to gather more food. Select the Civic " "Center, hold Shift and click on the Female Citizen icon to train five Female" " Citizens." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:170 msgid "Do not forget to hold Shift and click to train several units." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:171 msgid "Hold shift and click on the Female Citizen icon." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:181 msgid "" "In the meantime, we seem to have enough workers gathering wood. We should " "remove the current rally point of the Civic Center away from gathering wood." " For that purpose, right-click on the Civic Center when it is selected (and " "the flag icon indicating the rally point is crossed out)." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:195 msgid "The units should be ready soon.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:196 msgid "" "In the meantime, direct your attention to your population count on the top " "panel. It is the fifth item from the left, after the resources. It would be " "prudent to keep an eye on it. It indicates your current population " "(including those being trained) and the current population limit, which is " "determined by your built structures." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:209 msgid "" "As you have nearly reached the population limit, you must increase it by " "building some new structures if you want to train more units. The most cost " "effective structure to increase your population limit is the House.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:210 msgid "" "Now that the units are ready, let's see how to build several Houses in a " "row." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:215 msgid "" "Select two of your newly-trained Female Citizens and ask them to build these" " Houses in the empty space to the east of the Civic Center. To do so, after " "selecting the Female Citizens, click on the House icon in the bottom right " "panel and, while holding Shift, click first on the position in the map where" " you want to build the first House, and then click on the position where you" " want to build the second House (when you give a command while holding " "Shift, you put the command in a queue; units automatically switch to the " "next command in their queue when they finish their current command). Press " "Escape to get rid of the House cursor so you don't spam Houses all over the " "map.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:216 msgid "" "Reminder: to select only two Female Citizens, click on the first one and " "then hold Shift and click on the second one." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:249 msgid "" "You may notice that berries are a finite supply of food. We will need a more" " lasting food source. Fields produce an unlimited food resource, but are " "slower to gather than forageable fruits.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:250 msgid "" "But to minimize the distance between a farm and its corresponding food " "dropsite, we will first build a Farmstead." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:261 msgid "" "Select the three remaining (idle) Female Citizens and order them to build a " "Farmstead in the center of the large open area to the west of the Civic " "Center.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:262 msgid "" "We will need a decent chunk of space around the Farmstead to build Fields. " "In addition, we can see goats on the west side to further improve our food " "gathering efficiency should we ever decide to hunt them.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:263 msgid "" "If you try to select the three idle Female Citizens by clicking and dragging" " a selection rectangle over them, you might accidentally select additional " "units. To avoid that, hold the I key while selecting so that only idle units" " are selected. If you accidentally select a cavalry unit, hold Ctrl and " "click on the cavalry unit icon of the selection panel at the bottom of the " "screen to remove the cavalry unit from the current selection." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:278 msgid "" "When the Farmstead construction is finished, its builders will automatically" " look for food, and in this case, they will go after the nearby goats.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:279 msgid "" "But your House builders will only look for something else to build and, if " "nothing found, become idle. Let's wait for them to build the Houses." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:295 msgid "" "When both Houses are built, select your two Female Citizens and order them " "to build a Field as close as possible to the Farmstead, which is a dropsite " "for all types of food." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:305 msgid "" "When the Field is ready, the builders will automatically start gathering " "it.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:306 msgid "" "The cavalry unit should have slaughtered all chickens by now. Select it and " "explore the area to the south of the Civic Center: there is a lake with some" " camels around. Move your cavalry by right-clicking on the point you want to" " go, and when you see a herd of camels, right-click on one of them to start " "hunting for food." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:317 msgid "" "Up to five Workers can gather from a Field. To add additional Workers, " "select the Civic Center and set a rally point on a Field by right-clicking " "on it. If the Field is not yet finished, new Workers sent by a rally point " "will help building it, and when built, they will gather food." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:325 msgid "Select the Civic Center and right-click on the Field." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:333 msgid "" "Now click three times on the Female Citizen icon in the bottom right panel " "to train three additional farmers." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:347 msgid "Click without holding Shift to train a single unit." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:358 msgid "" "You can increase the gather rates of your workers by researching new " "technologies available in some buildings.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:359 msgid "" "The farming rate, for example, can be improved with a researchable " "technology in the Farmstead. Select the Farmstead and look at its production" " panel on the bottom right. You will see several researchable technologies. " "Hover the cursor over them to see their costs and effects and click on the " "one you want to research." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:374 msgid "" "We should start preparing to phase up into Town Phase, which will unlock " "many more units and buildings. Select the Civic Center and hover the cursor " "over the Town Phase icon to see what is still needed.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:375 msgid "" "We now have enough resources, but one structure is missing. Although this is" " an economic tutorial, it is nonetheless useful to be prepared for defense " "in case of attack, so let's build Barracks.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:376 msgid "" "Select four of your soldiers and ask them to build a Barracks: as before, " "start selecting the soldiers, click on the Barracks icon in the production " "panel and then lay down a foundation not far from your Civic Center where " "you want to build." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:387 msgid "" "Let's wait for the Barracks to be built. As this construction is lengthy, " "you can add two soldiers to build it faster. To do so, select your Civic " "Center and set up a rally point on the Barracks foundation by right-clicking" " on it (you should see a hammer icon). Then produce two more builders by " "clicking on the Hoplite icon twice." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:397 msgid "" "You should now be able to research Town Phase. Select the Civic Center and " "click on the technology icon.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:398 msgid "" "If you still miss some resources (icon with red overlay), wait for them to " "be gathered by your workers." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:412 msgid "" "In later phases, you need usually stone and metal to build bigger structures" " and train better soldiers. Hence, while waiting for the research to be " "done, you will send half of your idle Citizen Soldiers (who have finished " "building the Barracks) to gather stone and the other half to gather metal.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:413 msgid "" "To do so, we could select three Citizen Soldiers and right-click on the " "stone quarry on the west of the Civic Center (the cursor changes when " "hovering the stone quarry while your soldiers are selected). However, these " "soldiers were gathering wood, so they may still carry some wood which would " "be lost when starting to gather another resource." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:418 msgid "" "Thus, we should order them to deposit their wood in the Civic Center along " "the way. To do so, we will hold Shift while clicking to queue orders: select" " your soldiers, hold Shift and right-click on the Civic Center to deposit " "their wood and then hold Shift and right-click on the stone quarry to gather" " it.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:419 msgid "" "Perform a similar order queue with the remaining soldiers and the metal mine" " in the west." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:453 msgid "" "This is the end of the walkthrough. This should give you a good idea of the " "basics of setting up your economy." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Description:39 msgid "" "This map will give a rough guide for starting the game effectively. Early in" " the game the most important thing is to gather resources as fast as " "possible so you are able to build enough troops later." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Name:39 msgid "Starting Economy Walkthrough" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hu.public-tutorials.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hu.public-tutorials.po (revision 28067) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hu.public-tutorials.po (revision 28068) @@ -1,1018 +1,1018 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Balázs Úr # Tibor Buzási # Gyuris Gellért # Scael Blu # Balázs Meskó # Csaba Balázs -# Vajda Örs +# Omega # Szabó Lambert msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-28 07:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-04 12:59+0000\n" "Last-Translator: Szabó Lambert, 2023\n" "Language-Team: Hungarian (https://app.transifex.com/wildfire-games/teams/17418/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:3 msgid "Welcome to the 0 A.D. tutorial." msgstr "Üdvözlünk a 0 A.D. oktatójátékában!" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:6 msgid "" "Left-click on a Female Citizen and then right-click on a berry bush to make " "that Female Citizen gather food. Female Citizens gather vegetables faster " "than other units." msgstr "" "Kattints a bal egérgombbal egy női polgárra, majd a jobb egérgombbal egy " "gyümölcsbokorra, hogy ez a női polgár élelmet gyűjtsön! A női polgárok " "gyorsabban gyűjtik a növényeket, mint más egységek." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:15 msgid "" "Select the Citizen Soldier, right-click on a tree near the Civic Center to " "begin gathering wood. Citizen Soldiers gather wood faster than Female " "Citizens." msgstr "" "Jelöld ki a polgári katonát, majd kattints egy fára a jobb egérgombbal a " "városháza közelében, hogy elkezdjen fát vágni! A polgári katonák gyorsabban " "gyűjtik a fát, mint a női polgárok." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:26 #, javascript-format msgid "" "Select the Civic Center building and hold %(hotkey)s while clicking on the " "Hoplite icon once to begin training a batch of Hoplites." msgstr "" "Jelöld ki a városháza épületét, nyomd le a(z) %(hotkey)s gombot, majd " "kattints egyszer a hoplita ikonra a csoportos kiképzés megkezdéséhez!" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:37 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:79 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:161 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:245 msgid "" "Do not forget to press the batch training hotkey while clicking to produce " "multiple units." msgstr "" "Ne felejtsd el nyomva tartani a csoportos kiképzés gombot kattintás közben, " "hogy több egységet hozz létre!" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:38 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:162 msgid "Click on the Hoplite icon." msgstr "Kattints a hoplita ikonra!" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:46 msgid "" "Select the two idle Female Citizens and build a House nearby by selecting " "the House icon. Place the House by left-clicking on a piece of land." msgstr "" "Jelöld ki a két tétlen női polgárt, és építtess velük egy házat a közelben! " "Előbb kattints a ház ikonra, majd a bal egérgombbal helyezd el az épületet " "egy kis földterületen!" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:54 msgid "" "When they are ready, select the newly trained Hoplites and assign them to " "build a Storehouse beside some nearby trees. They will begin to gather wood " "when it's constructed." msgstr "" "Amikor készen vannak, jelöld ki az újonnan kiképzett hoplitákat és építtess " "velük egy raktárat néhány fa mellé! Amint felépült, elkezdenek fát vágni." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:64 #, javascript-format msgid "" "Train a batch of Skirmishers by holding %(hotkey)s and clicking on the " "Skirmisher icon in the Civic Center." msgstr "" "Képezz ki egy csoportnyi csatárt a városházán a(z) %(hotkey)s billentyűt " "lenyomva és a bal egérgombbal a csatár ikonjára kattintva!" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:80 msgid "Click on the Skirmisher icon." msgstr "Kattints a csatár ikonjára!" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:88 msgid "" "Build a Farmstead in an open space beside the Civic Center using any idle " "builders." msgstr "" "Építtess pár tétlen munkással egy tanyát a városháza melletti szabad " "területen!" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:100 msgid "Let's wait for the Farmstead to be built." msgstr "Várjunk, amíg a tanya felépül!" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:112 msgid "" "Once the Farmstead is constructed, its builders will automatically begin " "gathering food if there is any nearby. Select the builders and instead make " "them construct a Field beside the Farmstead." msgstr "" "A tanya elkészültével az építők – amennyiben van élelemforrás a közelben – " "automatikusan elkezdenek majd élelmet gyűjteni. Ehelyett jelöld ki " "építőidet, és alakíttass ki velük egy mezőt a tanya a mellett!" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:136 msgid "" "The Field's builders will now automatically begin gathering food from the " "Field. Using the newly created group of skirmishers, get them to build " "another House nearby." msgstr "" "A mezőt kialakító munkások most már innen fogják automatikusan begyűjteni az" " élelmet. Fogd újonnan kiképzett csatáraidat, és építtess velük egy újabb " "házat a közelben!" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:144 msgid "" "Train a batch of Hoplites at the Civic Center. Select the Civic Center and " "with it selected right-click on a tree nearby. Units from the Civic Center " "will now automatically gather wood." msgstr "" "Képezz ki egy csoportnyi hoplitát a városházán! Jelöld ki a városházát, majd" " a jobb egérgombbal kattints rá egy fára az épület közelében! A városházán " "létrehozott egységek így automatikusan nekiállnak majd fát vágni." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:176 msgid "" "Select the Civic Center, then hover the cursor over the tree and right-click" " when you see your cursor change into a wood icon." msgstr "" "Jelöld ki a városházát, majd vidd a kurzorodat egy fához! Amikor a kurzor " "egy fa ikonná változik, kattints egyet a jobb egérgombbal!" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:185 msgid "" "Build a Barracks nearby. Whenever your population limit is reached, build an" " extra House using any available builder units. This will be the fifth " "Village Phase structure that you have built, allowing you to advance to the " "Town Phase." msgstr "" "Építtess egy kaszárnyát a közelben! Akárhányszor eléred a népességkorlátot, " "húzass fel egyszerűen egy újabb házat befogható egységeid segítségével! Ez " "lesz az ötödik falusi szakaszhoz tartozó építményed, ami azt jelenti, hogy " "immár lehetőséged nyílik továbblépni a városi szakaszba." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:193 msgid "" "Select the Civic Center again and advance to Town Phase by clicking on the " "II icon (you have to wait for the barracks to be built first). This will " "allow Town Phase buildings to be constructed." msgstr "" "Jelöld ki ismét a városházát, és lépj át a városi szakaszba a „II” ikonra " "kattintva (előbb meg kell várnod, míg felépül a kaszárnya)! Ezzel " "lehetőséged nyílik majd arra, hogy városi szakaszhoz tartozó épületeket " "építtess." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:205 msgid "" "While waiting for the phasing up, you may reassign your idle workers to " "gathering the resources you are short of." msgstr "" "A szakaszváltás ideje alatt érdemes elküldeni tétlen egységeidet olyan " "nyersanyagokért, amiknek épp híján vagy." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:220 msgid "" "Order the idle Skirmishers to build an outpost to the north east at the edge" " of your territory." msgstr "" "Parancsold meg tétlen csatáraidnak, hogy építsenek egy előőrsöt területed " "északkeleti szélén!" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:228 msgid "" "Start training a batch of Female Citizens in the Civic Center and set its " "rally point to the Field (right click on it)." msgstr "" "Kezdj egy kiképezni pár női polgárt a városházán, és állítsd be a " "gyülekezőhelyet a mezőre (kattints rá jobb gombbal)." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:246 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:348 msgid "Click on the Female Citizen icon." msgstr "Kattints a női polgár ikonra!" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:266 msgid "" "Prepare for an attack by an enemy player. Train more soldiers using the " "Barracks, and get idle soldiers to build a Tower near your Outpost." msgstr "" "Készülj fel egy támadásra valamelyik ellenséges játékostól! Képezz még ki " "katonákat a kaszárnyában, tétlen harcosaiddal pedig építtess egy őrtornyot " "az előőrs közelében!" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:274 msgid "" "Build a Forge and research the Infantry Training technology (sword icon) to " "improve infantry hack attack." msgstr "" "Építtess egy kovácsműhelyt, és fejleszd ki a „Gyalogsági kiképzés” " "technológiát (kard ikon) a gyalogság vágási sebzésének megnöveléséhez!" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:282 msgid "The enemy is coming. Train more soldiers to fight off the enemies." msgstr "" "Jön az ellenség! Képezz még ki katonákat, hogy vissza tudd verni őket!" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:290 msgid "Try to repel the attack." msgstr "Próbáld meg visszaverni a támadást!" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:300 msgid "" "The enemy attack has been thwarted. Now build a market and a temple while " "you assign new units to gather required resources." msgstr "" "Sikerült megállítani az ellenség támadását. Rendeld el újabb gyűjtögető " "egységek kiképzését, majd – amíg elkészülnek – építtess egy piacot és egy " "templomot!" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:321 msgid "" "Once you meet the City Phase requirements, select your Civic Center and " "advance to City Phase." msgstr "" "Mihelyt sikerül eleget tenned az összes ehhez szükséges követelménynek, " "jelöld ki a városházát, és lépj át a nagyvárosi szakaszba!" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:333 msgid "" "While waiting for the phase change, you may train more soldiers at the " "Barracks." msgstr "" "A szakaszváltás ideje alatt érdemes a kaszárnyában további katonákat " "kiképezni." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:345 msgid "" "Now that you are in City Phase, build the Arsenal nearby and then use it to " "construct 2 Battering Rams." msgstr "" "Most, hogy elérted a nagyvárosi szakaszt, építtess egy ostromgép-műhelyt a " "közelben, majd megépültét követően rendeld el 2 faltörő kos elkészítését!" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:367 msgid "" "Stop all your soldiers gathering resources and instead task small groups to " "find the enemy Civic Center on the map. Once the enemy's base has been " "spotted, send your Siege Engines and all remaining soldiers to destroy it.\n" msgstr "" "Utasítsd katonáidat a nyersanyaggyűjtés felfüggesztésére, szervezz belőlük " "kis csoportokat, majd derítsd ki segítségükkel, hol található az ellenséges " "városháza! Meglelését követően küldd oda ostromgépeidet is, hogy közösen " "elpusztíthassák az!" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:368 msgid "Female Citizens should continue to gather resources." msgstr "A női polgárok folytassák a nyersanyagok gyűjtését!" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:379 msgid "The enemy has been defeated. These tutorial tasks are now completed." msgstr "Az ellenség legyőzetett. Teljesítetted az oktatójáték feladatait." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:Description:39 msgid "This is a basic tutorial to get you started playing 0 A.D." msgstr "Ez az oktatójáték megtanítja a 0 A.D alapjait." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:Name:39 msgid "Introductory Tutorial" msgstr "Bevezető oktatójáték" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "1. játékos" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Player 2" msgstr "2. játékos" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:4 msgid "" "This tutorial will teach the basics of developing your economy. Typically, " "you will start with a Civic Center and a couple units in Village Phase and " "ultimately, your goal will be to develop and expand your empire, often by " "evolving to Town Phase and City Phase afterward.\n" msgstr "" "Ez az oktatójáték megtanítja a gazdaság fejlesztésének alapjait. Jellemzően " "egy Városházával indulsz és néhány egységgel a „Falusi szakaszban”, a célod " "pedig a birodalmad fejlesztése és a terjeszkedés, miközben gyakran „Városi " "szakaszba” és „Nagyvárosi szakaszba” fejlődsz.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:6 #, javascript-format msgid "" "\n" "Before starting, you can toggle between fullscreen and windowed mode using %(hotkey)s." msgstr "" "\n" "Kezdés előtt választhatsz a teljes képernyős és ablakos nézet között az %(hotkey)s billentyűkombinációval." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:9 msgid "" "You can change the level of zoom using the mouse wheel and the camera view " "using any of your keyboard's arrow keys.\n" msgstr "" "A nagyítási szintet is állíthatod az egérgörgővel, a nézetet pedig a " "billentyűzet iránygombjaival.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:10 msgid "Adjust the game window to your preferences.\n" msgstr "Állítsd be a játékablakot a számodra megfelelő módon.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:12 #, javascript-format msgid "" "\n" "You may also toggle between showing and hiding this tutorial panel at any moment using %(hotkey)s.\n" msgstr "" "\n" "A(z) %(hotkey)s gomb megnyomásával bármikor megjelenítheted vagy elrejtheted ezt az oktatópanelt.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:19 msgid "" "To start off, select your building, the Civic Center, by clicking on it. A " "selection ring in the color of your civilization will be displayed after " "clicking." msgstr "" "Kezdésként, válaszd ki a Városháza épületét úgy, hogy rákattintasz. A " "civilizációd színének megfelelő kiválasztási gyűrű fog megjelenni." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:24 msgid "" "Now that the Civic Center is selected, you will notice that a production " "panel will appear on the lower right of your screen detailing the actions " "that the buildings supports. For the production panel, available actions are" " not masked in any color, while an icon masked in either grey or red " "indicates that the action has not been unlocked or you do not have " "sufficient resources to perform that action, respectively. Additionally, you" " can hover the cursor over any icon to show a tooltip with more details.\n" msgstr "" "Most, hogy a Városháza ki van jelölve, feltűnhet, hogy a képernyő jobb alsó " "sarkában megjelenik egy termelési panel, ami az épület által támogatott " "tevékenységeket részletezi. A termelési panelen az elérhető tevékenységek " "nincsenek elszínezve, míg a szürke vagy piros ikonok jelzik a még nem " "elérhető tevékenységet, illetve amelyek elvégzéséhez nem áll rendelkezésre " "elegendő nyersanyag. Bármely ikonra húzva a kurzort felugró jegyzet jelenik " "meg a további részletekkel.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:25 msgid "" "The top row of buttons contains portraits of units that may be trained at " "the building while the bottom one or two rows will have researchable " "technologies. Hover the cursor over the II icon. The tooltip will tell us " "that advancing to Town Phase requires both more constructed structures as " "well as more food and wood resources." msgstr "" "A felső sorban lévő gombokon azoknak az egységeknek a képei vannak, " "amelyeket az épületben ki lehet képezni, míg az alsó sorokban a fejlesztések" " láthatók. Vidd a kurzort a II-es ikon fölé. A megjelenő információk közt " "láthatod, hogy a városi szakaszba lépéshez még kész épületekre, valamint " "több fára és élelemre van szükséged." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:30 msgid "" "You have two main types of starting units: Female Citizens and Citizen " "Soldiers. Female Citizens are purely economic units; they have low health " "and little to no attack. Citizen Soldiers are workers by default, but in " "times of need, can utilize a weapon to fight. You have two categories of " "Citizen Soldiers: Infantry and Cavalry. Female Citizens and Infantry Citizen" " Soldiers can gather any land resources while Cavalry Citizen Soldiers can " "only gather meat from animals.\n" msgstr "" "Kezdetben két egységtípus áll rendelkezésedre: a női polgár és a polgári " "katona. A női polgárok kizárólag gazdasági egységek, vagyis az életerejük " "kicsi, a sebzésük pedig elhanyagolható. A polgári katonák alapvetően " "munkások, de ha a helyzet úgy kívánja, fegyvert ragadnak és harcolni " "kezdenek. Ezeknek is két típusa van: vannak a gyalogosok és vannak a " "lovasok. A női polgárok és gyalogos polgári katonák bármilyen szárazföldi " "nyersanyagot be tudnak gyűjteni, a lovas polgári katonák viszont csak az " "elejtett állatok húsát.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:35 msgid "" "As a general rule of thumb, left-clicking represents selection while right-" "clicking with an entity selected represents an order (gather, build, fight, " "etc.).\n" msgstr "" "Ökölszabály: a bal klikkel kijelölni tudsz, a jobb klikkel pedig parancsot " "adni (gyűjts, építs, támadj, stb.) a kijelölt egységeknek.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:40 msgid "" "At this point, food and wood are the most important resources for developing" " your economy, so let's start with gathering food. Female Citizens gather " "vegetables faster than other units.\n" msgstr "" "Ezen a ponton az élelem és a fa a két legfontosabb dolog a gazdaság " "fejlődése szempontjából. Kezdjük hát az élelemgyűjtéssel! A női polgárok " "gyorsabban takarítják be a növényeket, mint más egységek." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:41 msgid "There are primarily three ways to select units:\n" msgstr "Alapvetően három mód van az egységek kijelölésére:\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:42 msgid "" "1) Hold the left mouse button and drag a selection rectangle that encloses " "the units you want to select.\n" msgstr "" "1) Tartsd lenyomva a bal egérgombot, és húzz egy kijelölő téglalapot a " "kijelölni kívánt egységek köré!\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:43 msgid "" "2) Click on one of them and then add additional units to your selection by " "holding Shift and clicking each additional unit (or also via the above " "selection rectangle).\n" msgstr "" "2) Kattints rá egyikükre, majd a további egységek kijelöléséhez a Shiftet " "lenyomva tartva kattints minden további egységre (vagy jelöld ki a fentebb " "említett kijelölő téglalappal).\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:45 #, javascript-format msgid "" "3) Double-click on a unit. This will select every unit of the same type as " "the specified unit in your visible window. %(hotkey)s+double-click will " "select all units of the same type on the entire map.\n" msgstr "" "3) Dupla kattintás az egységen. Ez kijelöl minden ilyen típusú egységet a " "látható területen. %(hotkey)s+dupla kattintás kijelöl minden ilyen típusú " "egységet a teljes térképen.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:48 msgid "" "You can click on an empty space on the map to reset the selection. Try each " "of these methods before tasking all of your Female Citizens to gather the " "berries to the southeast of your Civic Center by right-clicking on the " "berries when you have all the Female Citizens selected." msgstr "" "Kattints egy üres helyre a térképen, hogy megszüntesd a kijelölést. Próbáld " "ki mindegyik módszert, mielőtt beosztod a női polgárokat, hogy bogyókat " "gyűjtsenek a városházától délkeletre, úgy, hogy jobb gombbal kattintasz a " "bogyókra, miközben a női polgárok vannak kiválasztva." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:59 msgid "" "Now, let's gather some wood with your Infantry Citizen Soldiers. Select your" " Infantry Citizen Soldiers and order them to gather wood by right-clicking " "on the nearest tree." msgstr "" "Most gyűjts egy kevés fát a gyalogos polgári katonáiddal! Jelöld ki a " "gyalogos polgári katonáidat és kattints a jobb egérgombbal a legközelebbi " "fára, hogy fát vágjanak!" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:70 msgid "" "Cavalry Citizen Soldiers are good for hunting. Select your Cavalry and order" " him to hunt the chickens around your Civic Center in similar fashion." msgstr "" "A lovas polgári katonák jók a vadászatban. Jelöld ki a lovasodat és utasítsd" " arra, hogy levágja a csirkéket a városháza körül hasonló módon." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:81 msgid "" "All your units are now gathering resources. We should train more units!\n" msgstr "" "Immár minden egységed nyersanyagokat gyűjt. Ideje továbbiakat kiképezni!\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:82 msgid "" "First, let's set a rally point. Setting a rally point on a building that can" " train units will automatically designate a task to the new unit upon " "completion of training. We want to send the newly trained units to gather " "wood on the group of trees to the south of the Civic Center. To do so, " "select the Civic Center by clicking on it and then right-click on one of the" " trees.\n" msgstr "" "Először jelölj ki egy gyülekezési pontot! Olyan épületnél amely egységeket " "tud kiképezni a gyülekezési pont kijelölése automatikusan feladatot ad az új" " egységnek a kiképzésük után. Szeretnénk, hogy az újonnan kiképzett egységek" " fát vágjanak a városházától délre található pagonynál. Ehhez válaszd ki a " "városházát, majd a jobb egérgombbal kattints rá az egyik fára!" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:83 msgid "" "Rally points are indicated by a small flag at the end of the blue line." msgstr "A gyülekezési pontokat a kék vonal végén lévő kis zászlók jelzik." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:91 msgid "" "Select the Civic Center, then hover the cursor over a tree and right-click " "when you see the cursor change into a wood icon." msgstr "" "Jelöld ki a városházát, majd vidd a kurzort egy fára és kattints rá a jobb " "egérgombbal, amikor a mutató egy fa ikonná változik!" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:100 msgid "" "Now that the rally point is set, we can produce additional units and they " "will do their assigned task automatically.\n" msgstr "" "Most hogy a gyülekezési pont meg lett adva, további egységeket készíthetünk," " és automatikusan a kiosztott feladatukat fogják végezni.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:101 msgid "" "Citizen Soldiers gather wood faster than Female Citizens. Select the Civic " "Center and, while holding Shift, click on the second unit icon, the Hoplites" " (holding Shift trains a batch of five units). You can also train units " "individually by simply clicking, but training 5 units together takes less " "time than training 5 units individually." msgstr "" "A polgári katonák gyorsabban gyűjtik a fát, mint a női polgárok. Jelöld ki a" " városházát, és miközben nyomva tartod a Shift billentyűt, kattints a " "második egység ikonjára! A Shift billentyűvel 5 egységet képezhetsz ki. " "Egyszerű kattintással egy egységet is kiképezhetsz, de együtt 5 egység " "kiképzése kevesebb időbe telik, mint 5 egyedi egységé." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:111 msgid "Do not forget to hold Shift while clicking to train several units." msgstr "" "Ne felejtsd el lenyomni a Shift billentyűt kattintáskor, ha több egységet " "képzel ki." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:112 msgid "Hold Shift and click on the Hoplite icon." msgstr "Tartsd lenyomva a Shiftet, és kattints a hoplita ikonra." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:121 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:180 msgid "Let's wait for the units to be trained.\n" msgstr "Várjuk meg, amíg az egységek kiképződnek.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:122 msgid "" "While waiting, direct your attention to the panel at the top of your screen." " On the upper left, you will see your current resource supply (food, wood, " "stone, and metal). As each worker brings resources back to the Civic Center " "(or another dropsite), you will see the amount of the corresponding resource" " increase.\n" msgstr "" "Amíg várakozol, figyeld meg a panelt a képernyő tetején! A bal felső részen " "láthatod a rendelkezésedre álló nyersanyagokat (élelmiszer, fa, kő, fém). " "Amint egy munkás nyersanyagot visz be a városházába, az adott nyersanyag " "mennyisége megnő." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:123 msgid "" "This is a very important concept to keep in mind: gathered resources have to" " be brought back to a dropsite to be accounted, and you should always try to" " minimize the distance between resource and nearest dropsite to improve your" " gathering efficiency." msgstr "" " Ez egy nagyon fontos dolog: a gyűjtött nyersanyagokat vissza kell vinni egy" " lerakóhoz, hogy számítsanak, és mindig érdemes minimalizálni a nyersanyag " "és a lerakó közti távolságot, hogy javítsd a begyűjtési hatékonyságod." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:132 msgid "" "The newly trained units automatically go to the trees and start gathering " "wood.\n" msgstr "" "Az újonnan kiképzett egységek automatikusan a fákhoz mennek és elkezdenek " "fát vágni." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:133 msgid "" "But as they have to bring it back to the Civic Center to deposit it, their " "gathering efficiency suffers from the distance. To fix that, we can build a " "Storehouse, a dropsite for wood, stone, and metal, close to the trees. To do" " so, select your five newly trained Citizen Soldiers and look for the " "construction panel on the bottom right, click on the Storehouse icon, move " "the mouse as close as possible to the trees you want to gather and click on " "a valid place to build the dropsite.\n" msgstr "" "De amíg vissza kell menniük a városházára lerakodni, a gyűjtés hatékonysága " "romlik a távolság miatt. Hogy ezen javíts, építhetsz egy raktárat a pagony " "közelébe, ami a fának, kőnek, és fémnek a gyűjtőhelye. Ehhez válassz ki egy " "újonnan kiképzett polgári katonát, keresd meg a jobb alsó építési panelt, " "kattints a raktár ikonjára, majd mozgasd az egeret olyan közel a fákhoz, " "amennyire csak lehetséges! Kattints egy érvényes területre, ahol felépülhet " "a gyűjtőhely!" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:134 msgid "" "Invalid (obstructed) positions will show the building preview overlay in " "red." msgstr "" "Az érvénytelen (akadályozott) területeket az épület előnézet vörös színe " "jelzi." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:144 msgid "" "The selected Citizens will automatically start constructing the building " "once you place the foundation." msgstr "" "A kiválasztott polgár automatikusan elkezdi építeni az épületet, amint " "lehelyezted az alapját." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:155 msgid "" "When construction finishes, the builders default to gathering wood " "automatically.\n" msgstr "" "Az építkezés befejeztével az építők automatikusan elindulnak fát vágni." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:156 msgid "" "Let's train some Female Citizens to gather more food. Select the Civic " "Center, hold Shift and click on the Female Citizen icon to train five Female" " Citizens." msgstr "" "Képezz ki néhány női polgárt, hogy több élelemhez juss! Jelöld ki a " "városházát, tartsd lenyomva a Shift billentyűt, és kattints a női polgár " "ikonjára, hogy kiképezz belőlük ötöt!" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:170 msgid "Do not forget to hold Shift and click to train several units." msgstr "" "Ne felejtsd el lenyomni a Shift billentyűt, és kattints több egység " "kiképzéséhez." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:171 msgid "Hold shift and click on the Female Citizen icon." msgstr "Tartsd lenyomva a Shiftet, és kattints a női polgár ikonra." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:181 msgid "" "In the meantime, we seem to have enough workers gathering wood. We should " "remove the current rally point of the Civic Center away from gathering wood." " For that purpose, right-click on the Civic Center when it is selected (and " "the flag icon indicating the rally point is crossed out)." msgstr "" "Mindeközben úgy tűnik, hogy elég munkásod van a fa gyűjtéséhez. " "Eltávolíthatod a városháza jelenlegi gyülekezési pontját a favágás helyéről." " Ehhez kattints a jobb egérgombbal a városházára, amikor az ki van jelölve " "(a gyülekezési pontra utaló zászló ikon át van húzva)." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:195 msgid "The units should be ready soon.\n" msgstr "Az egységek hamarosan készen lesznek.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:196 msgid "" "In the meantime, direct your attention to your population count on the top " "panel. It is the fifth item from the left, after the resources. It would be " "prudent to keep an eye on it. It indicates your current population " "(including those being trained) and the current population limit, which is " "determined by your built structures." msgstr "" "Eközben légy figyelmes a népesség számára a felső panelen. Ez a " "nyersanyagok után az ötödik elem balról. Bölcs dolog ezt szemmel tartani, " "ugyanis jelzi az aktuális népesség számát (az éppen képzés alatt állókkal " "együtt) és az aktuális népességkorlátot is, melyet a felépített épületek " "határoznak meg." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:209 msgid "" "As you have nearly reached the population limit, you must increase it by " "building some new structures if you want to train more units. The most cost " "effective structure to increase your population limit is the House.\n" msgstr "" "Amikor már megközelíted a népesség határát, meg kell növelned azt néhány új " "épület építésével, hogy több egységet képezhess ki. A leginkább " "költséghatékony épület, amivel ezt megnövelheted, a ház." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:210 msgid "" "Now that the units are ready, let's see how to build several Houses in a " "row." msgstr "" "Most, hogy az egységek készen állnak, nézzük meg, miként lehet egymás után " "több házat építtetni!" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:215 msgid "" "Select two of your newly-trained Female Citizens and ask them to build these" " Houses in the empty space to the east of the Civic Center. To do so, after " "selecting the Female Citizens, click on the House icon in the bottom right " "panel and, while holding Shift, click first on the position in the map where" " you want to build the first House, and then click on the position where you" " want to build the second House (when you give a command while holding " "Shift, you put the command in a queue; units automatically switch to the " "next command in their queue when they finish their current command). Press " "Escape to get rid of the House cursor so you don't spam Houses all over the " "map.\n" msgstr "" "Válassz ki kettőt újonnan kiképzett női polgáraid közül, és építtesd fel " "velük ezeket a házakat a városházától keletre fekvő üres területen! Miután " "kijelölted őket, kattints a ház ikonra a jobb alsó panelen, majd – miközben " "nyomva tartod a Shiftet – kattints először arra a helyre, ahová az elsőt, " "majd oda, ahová a másodikat szeretnéd építeni (amikor nyomva tartott " "Shifttel adsz parancsokat, sorba rendezed azokat; az aktuális feladat " "elvégzését követően az egységek automatikusan elkezdik majd végrehajtani a " "következő utasítást). A térkép házakkal való elárasztását elkerülendő nyomd " "meg az Esc gombot, és tüntesd el a házelhelyezőt!\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:216 msgid "" "Reminder: to select only two Female Citizens, click on the first one and " "then hold Shift and click on the second one." msgstr "" "Emlékeztető: ahhoz, hogy csak két női polgárt jelölj ki, kattints rá az " "egyikre, majd a Shift billentyűt lenyomva kattints rá a másikra." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:249 msgid "" "You may notice that berries are a finite supply of food. We will need a more" " lasting food source. Fields produce an unlimited food resource, but are " "slower to gather than forageable fruits.\n" msgstr "" "Észrevehetjük, hogy a bogyók élelemforrásként végesek. Tartósabb " "élelemforrásra van szükségünk. A mezők vég nélkül képesek élelmet termelni, " "de lassabb a begyűjtésük, mint a takarmánygyümölcsöknek.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:250 msgid "" "But to minimize the distance between a farm and its corresponding food " "dropsite, we will first build a Farmstead." msgstr "" "Annak érdekében, hogy csökkenjen a távolság a farm és az élelem gyűjtőhely " "között, először is építeni fogunk egy tanyát." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:261 msgid "" "Select the three remaining (idle) Female Citizens and order them to build a " "Farmstead in the center of the large open area to the west of the Civic " "Center.\n" msgstr "" "Jelöld ki a megmaradt három (tétlen) női polgárt, és építtess velük egy " "tanyát a városházától nyugatra fekvő nyílt terület közepére!" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:262 msgid "" "We will need a decent chunk of space around the Farmstead to build Fields. " "In addition, we can see goats on the west side to further improve our food " "gathering efficiency should we ever decide to hunt them.\n" msgstr "" "Jókora területekre lesz szükségünk a tanya körül, hogy mezőket hozzunk " "létre. Emellett kecskéket is találunk a nyugati oldalon, amelyeket le " "kellene vágni, hogy növekedjen az élelemszerzés hatékonysága." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:263 msgid "" "If you try to select the three idle Female Citizens by clicking and dragging" " a selection rectangle over them, you might accidentally select additional " "units. To avoid that, hold the I key while selecting so that only idle units" " are selected. If you accidentally select a cavalry unit, hold Ctrl and " "click on the cavalry unit icon of the selection panel at the bottom of the " "screen to remove the cavalry unit from the current selection." msgstr "" "Ha kattintás után a jelölő téglalappal próbálod kijelölni a három tétlen női" " polgárt, akkor véletlenül más egységeket is kiválaszthatsz. Hogy ezt " "elkerüld, tartsd lenyomva az I billentyűt a téglalap húzása közben, mert így" " csak a tétlen egységeket jelölöd ki. Ha véletlenül egy lovast is " "kiválasztottál, akkor tartsd lenyomva a Ctrl billentyűt és kattints a " "képernyő alján lévő jelölő panelen a lovas ikonjára, hogy eltávolítsd az " "aktuális kijelölésből!" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:278 msgid "" "When the Farmstead construction is finished, its builders will automatically" " look for food, and in this case, they will go after the nearby goats.\n" msgstr "" "Amikor a tanya építése befejeződik, az építők automatikusan elindulnak majd " "élelmet keresni – ebben az esetben a közelben legelésző kecskékre fognak " "rátámadni.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:279 msgid "" "But your House builders will only look for something else to build and, if " "nothing found, become idle. Let's wait for them to build the Houses." msgstr "" "Építőid viszont, akik a házon dolgoznak, csupán újabb építkezések után " "fognak kutatni, s ha nem találnak ilyet, tétlenekké fognak válni. Várjuk " "meg, amíg felépítik a házakat!" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:295 msgid "" "When both Houses are built, select your two Female Citizens and order them " "to build a Field as close as possible to the Farmstead, which is a dropsite " "for all types of food." msgstr "" "Amikor mindkét ház felépült, jelöld ki mindkét női polgárt, és készíts velük" " mezőt olyan közel a tanyához, amennyire csak lehet, mert az mindenfajta " "élelmiszer gyűjtőhelye!" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:305 msgid "" "When the Field is ready, the builders will automatically start gathering " "it.\n" msgstr "" "A mező kialakítását követően a munkások automatikusan elkezdik majd " "megművelni azt." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:306 msgid "" "The cavalry unit should have slaughtered all chickens by now. Select it and " "explore the area to the south of the Civic Center: there is a lake with some" " camels around. Move your cavalry by right-clicking on the point you want to" " go, and when you see a herd of camels, right-click on one of them to start " "hunting for food." msgstr "" "A lovassági egység már biztosan végzett az összes csirkével. Jelöld ki, és " "fedezd fel a városházától délre lévő területet: egy tó van ott, néhány " "tevével. Mozgasd a lovast a pontra való jobb kattintással, és ha meglátod a " "tevéket, akkor kattints egyre jobb gombbal, hogy elkezdjen élelemért " "vadászni." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:317 msgid "" "Up to five Workers can gather from a Field. To add additional Workers, " "select the Civic Center and set a rally point on a Field by right-clicking " "on it. If the Field is not yet finished, new Workers sent by a rally point " "will help building it, and when built, they will gather food." msgstr "" "Legfeljebb öt munkás gyűjthet be a mezőről. További munkások hozzáadásához " "válaszd ki a városházát, és jobb kattintással állíts be gyülekezőhelynek a " "mezőt. Ha a mező még nincs kéz, a gyülekezőhelyhez küldött munkások " "segítenek az építkezésben, és ha elkészült, akkor élelmet fognak gyűjteni." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:325 msgid "Select the Civic Center and right-click on the Field." msgstr "Jelöld ki a városházát, majd kattints a jobb egérgombbal a mezőre!" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:333 msgid "" "Now click three times on the Female Citizen icon in the bottom right panel " "to train three additional farmers." msgstr "" "Most kattints háromszor a női polgár ikonjára a jobb alsó panelen, hogy " "kiképezz három további földművest!" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:347 msgid "Click without holding Shift to train a single unit." msgstr "Egyetlen egység kiképzéséhez a Shift lenyomása nélkül kattints." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:358 msgid "" "You can increase the gather rates of your workers by researching new " "technologies available in some buildings.\n" msgstr "" "A dolgozók gyűjtési sebessége fokozható új fejlesztések kutatásával, amelyek" " bizonyos épületekben érhetők el. \n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:359 msgid "" "The farming rate, for example, can be improved with a researchable " "technology in the Farmstead. Select the Farmstead and look at its production" " panel on the bottom right. You will see several researchable technologies. " "Hover the cursor over them to see their costs and effects and click on the " "one you want to research." msgstr "" "A földművelés sebessége például kutatható fejlesztésekkel növelhető meg a " "tanyában. Jelöld ki a tanyát és nézd meg a jobb alsó termelési panelt. " "Számos kutatható technológiát fogsz látni. Vidd föléjük a kurzort, hogy " "megjelenjen az áruk és hatásaik, majd kattints rá arra, amelyiket kutatni " "szeretnéd!" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:374 msgid "" "We should start preparing to phase up into Town Phase, which will unlock " "many more units and buildings. Select the Civic Center and hover the cursor " "over the Town Phase icon to see what is still needed.\n" msgstr "" "Ideje felkészülni a városi szakaszba való átlépésre, mely számos új egység- " "és épülettípust tesz majd elérhetővé. Jelöld ki a városházát, és vidd a " "kurzort a „Városi szakasz” ikonra, hogy lásd, mire van még szükség!\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:375 msgid "" "We now have enough resources, but one structure is missing. Although this is" " an economic tutorial, it is nonetheless useful to be prepared for defense " "in case of attack, so let's build Barracks.\n" msgstr "" "Most már van elég nyersanyagunk, egy épület ugyanakkor még hiányzik. Habár " "ez az oktatójáték a gazdaságra fókuszál, nem árt megszervezni a védelmet, és" " felkészülni egy esetleges támadásra. Ideje hát kaszárnyát építeni!\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:376 msgid "" "Select four of your soldiers and ask them to build a Barracks: as before, " "start selecting the soldiers, click on the Barracks icon in the production " "panel and then lay down a foundation not far from your Civic Center where " "you want to build." msgstr "" "Jelölj ki négyet katonáid közül, és utasítsd őket egy kaszárnya " "felépítésére! Ahogy eddig is, először jelöld ki a katonákat, majd kattints a" " termelési panelen a kaszárnya ikonra, végül pedig rakd le az építmény " "alapjait egy neked tetsző, ám városházádtól lehetőleg nem túl messze lévő " "helyen!" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:387 msgid "" "Let's wait for the Barracks to be built. As this construction is lengthy, " "you can add two soldiers to build it faster. To do so, select your Civic " "Center and set up a rally point on the Barracks foundation by right-clicking" " on it (you should see a hammer icon). Then produce two more builders by " "clicking on the Hoplite icon twice." msgstr "" "Várj, míg elkészül a kaszárnya! Mivel ez az építkezés igencsak " "hosszadalmasnak ígérkezik, lehet érdemes volna felgyorsítanod még két katona" " odarendelésével. Jelöld ki a városházát, majd jobb klikkel helyezd át a " "gyülekezési pontot a kaszárnya alapjaihoz (egy kalapács ikonnak kellene " "ekkor megjelennie)! Ezután rendeld el még két építő kiképzését kétszer a " "hoplita ikonra kattintva!" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:397 msgid "" "You should now be able to research Town Phase. Select the Civic Center and " "click on the technology icon.\n" msgstr "" "Most már átléphetsz a városi szakaszba, ha minden igaz. Jelöld ki a " "városházát, és kattints a fejlesztési ikonra!\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:398 msgid "" "If you still miss some resources (icon with red overlay), wait for them to " "be gathered by your workers." msgstr "" "Ha még mindig hiányzik némi nyersanyag (vörös réteg az ikonon), várj egy " "kicsit, míg a dolgozók összegyűjtik." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:412 msgid "" "In later phases, you need usually stone and metal to build bigger structures" " and train better soldiers. Hence, while waiting for the research to be " "done, you will send half of your idle Citizen Soldiers (who have finished " "building the Barracks) to gather stone and the other half to gather metal.\n" msgstr "" "A későbbi szakaszokban főként kőre és fémre lesz szükséged, hogy nagyobb " "épületeket építhess és erősebb katonákat képezhess ki. Ezért a kutatás ideje" " alatt elküldheted a tétlen polgári katonáid egyik felét (akik a kaszárnya " "felépítésével végeztek) követ, a többit pedig fémet gyűjteni." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:413 msgid "" "To do so, we could select three Citizen Soldiers and right-click on the " "stone quarry on the west of the Civic Center (the cursor changes when " "hovering the stone quarry while your soldiers are selected). However, these " "soldiers were gathering wood, so they may still carry some wood which would " "be lost when starting to gather another resource." msgstr "" "Ehhez előbb ki kellene jelölni három katonát, majd városházától nyugatra " "fekvő kőfejtőre kellene jobb egérgombbal kattintani (amennyiben van " "kijelölve egységed, a kurzor a kőfejtőhöz érkezve megváltozik). Igen ám, de " "mivel ezek a katonák korábban fát gyűjtöttek, elképzelhető, hogy maradt még " "náluk valamennyi a kitermelt nyersanyagból. Ezek a nyersanyagok egyből " "elvesznek, ha egységeid más dolgot kezdenek el begyűjteni." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:418 msgid "" "Thus, we should order them to deposit their wood in the Civic Center along " "the way. To do so, we will hold Shift while clicking to queue orders: select" " your soldiers, hold Shift and right-click on the Civic Center to deposit " "their wood and then hold Shift and right-click on the stone quarry to gather" " it.\n" msgstr "" "Utasítani kellene hát őket, hogy menet közben rakják le a náluk lévő fát a " "városházán. Nyomd le a Shift gombot, majd hozz létre kattintásokkal egy " "parancssorozatot: katonáid kijelölését követően előbb kattints jobb " "egérgombbal a városházára (a fa lerakásához), majd ismét jobb egérgombbal a " "kőfejtőre (a kitermelés megkezdéséhez)!\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:419 msgid "" "Perform a similar order queue with the remaining soldiers and the metal mine" " in the west." msgstr "" "Csinálj egy ugyanilyen parancssorozatot a többi katonának is, és küldd őket " "a szintén nyugatra lévő fémlelőhelyhez!" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:453 msgid "" "This is the end of the walkthrough. This should give you a good idea of the " "basics of setting up your economy." msgstr "" "Ez az oktatójáték vége. Ez elég információt kellett adjon ahhoz, hogy jó " "gazdaságot építs ki." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Description:39 msgid "" "This map will give a rough guide for starting the game effectively. Early in" " the game the most important thing is to gather resources as fast as " "possible so you are able to build enough troops later." msgstr "" "Ez a térkép egyszerű útmutatót nyújt a játék eredményes kezdéséhez. " "Induláskor az a legfontosabb, hogy nyersanyagokat gyűjts olyan gyorsan, " "amennyire csak lehet, hogy később elég katonai csapatot tudj létrehozni." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Name:39 msgid "Starting Economy Walkthrough" msgstr "Útmutató a gazdaság beindításához" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-civilizations.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-civilizations.po (revision 28067) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-civilizations.po (revision 28068) @@ -1,1006 +1,1004 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: None\n" -"POT-Creation-Date: 2024-04-05 07:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-04-05 07:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-04-19 07:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-19 07:18+0000\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" msgid "Cimon" msgstr "Kimon II" msgid "Thrasybulus" msgstr "Thraszübulosz" msgid "Demosthenes" msgstr "Déamoistéanas" msgid "Aristides" msgstr "അരിസ്റ്റിഡെസ്" msgid "Xenophon" msgstr "ქსენოფონტი" msgid "Hippias" msgstr "Hippias van Elis" msgid "Cleisthenes" msgstr "Kleiszthenész" msgid "Thucydides" msgstr "Túicididéas" msgid "Alcibiades" msgstr "अल्खीबियादिस" msgid "Miltiades" msgstr "மில்டியேட்ஸ்" msgid "Cleon" msgstr "la klion." msgid "Cleophon" msgstr "la kliofon." msgid "Workers +10% metal gather rate per phase advance." msgstr "Работници: +10% скорост на събиране на метал при всяко преминаване към следваща фаза." msgid "" "The mines at Laureion in Attica provided Athens with a wealth of silver from which to " "mint her famous and highly prized coin, The Athenian Owl." msgstr "" "Аттикадагы Лаврион мәгъдәнлекләре көмеш белән муллыклы итеп Афина шәһәрен тәэмин " "иткәннәр. Шул көмештән билгеле һәм бик кыйммәтле тәнкәләрне бизәк сукканлар, аларны " "\"Афина ябалаклары\" дип атаганнар. " msgid "Silver Owls" msgstr "Cailleachan-oidhche airgid" msgid "Elite Hoplites can promote to Champion Spearmen." msgstr "نیزه دار های زبده یونانی یا هاپلایت ها میتوانند به نیزه دار قهرمان ارتقا بیابند." msgid "The best of the hoplites were chosen to form a group of elite professional soldiers." msgstr "" "بهترین های هاپلایت ها یا نیزه دار های یونانی انتخاب شدن تا یک گروه از سرباز های حرفه ای" " و زبده تشکیل دهند." msgid "Epilektoi Infantry" msgstr "Epilektoiskt infanteri" msgid "Prasutagus" msgstr "प्रासुतागुस" msgid "Venutius" msgstr "วีนูทิอุส" msgid "Cogidubnus" msgstr "Κογκίνταμπνας" msgid "Commius" msgstr "คอมมิอุส" msgid "Comux" msgstr "קומיוקס" msgid "Adminius" msgstr "แอดมินิวส" msgid "Dubnovellaunus" msgstr "ดุบบิโนเวลาอุนุส" msgid "Vosenius" msgstr "Voiséineas" msgid "Druids increase attack rates of soldiers near them by 5%." msgstr "Los druidas incrementan las proporciones de ataque de soldados cercanos a ellos por 5%." msgid "Celtic religion and druidry inspired their warlike mindset." msgstr "Kelttiläinen uskonto ja druidismi innoittivat heidän sotaisaa ajattelutapaansa." msgid "Deas Celtica" msgstr "Boginie celtyckie" msgid "All Infantry Units +5% movement speed, and gain +1 loot taking." msgstr "" "Tutte le unità di fanteria aumentano la velocità di movimento del 5% e guadagnano un " "bottino di +1." msgid "" "Britons paint their bodies with Woad, which produces a blue color and gives them a " "fiercesome appearance in battle." msgstr "" "Los britanos pintaban sus cuerpos con glasto, que produce un color añil que les " "proporcionaba una apariencia amenazadora en la batalla. " msgid "Woad Warriors" msgstr "Maľovaní bojovníci" msgid "Hasdrubal Barca" msgstr "हासद्रुबाल बार्का" msgid "Xanthippus" msgstr "Jantipo de Atenas" msgid "Himilco Phameas" msgstr "Himilcon Phameas" msgid "Hasdrubal the Boetharch" msgstr "Hasdrubal sang Boetharch" msgid "Hasdrubal Gisco" msgstr "Hasdrubal, Sohn Gisgos" msgid "Hanno the Elder" msgstr "Hanno yang Dihormati" msgid "Mago Barca" msgstr "Magó Barkasz" msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "Hasdrubal Người Công Bằng" msgid "Hanno the Great" msgstr "Hannon el Grande" msgid "Himilco" msgstr "Гимилькон" msgid "Hampsicora" msgstr "हाम्पिस्कोरा" msgid "Hannibal Gisco" msgstr "हान्निबल गर्सकुन" msgid "Dido" msgstr "la didos." msgid "Merchant Ships +25% trade gain." msgstr "Les Navires commerciaux obtiennent +25 % de gain d’échange." msgid "Commercial Acumen" msgstr "Merkataritzarako gaitasuna" #, python-format msgid "Docks and Markets +10% international trade bonus." msgstr "Augmente le bonus d'échange international des marchés et ports de +10 %." msgid "Desirable Products" msgstr "Begerenswaardige producten" msgid "Cativolcus" msgstr "\"كاتيفولكوس\"" msgid "Cingetorix" msgstr "\"فيرسينجيتوريكس\"" msgid "Divico" msgstr "डिव्हिको" msgid "Ambiorix" msgstr ".ambioriks." msgid "Liscus" msgstr "लिस्कुस" msgid "Valetiacus" msgstr "Валецијакус" msgid "Viridovix" msgstr "विरिदोविक्स" msgid "Liu Ying" msgstr "Լիու Յինգ" msgid "Liu Ao" msgstr "전한 성제 유오" msgid "Liu Xin" msgstr "Լիու Սյին" msgid "Liu Kan" msgstr "Լիու Քան" msgid "Liu Xuan" msgstr "Լիու Սյուան" msgid "Liu Xiu" msgstr "Լիու Սյիու" msgid "Liu Zhuang" msgstr "Լիու Ճուանգ" msgid "Liu Da" msgstr "후한 장제 유달" msgid "Liu Zhao" msgstr "Liu Zhao" msgid "Liu Long" msgstr "Լիու Լոնգ" msgid "Liu Hu" msgstr "Լիու Հու" msgid "Liu Gong" msgstr "西漢前少帝劉恭 (軼)" msgid "Liu Yi" msgstr "동한 전소제 유의" msgid "Liu Bao" msgstr "Լիու Պաո" msgid "Liu Bing" msgstr "Լիու Պինգ" msgid "Liu Zuan" msgstr "Լիու Ցուան" msgid "Liu Zhi" msgstr "후한 환제 유지" msgid "Liu Bian" msgstr "Լիու Պիան" msgid "Liu Xie" msgstr "Լիու Սյիե" msgid "Liu Hong" msgstr "Liou Chong" msgid "Liu Heng" msgstr "Liou Cheng" msgid "Liu Qi" msgstr "전한 경제 유계" msgid "Liu Che" msgstr "Liou Čche" msgid "Liu Fuling" msgstr "Լիու Ֆուլինգ" msgid "Liu He" msgstr "Liou Che" msgid "Liu Bingyi" msgstr "لیو بینگ‌یی" msgid "Liu Shi" msgstr "전한 원제 유석" msgid "Audax" msgstr "आउदाक्स" msgid "Ditalcus" msgstr "दिताल्कुस" msgid "Minurus" msgstr "Մինուրոս" msgid "Tautalus" msgstr "Տաուտալոս" msgid "Iberians start with City Walls around their base on most maps." msgstr "" "Tòisichidh na h-Ibèirich le ballachan baile timcheall air a’ bhunait aca air a’ " "mhòrchuid a mhapaichean." msgid "" "With exception to alluvial plains and river valleys, stone is abundant in the Iberian " "Peninsula and was greatly used in construction of structures of all types." msgstr "" "Kamień to szeroko rozpowszechniony materiał na Półwyspie Iberyjskim. Występuje " "praktycznie wszędzie, poza równinami aluwialnymi oraz dolinami rzek i był masowo " "wykorzystywany do wznoszenia wszelkiego rodzaju budowli." msgid "Starting Walls" msgstr "Розпочато побудову Стін" #, python-format msgid "" "Stone Towers −50% wood cost, +150% stone cost, +33% build time, +60% health, +3 " "garrison capacity, and +1 default arrow count." msgstr "" "Les torres costen un 50% menys de fusta, un 150% més de pedra, es construeixen un 33% " "més lent, guanyen un 60% més de salut, guanyen 3 més de capacitat de refugi i 1 fletxa " "més per defecte." msgid "Massive Towers" msgstr "Velké a důkladné věže" msgid "Kashta" msgstr "Kachta " msgid "Malewiebamani" msgstr "Mailemhiebeamanaí" msgid "Shanakdakhete" msgstr "Sianachdaichete" msgid "Amanishakheto" msgstr "Amainiseacheto" msgid "Alara" msgstr "Alara" msgid "Pebatjma" msgstr "Peibéitmea" msgid "Shabaka" msgstr "Schabaka" msgid "Shebitku" msgstr "Shabataka" msgid "Qalhata" msgstr "काल्हाता" msgid "Takahatenamun" msgstr "Tacahaiteanamún" msgid "Tantamani" msgstr "Tanuta-Amani" msgid "Atlanersa" msgstr "आत्लानेर्सा" msgid "Nasalsa" msgstr "नासाल्सा" msgid "Battering Rams +20% attack damage and +2 garrison capacity." msgstr "" "Стена җимерә торган кораллар 20%-ка күбрәк зарар китерәләр һәм 2 юнитка күбрәк сыйдыра " "алалар." msgid "Large Rams" msgstr "Большие стенобитные орудия" msgid "Antipater" msgstr "Antipatrosz" msgid "Meleager" msgstr "Meleagrosz" msgid "Philip IV" msgstr "Filipe IV da Macedónia" msgid "Lysander" msgstr "Lüszandrosz" msgid "Lysimachus" msgstr "Lüszimakhosz" msgid "Pyrrhus of Epirus" msgstr "Pyrrhos, Ípeirose kuningas" msgid "Antigonus II Gonatas" msgstr "Áintigeonáis II 'Gonatas'" msgid "Demetrius II Aetolicus" msgstr "देमेट्रियस द्वितीय एटोलिकस" msgid "Philip V" msgstr "Filipe V da Macedónia" msgid "Perseus" msgstr "Perseo de Macedonia" msgid "Craterus" msgstr "Cráitéaras" msgid "Bindusara Maurya" msgstr "Bindusara Mauraidhea" msgid "Dasharatha Maurya" msgstr "Dasharatha Mauraidhea" msgid "Samprati Maurya" msgstr "Samprati de Magadha" msgid "Shalishuka Maurya" msgstr "Salishuka Mauraidhea" msgid "Devavarman Maurya" msgstr "Devavarman de Magadha" msgid "Shatadhanvan Maurya" msgstr "Shatadhanvan Mauraidhea" msgid "Brihadratha Maurya" msgstr "Brihadratha de Magadha" msgid "Cambyses II" msgstr "कम्बूजिय द्वितीय" msgid "Bardiya" msgstr "Smerdi di Persia" msgid "Artaxshacha I" msgstr "Artakserkses I Długoręki" msgid "Darayavahush II" msgstr "داراياڤاهوش الثاني" msgid "Darayavahush III" msgstr "Daradhabhahúis III" msgid "Artaxshacha II" msgstr "la .artakcaxas. poi remoi" msgid "Artaxshacha III" msgstr "Artakserkses III Ochos" msgid "Haxamanish" msgstr "Haksamanish" msgid "Xsayarsa II" msgstr "क्षयार्षा द्वितीय" msgid "Land Traders +25% trade gain." msgstr "Les Marchands terrestres gagnent +25 % de gains commerciaux." msgid "Darics" msgstr "Koin Emas Darik" -msgid "Stable −10% batch training time per phase advance." -msgstr "" -"−10% kiképzési idő minden szakaszváltás után az istállókban történő csoportos " -"kiképzéseknél" +msgid "The batch training time of units trained in Stables decreases each phase advance." +msgstr "The batch training time of units trained in Stables decreases each phase advance." msgid "The Persians were known for their large cavalry contingent." msgstr "I Persiani erano noti per il loro numeroso contingente di cavalleria." msgid "Time of War" msgstr "Tiempos de guerra" msgid "Upgrade the Throne Hall to receive a free trickle of a desired resource." msgstr "" "Faça o upgrade do Salão do Trono para receber um fluxo contínuo gratuito de um recurso " "desejado." msgid "" "The empire was divided into provinces, called “Satrapies,” that sent yearly tribute to " "the ruling Persian dynasty in Persepolis as a form of tax." msgstr "" "El imperio se dividió en provincias, denominadas «satrapías». Estas debían pagar " "tributos anualmente en forma de tasa a la dinastía persa que gobernaba en Persépolis." msgid "Satrapy Tribute" msgstr "Tribuut aan de Satrapen" msgid "Ptolemy Philadelphus" msgstr "Ptolemaiosz Philadelphosz" msgid "Cleopatra Tryphaena" msgstr "Kleopatra VI. Tryphaina" msgid "Berenice Epiphaneia" msgstr "Berenika IV. Epifaneia" msgid "Cleopatra Philopater" msgstr "Kleopatra VII. Philopator" msgid "Cleopatra Selene" msgstr "क्लियोपात्रा सेलिने" msgid "Cleopatra II Philometora Soteira" msgstr "मातृनिष्ठ रक्षिका क्लियोपात्रा द्वितीय" msgid "Arsinoe IV" msgstr "ארסינואה הרביעית " msgid "Arsinoe II" msgstr "आर्सिनोयी द्वितीय" msgid "Ptolemy Epigone" msgstr "Ptolémée de Telmessos" msgid "Ptolemy Eurgetes" msgstr "Ptolemaios III. Euergetes I." msgid "Ptolemy Epiphanes" msgstr "Ptolemaios V. Epiphanes Eucharistos" msgid "Ptolemy Philometor" msgstr "Ptolemaios VI. Philometor" msgid "Ptolemy Eupator" msgstr "Ptolemaiosz Eupatór" msgid "Ptolemy Alexander" msgstr "Ptolemaios X. Alexandros I." msgid "Ptolemy Neos Dionysos" msgstr "Ptolomeo XII Neo Dionisio Auletes" msgid "Ptolemy Neos Philopater" msgstr "Ptolemaios VII. Neos Filopatór" msgid "Berenice Philopater" msgstr "Berenika III. Filopatór" msgid "Bolt Shooters −33% attack damage and −33% attack time." msgstr "Gheibh losgaiche crainn −33% a dhochann ionnsaighe ’s −33% air ùine na h-ionnsaighe." msgid "Polybolos" msgstr "Catapultă Antică Grecească" msgid "The three farming technologies are available in Village Phase." msgstr "Les trois technologiques d'agriculture sont disponibles en période des hameaux." msgid "" "The Nile Delta is a region where the Nile River divides into several branches to flow " "into the Mediterranean Sea, in northern Egypt." msgstr "" "Il Delta del Nilo è una regione in cui il fiume Nilo si divide in diversi rami per " "sfociare nel Mar Mediterraneo, nell'Egitto settentrionale." msgid "Nile Delta" msgstr "Δέλτα του Νείλου" msgid "Lucius Junius Brutus" msgstr "ലൂസിയസ് യൂനിയസ് ബ്രൂട്ടസ്" msgid "Marcus Cornelius Cethegus" msgstr "മാര്‍ക്കസ് കൊര്‍ണേലിയസ് സെതെഗസ്" msgid "Quintus Caecilius Metellus Pius" msgstr "क्विन्टुस काइसिलियुस मेतेलुस पीयुस" msgid "Marcus Licinius Crassus" msgstr "മാര്‍ക്കസ് ലിസിനിയസ് ക്രാസ്സസ്" msgid "Lucius Tarquinius Collatinus" msgstr "ലൂസിയസ് ടാര്‍ക്വിനിയസ് കൊളാറ്റിനസ്" msgid "Gaius Julius Caesar Octavianus" msgstr "ഗൈയസ് ജൂലിയസ് സീസര്‍ ഒക്റ്റേവിയനസ്" msgid "Marcus Vipsanius Agrippa" msgstr "മാര്‍ക്കസ് വിപ്സാനിയസ് അഗ്രിപ്പ" msgid "Gaius Iulius Iullus" msgstr "Gajusz Juliusz Jullus" msgid "Gaius Servilius Structus Ahala" msgstr "ഗൈയസ് സെര്‍വിലിയസ് സ്ട്രക്റ്റസ് അഹാല" msgid "Publius Cornelius Rufinus" msgstr "പ്യൂബിയസ് കൊര്‍ണേലിയസ് റുഫിനസ്" msgid "Lucius Papirius Cursor" msgstr "ലൂസിയസ് പാപ്പിറിയസ് കഴ്‍സര്‍" msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "ഓലസ് മാന്‍ലിയസ് കാപ്പിറ്റോളിനസ്" msgid "Publius Sempronius Tuditanus" msgstr "പ്യൂബിയസ് സെംപ്രോണിയസ് റ്റുഡിറ്റാനസ്" msgid "Women train from houses without the need to research Fertility Festival." msgstr "" "Les citoyennes sont entraînées dans les maisons sans recourir à la recherche \"Joie de" " la fertilité\"." msgid "Rome was one of the most populous cities in the ancient world." msgstr "Rome was een van de meest dichtst bevolkte steden in de oudheid." msgid "Fertility" msgstr "Hedelmällisyys" msgid "Roman Legionaries can form a Testudo." msgstr "’S urrainn dha na lèigiunaich Ròmanach a dhol dhan chumadh shligeanach." msgid "" "The Romans commonly used the Testudo or 'turtle' formation for defense: Legionaries " "were formed into hollow squares with twelve men on each side, standing so close " "together that their shields overlapped like fish scales." msgstr "" "رومی ها عموما از آرایش نظامی تستودو یا لاکپشتی برای حالت دفاعی استفاده می کردند، بدین " "شکل که یک لژیون رومی بصورت متمرکز در کنار هم حالت دفاعی می گرفتند و در هر جهت دوازده " "سرباز به هم چسبیده در حالی که سپرهای آنها به هم لب به لب بود قرار می گرفتند و کل افراد " "هم از کنار و هم از بالا با سپر از همدیگر محافظت می کردند." msgid "Testudo Formation" msgstr "Σχηματισμός Τεστούντο (Χελώνας)." msgid "Promote Elite Rank Spearmen or Swordsmen to Champion Centurions." msgstr "Los lanceros y los espadas más veteranos pueden promocionar a centuriones de élite." msgid "Centurions were the officers responsible for a centuria, a group of 100 soldiers." msgstr "" "Centurions waren de officieren die verantwoordelijk waren voor een centuria, een groep " "van 100 soldaten." msgid "Centurions" msgstr "Կենտուրիոններ" msgid "Antiochus I Soter" msgstr "Antioch·o Premiér Sotèr" msgid "Diodotus Tryphon" msgstr "Diódotas 'Tryphon'" msgid "Antiochus VII Sidetes" msgstr "Antioco VII Evergete Sidete" msgid "Alexander II Zabinas" msgstr "क्रीतदास अलक्षेंद्र द्वितीय" msgid "Cleopatra Thea" msgstr "Cleopatra Tea Evergete" msgid "Seleucus V Philometor" msgstr "Séileucas V 'Philometor'" msgid "Antiochus VIII Grypus" msgstr "Antiochos VIII Philométor" msgid "Antiochus IX Cyzicenus" msgstr "Aintíochas IX 'Cyzicenus'" msgid "Seleucus VI Epiphanes" msgstr "Seleukos VI. Epiphanes Nikator" msgid "Antiochus X Eusebes" msgstr "Antiochos X. Eusebes Philopator" msgid "Antiochus II Theos" msgstr "दिव्य अंतायोकस द्वितीय" msgid "Demetrius III Eucaerus" msgstr "Démétrios III. Theós Filopatór" msgid "Antiochus XI Epiphanes" msgstr "Antíoco XI Epifânio Filadelfo" msgid "Philip I Philadelphus" msgstr "Filip I. Epifanés Filadelfos" msgid "Antiochus XII Dionysus" msgstr "Antiochos XII. Dionýsos Epifanés" msgid "Seleucus VII Kybiosaktes" msgstr "Seleukos VII Filometor Kybiosaktes" msgid "Antiochus XIII Asiaticus" msgstr "Antiochos XIII. Philadelphos Asiatikos" msgid "Philip II Philoromaeus" msgstr "II. Philipposz Philoroméosz" msgid "Seleucus II Callinicus" msgstr "Seleukos II. Kalliníkos (Slavně vítězící)" msgid "Seleucus III Ceraunus" msgstr "Seleuco III Sotere Cerauno" msgid "Seleucus IV Philopator" msgstr "पितृनिष्ठ सेल्यूकस चतुर्थ" msgid "Antiochus V Eupator" msgstr "Antiochos V. Eupatór (Z urozeného otce)" msgid "Demetrius I Soter" msgstr "Demetriu I el Salvador" msgid "Alexander I Balas" msgstr "Alessandro I Bala Epifane" msgid "Demetrius II Nicator" msgstr "Demetrios II. Theos Nikator Philadelphos" msgid "Antiochus VI Dionysus" msgstr "Antiochos VI. Epifanés Dionýsos" msgid "Dienekes" msgstr "Díénéiceas" msgid "Agis II" msgstr "II. Agisz" msgid "Archidamus" msgstr "Arcaíodamas" msgid "Pausanias" msgstr "Pauszaniasz" msgid "Agesilaus" msgstr "Agesilaos II." msgid "Echestratus" msgstr "Éiceastratas" msgid "Eurycrates" msgstr "Eurycrates" msgid "Eucleidas" msgstr "Eucleidas" msgid "Agesipolis" msgstr "Agesipolis I." #, python-format msgid "Female Citizens +40% health and +50% melee attack hack damage." msgstr "" "Gheibh saoranaich bhoireann +40% de shlàinte ’s +50% a dhochann spealgaidh do " "dh’ionnsaighean dlùtha." msgid "Spartan Women" msgstr "Σπαρτιάτισσες Γυναίκες" msgid "" "Champion Hoplites are available in village phase, and can promote to highly experienced" " Olympic Champions." msgstr "" "Gli Opliti Campioni sono disponibili nella fase del villaggio e possono essere promossi" " a Campioni Olimpici di grande esperienza." msgid "" "Under the constitution written by the mythical lawgiver Lycurgus, the institution of " "the Agoge was established, where Spartans were trained from the age of 6 to be superior" " warriors in defense of the Spartan state." msgstr "" "Sous la Constitution, écrite par le mythique législateur Lycurgue, l'institution de " "l'agogé fut établie, qui obligeait les Spartiates à se former dès l'âge de 6 ans pour " "être des guerriers supérieurs dans la défense de l'État spartiate." msgid "Laws of Lycurgus" msgstr "Undang-undang Lycurgus" msgid "Athenians" msgstr "Muinntir na h‑Àithne" msgid "" "As the cradle of Western civilization and the birthplace of democracy, Athens was famed" " as a center for the arts, learning and philosophy. The Athenians were also powerful " "warriors, particularly at sea. At its peak, Athens dominated a large part of the " "Hellenic world for several decades." msgstr "" "Mar thùs an t-sìobhaltais Shiaraich agus àite-breith an deamocrasaidh, bhiodh Baile na " "h-Àithne cliùiteach mar ionad nan ealan, an fhoghlaim ’s an fheallsanachd. ’S e " "gaisgich thapaidh a bh’ ann am muinntir na h-Àithne cuideachd, gu h-àraidh air a’ " "mhuir. Thug Baile na h-Àithne làmh an uachdar air cnap mòr dhe shaoghal nan Greugach rè" " dheicheadan." msgid "Britons" msgstr "Na Breatannaich" msgid "" "The Britons were the Celtic tribes of the British Isles. Using chariots, longswordsmen " "and powerful melee soldiers, they staged fearsome revolts against Rome to protect their" " customs and interests. Also, they built thousands of unique structures such as hill " "forts, crannogs and brochs." msgstr "" "Os Bretões eram as tribos Celtas das Ilhas Britânicas. Usando bigas (carros de guerra)," " montantes (espadas) e soldados poderosos de combate corpo-a-corpo, eles organizaram " "revoltas temíveis contra Roma para proteger os seus costumes e interesses. Além disso, " "eles construíram milhares de estruturas únicas, como fortalezas de montanha, " "\"crannogs\" (habitações lacustres) e \"brochs\" (torres de pedra seca)." msgid "Carthaginians" msgstr "Carthaginienses" msgid "" "Carthage, a city-state in modern-day Tunisia, was a formidable force in the western " "Mediterranean, eventually taking over much of North Africa and modern-day Spain in the " "third century B.C. The sailors of Carthage were among the fiercest contenders on the " "high seas, and masters of naval trade. They deployed towered War Elephants on the " "battlefield to fearsome effect, and had defensive walls so strong, they were never " "breached." msgstr "" "Карфаген, місто-держава на території сучасного Тунісу, було великою військовою силою у " "західній частині Середземного моря і зрештою захопило значну територію у Північній " "Африці і сучасній Іспанії у третьому столітті до н.е. Моряки з Карфагену були одними з " "найнебезпечніших супротивників у відкритому морі, а крім того і досвідченими морськими " "торговцями. Вони застосовували на полі бою військових слонів, які мали на собі башти " "для лучників, для залякування ворога. Їхні захисні стіни були настільки міцними, що " "нікому так і не вдалося їх зруйнувати." msgid "Gaia" msgstr "Moder Natur" msgid "Gauls" msgstr "Muinntir na Gaille" msgid "" "The Gauls were the Celtic tribes of continental Europe. Dominated by a priestly class " "of Druids, they featured a sophisticated culture of advanced metalworking, agriculture," " trade and even road engineering. With heavy infantry and cavalry, Gallic warriors " "valiantly resisted Caesar's campaign of conquest and Rome's authoritarian rule." msgstr "" "I Galli erano le tribù celtiche dell'Europa continentale. Dominati dalla classe " "sacerdotale dei Druidi, caratterizzati da una cultura sofisticata nella lavorazione " "avanzata dei metalli, agricoltura, commercio e anche di ingegneria stradale. Con la " "fanteria pesante e cavalleria, i guerrieri gallici coraggiosamente resistettero alla " "campagna di conquista di Cesare e all'imposizione dell'autorità Romana." msgid "Han" msgstr "Han kínaiak" msgid "" "The Han dynasty (206 BC – AD 220) was the second imperial dynasty of China, preceded by" " the Qin dynasty (221–207 BC) and succeeded by the Three Kingdoms period (AD 220–280). " "It is considered a golden age in Chinese history, and China made significant progress " "in arts and sciences during the Han period. The core of the Han empire was around the " "Wei River, and the Han capital was Chang'an, very close to the Qin capital Xianyang " "(both are now part of Xi'an, Shaanxi)." msgstr "" "La dynastie Han (206 av. J-C – 220 apr. J-C) était la deuxième dynastie impériale de " "Chine. Elle succéda à la dynastie Qin (221 – 207 av. J-C) et fut suivi de la période " "des Trois Royaumes (220 – 280 apr. J-C). Cette période est considérée comme étant un " "âge d'or de l'histoire chinoise, la Chine ayant effectuées des progrès significatifs en" " arts et en sciences durant cette période. Le cœur de l'empire Han était située autour " "de la rivière Wei et sa capitale Chang'an était très proche de Xianyang, celle de " "l'empire Qin (toutes les deux font désormais partie de la ville de Xi’an dans le " "Shaanxi)." msgid "Iberians" msgstr "Na h-Ibèirich" msgid "" "The Iberians were a people of mysterious origins and language, with a strong tradition " "of horsemanship and metalworking. A relatively peaceful culture, they usually fought in" " other's battles only as mercenaries. However, they proved tenacious when Rome sought " "to take their land and freedom from them, and employed pioneering guerrilla tactics and" " flaming javelins as they fought back." msgstr "" "Les Ibères étaient un peuple dont les origines et le langage sont mystérieux, avec une " "tradition ancestrale d'équitation et de métallurgie. Une culture relativement " "pacifique, ils ne prenaient part qu'aux batailles des autres en tant que mercenaires. " "Cependant, ils se sont montrés coriaces lorsque Rome pensa conquérir leurs terres et " "les esclavager, en employant lorsqu'ils ont riposté des tactiques de guérilla " "innovantes et en enflammant leurs javelots." msgid "Kushites" msgstr "Na Cúisigh" msgid "" "The Kingdom of Kush was an ancient African kingdom situated on the confluences of the " "Blue Nile, White Nile and River Atbara in what is now the Republic of Sudan. The " "Kushite era of rule in the region was established after the Bronze Age collapse of the " "New Kingdom of Egypt, and it was centered at Napata in its early phase. They invaded " "Egypt in the 8th century BC, and the Kushite emperors ruled as Pharaohs of the Twenty-" "fifth dynasty of Egypt for a century, until they were expelled by the Assyrians. " "Kushite culture was influenced heavily by the Egyptians, with Kushite pyramid building " "and monumental temple architecture still extent. The Kushites even worshipped many " "Egyptian gods, including Amun. During Classical antiquity, the Kushite imperial capital" " was at Meroe. In early Greek geography, the Meroitic kingdom was known as Aethiopia. " "The Kushite kingdom persisted until the 4th century AD, when it weakened and " "disintegrated due to internal rebellion, eventually succumbing to the rising power of " "Axum." msgstr "" "B' e rìoghachd àrsaidh Afraganach a bh' ann an Kuluš, a bha air a suidheachadh mu " "inbhir na Nìle Guirme, na Nìle Gile, agus na h-Aibhne Atbara. Tha an dùthaich an-diugh " "na pàirt de Phoblachd Shudàn. Fhuair na Kulušaich làmh an uachdair san tìr ri linn " "tuiteam Rìoghachd Ùr na h-Èipheit, a thachair an lùib lèir-thuiteam mòr linn an umha, " "agus bhonntaich iad an riaghaltas tràth ann an Napata. Lunn iad air an Èipheit san 8mh " "linn RC, agus bha na h-impirean Kulušach a' riaghladh mar Phàraohan de chòigeamh rìgh-" "shliochd ar fhichead na h-Èipheit, gus an deach am fògradh aiste leis na h-Aisiridhich." " Bha buaidh mhòr aig na h-Èipheitich air cultar nan Kulušach, agus tha a' bhuil " "fhathast ri faicinn ann an ailtireachd nam pioramaidean is nan teampullan carraghach a " "dh'fhàg iad nan dèidh. Bhiodh na Kulušaich fiù 's a' dèanamh adhraidh do dhiathan " "Èipheiteach, agus Amun nam measg sin. Sa chian-aimsir chlasaigich, bha prìomh-bhaile " "impireachd nan Kulušach ann am Meroë. Sa chruinn-eòlas thràth a bha aig na Greugaich, " "bha rìoghachd Mheroë air a h-ainmeachadh mar Aethiopia. Mhair an rìoghachd Kulušach gus" " an 4mh linn AD, nuair a chaidh a lagachadh 's a shìolaidh i às mar thoradh air " "ar-a-mach na broinn fhèin. Aig a' cheann thall, ghèill i do chumhachd atmhor Axuim." msgid "Macedonians" msgstr "Makedonialaiset" msgid "" "Macedonia was an ancient Greek kingdom, centered in the northeastern part of the Greek " "peninsula. Under the leadership of Alexander the Great, Macedonian forces and allies " "took over most of the world they knew, including Egypt, Persia and parts of the Indian " "subcontinent, allowing a diffusion of Hellenic and eastern cultures for years to come." msgstr "" "Makedonien war ein antikes griechisches Königreich, mittig im nordöstlichen Teil der " "griechischen Halbinsel. Unter der Herrschaft Alexanders des Großen eroberten " "makedonische Streitkräfte und ihre Verbündeten den Großteil der ihnen bekannten Welt, " "mit Ägypten, Persien und Teilen des indischen Subkontinents, wodurch die Vermischung " "der hellenischen und der östlichen Kulturen in den Jahren danach ermöglicht wurde." msgid "Mauryas" msgstr "Maurjovská říše" msgid "" "Founded in 322 B.C. by Chandragupta Maurya, the Mauryan Empire was the first to rule " "most of the Indian subcontinent, and was one of the largest and most populous empires " "of antiquity. Its military featured bowmen who used the long-range bamboo longbow, " "fierce female warriors, chariots, and thousands of armored war elephants. Its " "philosophers, especially the famous Acharya Chanakya, contributed to such varied fields" " such as economics, religion, diplomacy, warfare, and good governance. Under the rule " "of Ashoka the Great, the empire saw 40 years of peace, harmony, and prosperity." msgstr "" "Ιδρύθηκε το 322 π.Χ. από τον Τσαντραγκούπτα Μαουρύα, η Αυτοκρατορία των Μαυριτανών ήταν" " η πρώτη που κυριάρχησε στο μεγαλύτερο μέρος της ινδικής υποηπείρου, και ήταν μία από " "τις μεγαλύτερες και πιο πυκνοκατοικημένες αυτοκρατορίες της αρχαιότητας. Στρατιωτικό " "της χαρακτηριστικό ήταν οι τοξότες που χρησιμοποιούσαν τα μεγάλης εμβέλειας από μπαμπού" " τόξα, οι άγριες θηλυκές πολεμίστριες, τα άρματα και οι χιλιάδες τεθωρακισμένοι " "πολεμικοί ελέφαντες. Οι φιλόσοφοί της, ιδιαίτερα ο περίφημος Ατσάρια Τσανάκυα, " "συνείσφεραν σε ποικίλα πεδία όπως η οικονομία, η θρησκεία, η διπλωματία, ο πόλεμος και " "η χρηστή διακυβέρνηση. Κάτω από την κυριαρχία του Μεγάλου Ασόκα, η αυτοκρατορία είδε 40" " χρόνια ειρήνης, αρμονίας και ευημερίας." msgid "Persians" msgstr "Achaemenidisch Perzië" msgid "" "The Persian Empire, when ruled by the Achaemenid dynasty, was one of the greatest " "empires of antiquity, stretching at its zenith from the Indus Valley in the east to " "Greece in the west. The Persians were the pioneers of empire-building of the ancient " "world, successfully imposing a centralized rule over various peoples with different " "customs, laws, religions and languages, and building a cosmopolitan army made up of " "contingents from each of these nations." msgstr "" "Η Περσική Αυτοκρατορία, κατά τη διακυβέρνηση της δυναστεία των Αχαιμενιδών, ήταν μία " "από τις μεγαλύτερες αυτοκρατορίες της αρχαιότητας, που εκτεινόταν στο ζενίθ της από την" " Κοιλάδα του Ινδού στα ανατολικά προς την Ελλάδα στα δυτικά. Οι Πέρσες ήταν οι " "πρωτοπόροι στην δημιουργία-αυτοκρατορίας στον αρχαίο κόσμο, επιβάλλοντας με επιτυχία " "μια κεντρική διακυβέρνηση πάνω σε διάφορους λαούς με διαφορετικά ήθη και έθιμα, νόμους," " θρησκείες και γλώσσες, επίσης δημιούργησαν ένα πολυεθνικό στρατό που απαρτιζόταν από " "αγήματα από κάθε ένα από αυτά τα έθνη." msgid "Ptolemies" msgstr "Ptolemaeïsch Egypte" msgid "" "The Ptolemaic dynasty was a Macedonian Greek royal family which ruled the Ptolemaic " "Empire in Egypt during the Hellenistic period. Their rule lasted for 275 years, from " "305 BC to 30 BC. They were the last dynasty of ancient Egypt." msgstr "" "Dinasti Ptolemaik adalah daripada keluarga diraja Yunani Macedonia yang telah mentadbir" " Empayar Ptolemaik di Mesir ketika era Hellenistik. Tempoh pemerintahan mereka dalam " "tempoh 275 tahun, dari 305 SM sehinggalah 30 Selepas Masihi. Mereka juga merupakan " "dinasti terakhir daripada Mesir Purba." msgid "Romans" msgstr "Na Rómhánaigh" msgid "" "The Romans controlled one of the largest empires of the ancient world, stretching at " "its peak from southern Scotland to the Sahara Desert, and containing between 60 million" " and 80 million inhabitants, one quarter of the Earth's population at that time. Rome " "also remained one of the strongest nations on earth for almost 800 years. The Romans " "were the supreme builders of the ancient world, excelled at siege warfare and had an " "exquisite infantry and navy." msgstr "" "Los romanos controlaban uno de los mayores imperios del mundo antiguo, que se extiende " "en su apogeo desde el sur de Escocia hasta el desierto del Sahara, y que contiene entre" " 60 millones y 80 millones de habitantes, una cuarta parte de la población de la Tierra" " en ese momento. Roma también seguía siendo una de las naciones más fuertes en la " "tierra desde hace casi 800 años. Los romanos fueron los constructores supremos del " "mundo antiguo, destacado en la guerra de asedio y tenía una infantería exquisita y " "naviera." msgid "Seleucids" msgstr "Seleucidisch Perzië" msgid "The Macedonian-Greek dynasty that ruled most of Alexander's former empire." msgstr "" "An dierniezh Gresian-Makedonian an hini eo he deus renet war al lodenn vrasañ eus " "Impalaerezh kozh Aleksandr." msgid "Spartans" msgstr "സ്പാര്‍ട്ടക്കാര്‍" msgid "" "Sparta was a prominent city-state in ancient Greece, and its dominant military power on" " land from circa 650 B.C. Spartan culture was obsessed with military training and " "excellence, with rigorous training for boys beginning at age seven. Thanks to its " "military might, Sparta led a coalition of Greek forces during the Greco-Persian Wars, " "and won over Athens in the Peloponnesian Wars, though at great cost." msgstr "" "’S e stàit-bhaile cudromach a b’ ann an Sparta sa Ghreug cian-aimriseil agus bhiodh " "smachd aca air an tìr o mu 650 RC a-mach. Bha cultar nam Spartach air a bheò-ghlacadh " "le oideachadh an airm agus sàr-mhaitheas, le dian-oideachadh nam balach on a bhiodh iad" " seachd bliadhna a dh’aois. Ri linn cumhachd a h-airm, ’s e Sparta a stiùiricheadh co-" "bhanntachd feachdan na Grèige rè nan cogaidhean Greugach-Pearsach agus shoirbhich " "leatha an aghaidh Baile na h-Àithne sna cogaidhean Peoloponnasach ged a bu daor a " "choisinn iad e." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-maps.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-maps.po (revision 28067) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-maps.po (revision 28068) @@ -1,3501 +1,3503 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: None\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-05 08:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-05 08:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-04-19 07:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-19 07:18+0000\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" msgid "Players start on two sides of a sea with scattered islands." msgstr "" "Игроки начинают на противоположных сторонах моря с множеством разбросанных по нему " "мелких островов." msgid "Aegean Sea" msgstr "xamsi pe la .aigeas." msgid "" "The central region of the vast continent of Africa, birthplace of humanity. Players " "start in a lush area teeming with vegetation and wildlife." msgstr "" "Η κεντρική περιοχή της μεγάλης ηπείρου της Αφρικής, γενέτειρα της ανθρωπότητας. Οι " "παίκτες ξεκινούν σε μια καταπράσινη περιοχή η οποία βρίθει από τη βλάστηση και την " "άγρια ζωή." msgid "African Plains" msgstr "Afrikanisches Flachland" msgid "" "High Alpine mountains surrounding deep valleys strung with mountain streams and finger-" "like lakes." msgstr "" "Dãy núi High Alpine bao quanh những thung lũng sâu thẳm tạo thành khung cảnh núi rừng " "và những hồ nước trông giống như ngón tay." msgid "Alpine Lakes" msgstr "Những hồ nước vùng núi Alpine" msgid "High Alpine mountains bordering deep valleys." msgstr "Montanhas alpinas altas que fazem fronteira com os vales profundos." msgid "Alpine Valley" msgstr "ma'arbi'i pe la .alps." msgid "" "High bluffs overlook the terrain below. Bountiful resources await on the cliffs, but " "beware of enemies planning an ambush." msgstr "" "An tornaodoù a ro tro da welet an dachenn amañ dindan. Mammennoù e-leizh a zo o " "c'hortoz war an tornaodoù, met peadra 'zo da gaout disfiz rak an enebourien a aoz un " "dagadenn-stign." msgid "Ambush" msgstr "Uzbrukums no slēpņa" msgid "" "An indefensible open land with little wood and stone, representing the central basin of" " Asia Minor." msgstr "" "Непригодное для обороны открытое пространство с небольшим количеством древесины и " "камня, представляющее центральную часть Малоазиатского бассейна." msgid "Anatolian Plateau" msgstr "Anatolská náhorní plošina" msgid "" "A maze of islands of different sizes and shapes. Players start with more wood than " "normal." msgstr "" "Cuartan de dh’eileanan air a bheil meud ’s cruth eadar-dhealaichte. Tòisichidh na " "cluicheadairean le barrachd fiodha nas àbhaist." msgid "Archipelago" msgstr "Gugusan Pulau" msgid "" "Summer has arrived to the cold regions of the north and with it have many animals, " "profiting from its milder climate. Wolves, ever present, have shed their winter " "clothes; deer, hares and muskox populate the plains. The last traces of winter are " "rapidly disappearing, only to reappear very soon." msgstr "" "El verano ha llegado a las frías regiones del norte y, con él, tienen muchos animales, " "beneficiándose de su clima más suave. Los lobos, siempre presentes, se han despojado de" " sus ropas de invierno; ciervos, liebres y bueyes almizcleros pueblan las llanuras. Los" " últimos rastros del invierno están desapareciendo rápidamente, solo para reaparecer " "muy pronto." msgid "Arctic Summer" msgstr "Mùa Hè nơi Bắc Cực" msgid "" "Each player starts deep in the forest.\n" "\n" "The Ardennes is a region of extensive forests, rolling hills and ridges formed within " "the Givetian Ardennes mountain range, primarily in modern day Belgium and Luxembourg. " "The region took its name from the ancient Silva, a vast forest in Roman times called " "Arduenna Silva." msgstr "" "Cada jogador começa numa floresta densa.\n" "\n" "As Ardenas são uma região de florestas extensas, colinas montanhosas, formadas pela " "cordilheira Givetianas das Ardenas, nos dias de hoje principalmente na Bélgica e no " "Luxemburgo. A região tomou o nome do antigo Silva, uma floresta vasta nos tempos " "romanos chamada Arduenna Silva que se prolongava do rio Sambre na Bélgica até ao rio " "Reno na Alemanha." msgid "Ardennes Forest" msgstr "ricfoi pe la .ardyns." msgid "" "A rugged land with small room for buildings with scarce wood. Represents the mountain " "range in the Northwest Africa." msgstr "" "Изрезанная земля с ограниченным местом для строительства зданий и скудными запасами " "древесины. Представляет горный хребет в северо-западной Африке." msgid "Atlas Mountains" msgstr "അറ്റ്‍ലസ് പര്‍വ്വതനിരകള്‍" msgid "" "Bahrain, centre of the Dilmun civilization which fell in 800BC, was in turn controlled " "by Sumerians, Assyrians, Babylonians, Persians and other later peoples. An island " "strategically placed in the Sinus Persicus (Persian Gulf) and also centre of pearl " "trading due to its magnificent pearl fisheries, Bahrain is never left unoccupied for " "long. But now, with the previous occupants gone, the land prepares for war. Will you be" " the next Ruler of Bahrain?" msgstr "" "’S e meadhan sìobhaltas Dilmun a bh’ ann am Bachrain a thuit ann an 800 RC agus bha an " "sìobhaltas seo fo smachd rìoghachdan na Suimèir, Aisiria, Bàbiloin, na Peirse agus " "rìoghachdan eile an uairsin. ’S e eilean a th’ ann am Bachrain a tha suidhichte gu ro-" "innleachdach san t-Sinus Persicus (Camas-mòr na Peirse) agus a bha na ionad malairt " "neamhnaidean ri linn nan ionadan-iasgach neamhnaide mòra a bh’ aige agus bhiodh e fo " "fhor-ghlacadh gu minig ri linn sin. Co-dhiù no co-dheth, dh’fhalbh na h-uachdaran agus " "tha an tìr ’ga ullachadh airson a’ chogaidh. An tusa ath-rìgh Bhachrain?" msgid "Bahrain" msgstr "An Bhairéin" msgid "" "An experimental map with its heightmap generated by erosion to look more natural. Not " "all seeds will be fair though! Tiny maps with 8 players may take a while to generate." msgstr "" "Seo mapa deuchainneach ’s chaidh a mhapa-àirde a ghintinn le bleith-thalmhainn gus " "dreach as nàdarra a chur air. Cha bhi a h-uile geama cothromach co-dhiù! Faodaidh gun " "doir e ùine mhath gus mapaichean beaga airson 8 cluicheadairean a ghintinn." msgid "Belgian Uplands" msgstr "Những ngọn đồi vùng Belgian" msgid "" "Botswanan Africa during the wet season, a land which was arid and inhospitable just " "weeks before has come to life totally transformed. Herds of zebras graze amid the tall," " lush grasses in which lions lie waiting, while in the shallow pools lurk fearsome " "crocodiles." msgstr "" "Botsawana di Afrika pada musim hujan, yang mana tanah sebelum ini adalah kering dan " "sukar didiami pada minggu-minggu lepas telah menjelma dengan pelbagai kehidupan. " "Sekumpulan kuda belang meragut rumput panjang dan segar, dengan sekumpulan singa yang " "bersiap siaga untuk berburu, manakala di kawasan kolam cetak terdapat beberapa ekor " "buaya menyelinap di dalamnya." msgid "Botswanan Haven" msgstr "Botswana som tilflugtssted" msgid "" "Fertile lands surrounded by harsh terrain.\n" "Remains of recent snowfalls still haunt the forests, and torrential rivers from the " "snowmelt have barely died away.\n" "Aiming at a realistic terrain, this map might not always be balanced." msgstr "" "Fruchtbare Ländereien umschließen ein raues Gelände.\n" "Überbleibsel von kürzlichem Schneefall suchen noch die Wälder heim und reißende Flüsse " "von der Schneeschmelze sind kaum abgeebbt.\n" "Da diese Karte auf realistisches Gelände abzielt, ist das Gameplay der Karte eventuell " "nicht immer fair für alle." msgid "Caledonian Meadows" msgstr "Padang Rumput Kaledonia" msgid "" "Each player starts on a hill surrounded by steep cliffs. Inspired by Cantabria, a " "mountainous region in the north of the Iberian peninsula." msgstr "" "Κάθε παίκτης ξεκινάει πάνω σε ένα λόγο που περικλείεται από απότομoυς γκρεμούς. Ιδέα " "εμπνευσμένη από την Κανταβρία, μια ορεινή περιοχή στο βόρειο τμήμα της ιβηρικής " "χερσονήσου." msgid "Cantabrian Highlands" msgstr "Các cao nguyên vùng Cantabrian" msgid "Players start around the map in deep canyons." msgstr "Los jugadores comienzan dispersos en un territorio con profundos cañones." msgid "Canyon" msgstr "Desfiladeiro" msgid "All players starts on a continent surrounded by water." msgstr "Tosaíonn na himreoirí uile ar mór-roinn amháin le huisce ina dtimpeall." msgid "Continent" msgstr "Kontinentea" msgid "" "Two land masses connected by a narrow spit of land, called an 'Isthmus', inspired by " "the eponymous area in Greece. Most of the stone on the map is in the isthmus itself, " "making it vital to fight for its control." msgstr "" "Zwei Landmassen, verbunden durch eine kleine Landzunge, ein sogenannter ‚Isthmus‘, " "inspiriert von der gleichnamigen Region in Griechenland. Der meiste Stein auf der Karte" " ist im Isthmus selbst zu finden, was den Kampf um die Kontrolle über ihn zu einem " "wesentlichen Faktor macht." msgid "Corinthian Isthmus" msgstr "An Tairbeart Choirinteach" msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will " "make landing difficult." msgstr "" "بازیکن ها بازی را در دو جزیره مقابل هم شروع خواهند کرد که هردو بخاطر داشتن خطوط ساحلی " "دندانه دندانه ای که دارند باعث می شوند خالی کردن نیروها از کشتی به خشکی به سختی در آنها" " انجام پذیرد" msgid "Corsica vs Sardinia" msgstr "la korsikas. nunda'a la sardynias." msgid "" "Each player starts on an island surrounded by water.\n" "\n" "The Cyclades is an island group in the Aegean Sea, south-east of the mainland of " "Greece. They are one of the island groups which constitute the Aegean archipelago. The " "name refers to the islands around the sacred island of Delos. The Cyclades comprise " "about 220 islands. The islands are peaks of a submerged mountainous terrain, with the " "exception of two volcanic islands, Milos and Santorini. The climate is generally dry " "and mild, but with the exception of Naxos the soil is not very fertile." msgstr "" "Iedere speler start op een eiland.\n" "\n" "De Cycladen zijn een eilandengroep in de Egeïsche zee, ten zuidoosten van continentaal " "Griekenland. Ze zijn één van de eilandengroepen die deel uitmaken van de Egeïsche " "archipel. De naam refereert naar het Griekse Cyclus, aangezien het eilanden zijn rondom" " de hoofdplaats Delos. De Cycladen bestaan uit ongeveer 220 eilanden. De eilanden zijn " "het resultaat van een onderzees bergachtig gebied, met uitzondering van twee " "vulkanische eilanden, Milos en Santorini. Het klimaat is over het algemeen droog en " "warm, maar met de uitzondering van Naxos is de grond niet echt vruchtbaar." msgid "Cycladic Archipelago" msgstr "Ziklade-aldiko Artxipelagoa" msgid "Bright daylight illuminates the scene." msgstr "Tha solas an latha a’ deàrrsadh air an t-sealladh." msgid "Day" msgstr "Nappal" msgid "Attackers are covered by the darkness of the night." msgstr "Tha dorchadas na h-oidhche a’ còmhdachadh an luchd-ionnsaigh." msgid "Night" msgstr "Éjszaka" msgid "" "Players start along the banks of the river Danube in the period following the expansion" " into Pannonia by the Celtic Boii tribe. Seeking to consolidate their hold on this " "land, celtic reinforcements have been sent to root out the remaining foreign cultures. " "Players not only have to vie for power amongst themselves, but also beat back these " "ruthless invaders. Ultimately, the Boii were defeated by the rising power of the " "Dacians, hence leading to the reemergence of the Geto-Dacian Confederation under King " "Burebista." msgstr "" "Οι παίκτες ξεκινούν κατά μήκος των όχθων του ποταμού Δούναβη την εποχή που ακολούθησε η" " επέκταση στην Παννονία από τη Κέλτικη φυλή των Βόιων. Επιδιώκοντας να εδραιώσουν τη " "θέση τους σε αυτή τη γη, έχουν αποσταλεί κελτικές ενισχύσεις για να εξαλείψουν τους " "υπόλοιπους ξένους πολιτισμούς. Οι παίκτες όχι μόνο πρέπει να αγωνιστούν για την εξουσία" " μεταξύ τους, αλλά και να εξωθήσουν αυτούς τους αδίστακτους εισβολείς. Τελικά, οι " "Βουίοι νικήθηκαν από την αυξανόμενη δύναμη των Δακίων, οδηγώντας έτσι στην " "επανεμφάνισης της Γετοδάκιας Συνομοσπονδίας κάτω από τον βασιλιά Βουρεβίστα." msgid "Danubius" msgstr "Δουνάβιος" msgid "A deep dark forest in Germania." msgstr "Uma grande floresta densa na Germânia, perto do mar Báltico." msgid "Deep Forest" msgstr "Bosques profundos" msgid "" "Controlling access to the Aegean Sea from the east, the Dodecanese have been subject to" " numerous yet short-lived invasions. Ultimately consolidating power with Rhodes at " "their lead, these islands developed into great maritime, commercial and cultural " "centers. Will you achieve the same?" msgstr "" "Contrôlant l'accès à la mer Égée depuis l'est, le Dodécanèse a fait l'objet de " "nombreuses invasions de courte durée. Après avoir finalement consolidé le pouvoir avec " "Rhodes à leur tête, ces îles se sont développées comme des grands centres maritimes, " "commerciaux et culturels. Allez vous réussir la même chose ?" msgid "Dodecanese" msgstr "Spórades meridionales" msgid "" "Forming the traditional frontier between ancient Kush and Egypt, the fortified Island " "of Elephantine was situated on the Nile River at the first cataract. As the border " "between Upper Egypt and Lower Nubia, Elephantine became an important way-station for " "the trade in ivory and other goods. It was considered to be the home of the god Khnum, " "guardian of the source of the Nile, and boasted an impressive temple complex." msgstr "" "Formant la frontière traditionnelle entre l'ancien Koush et l'Égypte, l'île fortifiée " "d’Éléphantine était située sur le Nil lors de la première cataracte. En tant que " "frontière entre la Haute-Égypte et la Basse-Nubie, Éléphantine devint une importante " "plaque tournante pour le commerce de l'ivoire et d'autres marchandises. Il était " "considéré comme la maison du dieu Khnoum, gardien de la source du Nil, et se vantait " "d'un impressionnant complexe de temples." msgid "Elephantine" msgstr "جزیره الفانتین" msgid "" "A neighboring province has pledged alegiance to your rule. It's up to you to command " "them to victory.\n" "[color=\"yellow\"]Caution! If nomad mode is disabled, each player will start with two " "civic centers.[/color]" msgstr "" "Provinsi tetangga telah berjanji setia dengan kekuasaan Anda. Keputusan di tangan Anda " "untuk memimpin mereka menuju kemenangan.\n" "[color=\"yellow\"]Peringatan! Jika mode nomaden dimatikan, tiap pemain akan mulai " "dengan dua pusat bangsa.[/color]" msgid "Empire" msgstr "Αυτοκρατορία" msgid "" "Players start in either northern France or southern Britain while the English channel " "separates them." msgstr "" "Гравці починають у будь-якій місцевості північної Франції або південної Британії в той " "час, як їх відділяє англійський канал." msgid "English Channel" msgstr "El Canal de la Mancha" msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "A once fertile valley, desolated by the eruption of the long-dormant volcano in the " "heart of the region. Following years of empty, scorched deadness, signs of life started" " reappearing and spreading. Now the land is half-way to the full lushness of its former" " era. Alas, it is not to be: following a long stretch of drought, interminable rains " "have set in in the higher regions to the north. Water levels are rising at drastic " "levels, slowly forcing players to seek the high ground of the lesser, extinct volcanoes" " or the now again dormant great cone." msgstr "" "[color=\"red\"]ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η ΤΕΧΝΙΚΗ ΝΟΗΜΟΣΥΝΗ ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ ΣΕ ΑΥΤΟΝ ΤΟ " "ΧΑΡΤΗ[/color]\n" "\n" "Ήταν κάποτε μία εύφορη κοιλάδα, ερημώθηκε από την έκρηξη, του για πολύ καιρό αδρανούς " "ηφαιστείου στην καρδιά της περιοχής. Μετά από χρόνια ερήμωσις, νεκρών αποκαϊδιών, τα " "σημάδια της ζωής άρχισαν να επανεμφανίζονται και να εξαπλώνονται. Τώρα η γη βρίσκεται " "στα μισά του δρόμου προς την πλήρη βλάστηση της προγενέστερης κατάστασης. Δυστυχώς, δεν" " πρόκειται να συμβεί: μετά από μια μεγάλη περίοδο ξηρασίας, ατέλειωτες βροχές έχουν " "πέσει στις υψηλότερες περιοχές προς τα βόρεια. Τα επίπεδα των υδάτων αυξάνονται σε " "δραστικά επίπεδα, αναγκάζοντας αργά τους παίκτες να αναζητήσουν το υψηλό έδαφος των " "μικρότερων, εξαφανισμένων ηφαιστείων ή τον πλέον αδρανή μεγάλο κώνο." msgid "Extinct Volcano" msgstr "Menez-tan aet da get" msgid "It keeps on raining, we will have to evacuate soon!" msgstr "Tá sé fós ina bháistí, téastaíonn uainn a bhogadh amach as an áit seo go luath!" msgid "The rivers are standing high, we need to find a safe place!" msgstr "Los ríos están aumentando su caudal. ¡Necesitamos encontrar un lugar seguro!" msgid "We have to find dry ground, our lands will drown soon!" msgstr "" "Kita perlu mencari tanah tinggi, kawasan yang kita duduki akan dibanjiri tidak lama " "lagi!" msgid "The lakes start swallowing the land, we have to find shelter!" msgstr "Die Seen fangen an, das Land zu verschlingen, wir müssen Unterschlupf finden!" msgid "" "The “Island of Meroë”, a vast peninsula flanked by the Nile and Atbarah rivers, formed " "the heartland of ancient Kush. Where the harsh deserts start making way for the semi-" "arid savannahs and small acacia forests dot the landscape. The area is rich in " "resources and the ever-present Nile brings life, but grave threats loom on the opposite" " riverbank." msgstr "" "Το \"νησί Μερόη\", μια τεράστια χερσόνησος που πλαισιώνεται από τους ποταμούς Νείλου " "και Ατμπάρα , αποτέλεσε την καρδιά του αρχαίου Κους. Όπου οι σκληρές έρημοι αρχίζουν να" " δίνουν τη θέση τους στις ημιξερες σαβάνες και τα μικρά δάση ακακίας σπαρμένα στο " "τοπίο. Η περιοχή είναι πλούσια σε πόρους και ο πάντα παρών Νείλος φέρνει τη ζωή, αλλά " "οι σοβαρές απειλές βρίσκονται στην απέναντι όχθη του ποταμού." msgid "Fields of Meroë" msgstr "Achaidhean Mheroë" msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DON'T WORK WITH RISING WATER[/color]\n" "\n" "A great flood moves across the valley. At some point you have to evacuate your units " "and use ships to reach the mainland and the other players." msgstr "" "[color=\"red\"]NOTA IMPORTANTE: I GIOCATORI AI NON FUNZIONANO CON L'ACQUA IN " "SALITA[/color]\n" "\n" "Una grande alluvione attraversa la valle. A un certo punto è necessario evacuare le " "proprie unità e utilizzare le navi per raggiungere la terraferma e gli altri giocatori." msgid "Flood" msgstr "Översvämmning" msgid "The water rises. The homeislands will become uninhabitable." -msgstr "La marea sube. Las islas de origen acabarán siendo inhabitables." +msgstr "Τα επίπεδα των νερών ανεβαίνουν. Τα κατοικίσημα νησιά θα γίνουν ακατοίκητα." msgid "Rising" msgstr "Stijgend water" msgid "The water doesn't rise. Ships and troops can battle in chest deep waters." msgstr "Het water stijgt niet. Schepen en troepen kunnen strijd leveren in het borsthoge water." msgid "Shallow" msgstr "Poco profondi" msgid "The water doesn't rise. You have to use ships to travel to the mainland." -msgstr "Водата не се покачва. Трябва да използвате кораби, за да пътувате до континента." +msgstr "" +"Τα νερά δέν ανεβαίνουν. Πρέπει να χρησιμοποιήσετε τα πλοία για να ταξιδέψετε στην " +"ενδοχώρα." msgid "Deep" msgstr "Profondo" msgid "" "The flood continues. Soon the waters will swallow the land. You should evacuate the " "units." msgstr "" "De overstroming neemt toe. Spoedig zullen de golven het land verzwelgen. U moet de " "manschappen evacueren." msgid "Players start in a ready-made fortress with piles of resources." msgstr "" "بازیکن ها بازی را در استحکامات از قبل آماده شده و همراه با توده های منابع از قبل آماده " "شده شروع می کنند." msgid "Fortress" msgstr "ციხე-სიმაგრე" msgid "A wild, unknown landscape awaits rival explorers." msgstr "" "Lur eremu menderakaitz eta ezezaguna dute zain horiek mendekatzeko irrikatan eta " "elkarren kontra dauden esploratzaileak." msgid "Frontier" msgstr "Grenzgebiet" msgid "A land with waterways decorated in a manner similar to spider web." msgstr "" "Ziemie ze śródlądowymi drogami wodnymi ukształtowanymi w sposób przypominający kształt " "pajęczyny." msgid "Gear" msgstr "Зубчасте колесо" msgid "" "Players start in the shores of the Mediterranean Sea with a river flowing between them." "\n" "\n" "The Guadalquivir is the fifth longest river in the Iberian peninsula and the second " "longest river with its entire length in Spain. The Guadalquivir river is the only great" " navigable river in Spain. Currently it is navigable to Seville, but in Roman times it " "was navigable to Cordoba. The ancient city of Tartessos was said to have been located " "at the mouth of the Guadalquivir, although its site has not yet been found." msgstr "" "Tòisichidh na cluicheadairean air cladaichean na Mara Meadhanaich le abhainn eatorra.\n" "\n" "’S e a’ chòigeamh abhainn as fhaide air an rubha Ibèireach a th’ ann an Guadalquivir " "agus ’s e an dàrna abhainn as fhaide a tha gu tur san Spàinn a th’ ann. ’S e an aon " "abhainn mhòr so-sheòlta san Spàin a th’ ann. Gabhaidh seòladh air gu ruige Sevilla an-" "dràsta ach b’ urrainnear seòladh air gu ruige Cordoba aig àm nan Ròmanach. Chaidh innse" " gun robh am baile àrsaidh Tartessos suidhiche aig beul a’ Guadalquivir ach cha deach a" " làrach a lorg fhathast." msgid "Guadalquivir River" msgstr "Ποταμός του Γκουανταλκιβίρ" msgid "" "Players start around a gulf dotted with small islands.\n" "\n" "The Gulf of Bothnia is the northernmost arm of the Baltic Sea." msgstr "" "Tòisichidh na cluicheadairean air oirthir camais sa bheil eileanan beaga.\n" "\n" "’S e am meur as fhaide tuath aig a’ Mhuir Bhaltach a tha sa Chamas Bhotnach." msgid "Gulf of Bothnia" msgstr "ബോത്നിയന്‍ ഉള്‍ക്കടല്‍" msgid "" "Players start with some light fishing opportunities in the calm waters of a sheltered " "harbor. A large bounty of seafood lays beyond the protective cliffs in the deep ocean. " "Small passages at the base of the cliffs make for tight fighting and easy " "fortification. Will you fight your way through the narrow passageways or take to the " "sea?" msgstr "" "Pemain bermula dengan peluang perikanan kecil-kecilan di kawasan air tenang dalam " "lingkungan pelabuhan terlindung. Di luar sana terdapat sumber perikanan yang banyak " "tetapi melangkaui cencuram terselindung iaitu di lautan luas. Ada satu laluan air " "tetapi sesuai dijadikan lokasi pertempuran sengit dan juga sebagai pertahanan. Adakah " "anda akan bertarung untuk melepasi laluan sempit ini dan pergi ke lautan lepas di luar " "sana." msgid "Harbor" msgstr "Նավահանգիստ" msgid "" "Hellas, home to the Greeks and through them birthplace to the foundation of western " "civilization. Yet the land lacks unity, countless city-states vie for dominance. Will " "you lead your polis to glory and greatness or see it fall into oblivion, erased from " "the histories?" msgstr "" "Hellade, la maison des Grecs et à travers eux le lieu de naissance de la fondation de " "la civilisation occidentale. Pourtant, le pays manque d'unité, d'innombrables cités-" "états luttent pour la domination. Voulez-vous conduire votre cité à la gloire et à la " "grandeur ou le voir tomber dans l'oubli, effacé des histoires ?" msgid "Hellas" msgstr "헬라스 (그리스의 옛 이름)" msgid "" "A narrow pass between steep mountains promotes tight, defensive combat. With bountiful " "resources far from the front lines, teams may choose to support their exposed teammates" " financially, or retreat to more fertile, but less defensible ground." msgstr "" "Tha bealach cumhang sna beanntan casa a’ brosnachadh sabaid dìona dlùth. Le grunn " "stòrasan fad air falbh on t-sabaid, ’s urrainn dha na sgiobaidhean cur romhpa co-dhiù a" " bheil iad airson taic-maoineachaidh a thoirt dha na caidreabhaich aca a tha fo staing " "no an dèan iad cùlachadh gu tìr a tha nas torraiche ach nach gabh dìon a cheart cho " "furasta." msgid "Hell's Pass" msgstr "Bealach na h-ifrinne" msgid "" "Each player starts in a coastal area between forested hills and the Sea. Inspired by " "the southern regions of the Caspian Sea known in Antiquity as Hyrcania." msgstr "" "Każdy z graczy rozpoczyna grę w strefie przybrzeżnej pomiędzy zalesionymi wzgórzami a " "morzem. Zainspirowana południowymi regionami Morza Kaspijskiego, znanymi w " "starożytności jako Hyrcania." msgid "Hyrcanian Shores" msgstr "Hyrkanialaiset rannikot" msgid "" "Central India just before the monsoon season - a parched land awaits the life-bringing " "rain which is already two months late. Due to the extended dryness and scorching heat, " "only the largest lake remains. The hardy trees which have survived the climate are " "spread out, yet not too scarce." msgstr "" "Κεντρική Ινδία λίγο πριν την εποχή των μουσών - μια κατάξερη γη περιμένει τη βροχή που " "φέρνει ζωή και η οποία έχει ήδη καθυστερήσει δύο μήνες. Λόγω της εκτεταμένης ξηρασίας " "και του καύσωνα, έχει απομείνει μόνο η μεγαλύτερη λίμνη. Τα ανθεκτικά δέντρα που έχουν " "επιζήσει από τη κλιματική αλλαγή έχουν διασκορπιστεί, αλλά δεν είναι πολύ σπάνια." msgid "India" msgstr "Na h-Innseachan" msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers on a small island, offering a " "fortified base from which to expand." msgstr "" "Tòisichidh na sgiobaidhean le ionadan sìobhalta faisg air càch a chèile ann an eilean " "beag a bheir bunait dhaingnichte dhaibh on as urrainn dhaibh an ranntair a leudachadh." msgid "Island Stronghold" msgstr "Fortăreață pe insulă" msgid "Players start in small islands while there are many others around." msgstr "" "Los jugadores comienzan la partida en las islas más pequeñas, aunque existen muchas " "otras en los alrededores por descubrir." msgid "Islands" msgstr "Các hòn đảo" msgid "" "Starting near the fertile banks of the Nile, the players besiege the heavily defended " "city Napata, which lies at the foot of the hill Jebel Barkal, the “Pure Mountain”. It " "is the southern home of Amun and, according to Kushites and Egyptians alike, the " "birthplace of man. Known as the “Throne of the Two Lands”, the ancient religious " "capital of Napata lay in its shadow. This is where kings were made – and unmade! " "Abutting a rich floodplain downstream from the Fourth Cataract, this area became the " "breadbasket of ancient Kush." msgstr "" "Pelaajat aloittavat pelin Niilin hedelmällisen rannan läheisyydestä ja piirittävät " "raskaasti puolustettua Napatan kaupunkia, joka sijaitsee Jebel Barkalin, \"puhtaan " "vuoren\", juurella. Se on Amunin eteläinen kotipaikka ja sekä kušilaisten että " "egyptiläisten mukaan ihmisen syntypaikka. \"Kahden maan valtaistuimena\" tunnettu " "Napatan muinainen uskonnollinen pääkaupunki sijaitsi sen varjossa. Tässä paikassa " "monien kuninkaiden valta sai alkunsa – ja loppunsa. Neljännen kataraktin alajuoksulla " "sijaitsevan rikkaan tulvatasangon äärellä tästä alueesta tuli muinaisen Kušin " "leipäkori." msgid "Jebel Barkal" msgstr "Τζεμπέλ Μπαρκάλ" msgid "Napata is attacking!" msgstr "Tha Napata a’ toirt ionnsaigh ort!" #, python-format msgid "Napata will attack in %(time)s!" msgstr "Bheir Napata ionnsaigh ort an ceann %(time)s!" msgid "Players start in the southwestern shores of India between a sea and mountains." msgstr "" "Los jugadores inician en la parte suroeste de las costas de la India, entre un mar y " "una cordillera." msgid "Kerala" msgstr "케랄라 (인도 서남부의 지방)" msgid "Players start around a lake in the center of the map." msgstr "Los jugadores comienzan alrededor de un lago situado en el mismo centro del escenario." msgid "Lake" msgstr "Aintzira" msgid "" "The Italian peninsula \n" "\n" " Latium is the region of central western Italy in which the city of Rome was founded " "and grew to be the capital city of the Roman Empire. Latium was originally a small " "triangle of fertile, volcanic soil on which resided the tribe of the Latins. It was " "located on the left bank (east and south) of the Tiber river, extending northward to " "the Anio river (a left-bank tributary of the Tiber) and southeastward to the Pomptina " "Palus (Pontine Marshes, now the Pontine Fields) as far south as the Circeian " "promontory. The right bank of the Tiber was occupied by the Etruscan city of Veii, and " "the other borders were occupied by Italic tribes. Subsequently Rome defeated Veii and " "then its Italic neighbors, expanding Latium to the Apennine Mountains in the northeast " "and to the opposite end of the marsh in the southeast. The modern descendant, the " "Italian Regione of Lazio, also called Latium in Latin, and occasionally in modern " "English, is somewhat larger still, but not as much as double the original Latium." msgstr "" "An rubha Eadailteach\n" "\n" "’S e Latium an sgìre ann am meadhan na Eadailte iarach far an deach baile na Roimhe a " "stèidheachadh agus chaidh i ’na chathair-bhaile aig an Impireachd Ròmanach. ’S e " "triantan beag de thalamh bholcànach thorrach a bh’ ann an Latium bho thùs far an robh " "treubh nan Laideannaich a’ fuireach. Bha e suidhichte air bruach chlì (ear-dheas) an " "Tìobair le abhainn Anio air a cheann a tuath (seo leas-abhainn taobh clì an Tiobair) " "agus Pomptina Palus (am Boglach Pontach, na h-Achaidhean Pontach a-nis) gu ear-dheas " "agus gu ruige Mons Circeius air a cheann a deas. Bha am baile Etruscanach Veii air " "bruach dheas an Tìobair agus bha treubhan Eadailteach a’ fuireach aig na crìochan eile." " Cheannsaich an Roimh Veii an uairsin agus a nàbaidhean Eadailteach ’na dhèidh sin, a’ " "leudachadh Latium gu ruige Monadh Appenninus ceann ear-thuath is gu ruige taobh thall " "a’ bhoglaich ceann ear-dheas. Tha sgìre san latha an-diugh, an sgìre Eadailteach Lazio " "air a bheil Latium san Laideann agus aig amannan sa Bheurla fhathast, caran nas motha " "a-nis ach tha e fhathast nas lugha na dà thuras am meud aig an sgìre Latium tùsail." msgid "Latium" msgstr "라티움 (고대 이탈리아 중부 티베르 강가의 지방)" msgid "" "High cliffs protect each player's main base. Venturing into the unknown can be risky, " "but necessary." msgstr "" "Cencuram tinggi yang melindungi setiap tapak tamadun pemain. Melangkaui ke wilayah yang" " tidak diketahui adalah berisiko, tetapi ia adalah kemestian untuk maju ke hadapan." msgid "Lion's Den" msgstr "Az oroszlán barlangja" msgid "Players start in a nearly flat Gallic plain divided by a river and its tributaries." msgstr "" "Tosaíonn gach imreoir ar machaire Gallach beagnach ar leibheál agus le habhainn agus a " "craobh-aibhneacha ag roinnt tríd." msgid "Lorraine Plain" msgstr "Lothringisches Plateau" msgid "" "Known in the Greco-Roman world as the Triakontaschoinos, Lower Nubia was the area " "between the first and second cataracts of the Nile and formed the traditional border " "region between Kush and Egypt. The scorching desert, steep valleys and towering cliffs " "of the area make this an inhospitable place to live, but the control of this ancient " "corridor was vital for any power seeking to control the lucrative trade routes on the " "Nile and affords access to the rich goldfields of the Nubian desert." msgstr "" "Γνωστή στον ελληνορωμαϊκό κόσμο ως Τριακοντάσχοινος, η Κάτω Νουβία ήταν η περιοχή " "μεταξύ του πρώτου και του δεύτερου καταρράκτη του Νείλου και αποτελούσε την παραδοσιακή" " παραμεθόρια περιοχή μεταξύ της Κους και της Αιγύπτου. Η καυτή έρημος, οι απόκρημνες " "κοιλάδες και οι πανύψηλοι βράχοι της περιοχής την καθιστούν ένα αφιλόξενο μέρος για να " "ζήσουν, αλλά ο έλεγχος αυτής της αρχαίας διόδου ήταν ζωτικός για κάθε δύναμη που " "επιδιώκει να ελέγξει τις προσοδοφόρες εμπορικές οδούς στο Νείλο και να προσφέρει " "πρόσβαση σε περιοχές πλούσιες σε κοιτάσματα χρυσού στην έρημο της Νούβιας." msgid "Lower Nubia" msgstr "Wawat – Namibia Inferiore" msgid "A typical map without any water." msgstr "Un mapa normal, sin ningún tipo de masa acuífera." msgid "Mainland" msgstr "Territoire continental" msgid "" "The Propontis (Sea of Marmara) connects the Pontus Euxinus (Black Sea) to the Aegean " "Sea, and seperates Asia Minor from Thrace. To the south-west lies the Hellespont " "(Dardanelles), at the entrance of which the ancient city of Ilium (Troy) once stood. To" " the north-east lies the Bosporus Thraciae (Bosporus strait) where in time the Greek " "city of Byzantium would be founded, later to become the capital of the great Byzantine " "Empire under the new name of Constantinople. Players start on fertile land with " "adequate resources." msgstr "" "Déanannn an 'Propontis' (Muir Mharmara) ceangal idir an 'Pontus Euxinus' (an Mhuir " "Dhubh) agus an Mhuir Áigeach, agus deighlíonn sí an Áise Bheag agus an Tráicia. Tá an " "'Heilléaspontas' (an Dardainéil) suite sa thiar theas, cá a raibh an chathair ársa " "Iliam (an Traí) sa stair. Tá an 'Bosporus Thraciae' (caolas na Bosparais) sa thoir " "thuaidh den áit seo, cá a raibh an chathair Ghréigeach Biosáinsiám tógáilte, cé a bhí " "mar phríomhchathair impireachta na Biosáinte ina dhiaidh sin ach le hainm Cathair " "Chonstaintín uirthi. Tosaíonn gach imreoir ar talamh torthúil lán le hacmhainní." msgid "Marmara" msgstr "Marmarské moře" msgid "" "The Mediterranean, home to the Phoenicians, Greeks, Egyptians and later on Romans. They" " took the rudimentary knowledge and principles of organisation from Mesopotamia and " "forged it into something more, thereby shifting the centre of learning and knowledge to" " the Mediterranean Coast, thus laying the foundations of civilization as we know it " "today. The Mediterranean Sea is almost completely enclosed by land: on the north by " "Gallia Transalpina (Transalpine Gaul), Italia, Greece (Graecia) and Anatolia, on the " "east by Syria, on the south by Libya and Mauritania, and on the west by Iberia. The " "name Mediterranean is derived from Latin, but the Romans themselves preferred the term " "'Mare Internum' or even 'Mare Nostrum'." msgstr "" "Kawasan Mediterranean, merupakan rumah kepada puak Phoenicia, Yunani, Mesir dan " "terkemudian puak Rom. Mereka memperoleh pengetahuan dan juga prinsip pengorganisasian " "daripada tamadun Mesopotamia dan menambahbaik ia lagi, seterusnya menjadikan kawasan " "ini pusat pembelajaran dan pengetahuan Mediterranean, inilah tapak asas ketamadunan " "yang kita ketahui sehingga hari ini. Laut Mediterranean hampir sepenuhnya dilitupi " "tanah: di bahagian utara terletaknya Gallia Transalpina (Gaul Transalpine), Italia, " "Yunani (Graecia) dan Anatolia, manakala di bahagian timur terdapat Syria, dan selatan " "terdapat Libya dan Mauritania, serta di bahagian barat terletaknya Iberia. Nama " "Mediterranean diterbitkan dari bahasa Latin, tetapi puak Rom lebih menyukai perkataan " "'Mare Internum' atau pun 'Mare Nostrum'." msgid "Mediterranean" msgstr "البحر الأبيض المتوسّط" msgid "" "Players start in small islands in the eastern part of the map. There is a big continent" " in the west ready for expansion." msgstr "" "Οι παίκτες ξεκινούν σε μικρά νησιά στο ανατολικό κομμάτι του χάρτη. Υπάρχει μια μεγάλη " "ηπειρωτική στεριά στα δυτικά που σας περιμένει για επέκταση." msgid "Migration" msgstr "Völkerwanderung" msgid "" "A jumbled maze of cliffs, canyons, and rugged terrain with an oasis in the center\n" "\n" "Cappadocia is a historical region in Central Anatolia. In the time of Herodotus, the " "Cappadocians were reported as occupying the whole region from Mount Taurus to the " "vicinity of the the Black Sea. Cappadocia, in this sense, was bounded in the south by " "the chain of the Taurus Mountains that separate it from Cilicia, to the east by the " "upper Euphrates and the Armenian Highland, to the north by Pontus, and to the west by " "Lycaonia and eastern Galatia. Cappadocia lies in eastern Anatolia. The relief consists " "of a high plateau over 1000 m in altitude that is pierced by volcanic peaks. Due to its" " inland location and high altitude, Cappadocia has a markedly continental climate, with" " hot dry summers and cold snowy winters. Rainfall is sparse and the region is largely " "semi-arid." msgstr "" "Ένας ακανόνιστος λαβύρινθος από γκρεμούς, φαράγγια, και τραχύ έδαφος με μια όαση στο " "κέντρο\n" "\n" "Η Καππαδοκία είναι μια ιστορική περιοχή της Κεντρικής Ανατολίας. Στην εποχή του " "Ηροδότου, οι Καππαδόκες είχαν αναφερθεί πως κατήχαν ολόκληρη την περιοχή από το όρος " "Ταύρος έως την περιοχή της Μαύρης Θάλασσας. Η Καππαδοκία, με αυτή την έννοια, ήταν " "οριοθετημένη στα νότια από την κορυφογραμμή της οροσειράς του Ταύρου, που τη χώριζαν " "από την Κιλικία, στα ανατολικά από τον άνω Ευφράτη και της Ορεινής Αρμενίας, στα βόρεια" " από τον Πόντο, και στα δυτικά από τη Λυκαονία και της Ανατολική Γαλατία. Η Καππαδοκία " "βρίσκεται στην ανατολική Ανατολία. Το ανάγλυφο της αποτελείται από ένα οροπέδιο πάνω " "από 1000μ υψόμετρο που διάτρητη από ηφαιστειακές κορυφές. Λόγω της εσωτερικής της θέσης" " και το μεγάλο υψόμετρο, η Καππαδοκία έχει αισθητά ηπειρωτικό κλίμα, με ζεστά και ξηρά " "καλοκαίρια και κρύους χιονισμένους χειμώνες. Οι βροχοπτώσεις είναι αραιές και η περιοχή" " είναι σε μεγάλο βαθμό ήμι-άνυδρες." msgid "Neareastern Badlands" msgstr "Desfiladeiros do Oriente Próximo" msgid "A basic test of the random map generator - not playable." msgstr "Un test diazez eus ar gartenn grouiñ dre-zegouezh - n'heller ket c'hoari e-barzh enni." msgid "New RMS Test" msgstr "اختبار جديد لِ‍”سكربت الخرائط العشوائيّة“" msgid "" "Ngorongoro Crater is the world's largest intact volcanic caldera and is one of the " "Seven Natural Wonders of Africa. Due to it's climate, biodiversity and history, " "Ngorongoro is believed by some to be Africa's Garden of Eden and the birthplace of " "mankind." msgstr "" "Is sloc Ngorongoro fear dhe na caldarathan bolcànach slàna as motha air an t-saoghal " "agus fear dhe na seachd mìorbhailean nàdarra Afraga. Air sàilleibh a ghnàth-sìde, bith-" "iomadachd agus eachdraidh, cha cuid dhen bheachd gur e Gàrradh Edein Afraga agus àite-" "breith a’ chinne-dhaonna a th’ ann an Ngorongoro." msgid "Ngorongoro" msgstr "Νγκορονγκόρο" msgid "Players start in a tough map to play with scarce wood and dangerous polar animals." msgstr "" "Los jugadores empiezan en un mapa con muy poca madera y algunos animales polares " "peligrosos. Este mapa es difícil de jugar." msgid "Northern Lights" msgstr "Gouloù an Hanternoz" msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the " "available wood on the map." msgstr "" "Tòisichidh na cluicheadairean timcheall air innis-fhàsaich bheag ann am meadhan a’ " "mhapa sa bheil a’ mhòrchuid dhen fhiodh a tha ri fhaighinn." msgid "Oasis" msgstr "Innis-fhàsaich" msgid "" "A dry central plateau rich in minerals surrounded by rocky hills\n" "\n" "The southern parts of Zagros Mountains were the heart of the Persian empires and " "population. Although the altitude is high, the southern parts are drier that the " "northern Zagros, leading to a semi-arid climate. Still there are some sparse oak " "forests in the higher grounds." msgstr "" "Dataran tengah kering yang kaya dengan mineral dan dikelilingi oleh bukit berbatu\n" "\n" "Bahagian selatan Banjaran Zagros yang mana pusat empayar Parsi dan populasinya berada. " "Walaupun kedudukan altitudnya tinggi, bahagian selatan adalah lebih kering berbanding " "Zagros utara, kesannya beriklim separa-kontang. Walaubagaimanapun masih terdapat " "sedikit hutan oak di kawasan tanah tinggi." msgid "Persian Highlands" msgstr "Các cao nguyên vùng Ba Tư" msgid "Players start in the eastern part of the map while a great sea is located to the west." msgstr "" "Les joueurs commencent dans la partie orientale de la carte tandis qu'une grande mer " "est située à l'ouest." msgid "Phoenician Levant" msgstr "Foinikialainen Levantti" msgid "Scattered sunlight illuminates the scenery in a vivid red tone." msgstr "Sinar matahari yang terpencar menyinari pemandangan dengan warna merah cerah." msgid "Dawn" msgstr "Şafak Vakti" msgid "The scenery is illuminated by direct or indirect sunlight." msgstr "Pemandangan diterangi oleh sinar matahari langsung atau tidak langsung." msgid "Daylight" msgstr "Lumière du jour" msgid "" "Players start in a cold polar region barren of vegetation. In the sea fish and whales " "abound, while the fragile icy land teems with huntable walruses and deadly wolves. " "These wolves, made ravenous by the harsh and forbidding climate, drawn by the scent of " "prey, have started appearing in terrifying numbers. A wise and strong ruler will not " "only achieve victory over his enemies, but also keep the number of these beasts at bay," " lest they undermine his economy and cause his downfall. [color=\"red\"]Warning: It is " "inadvisable to disable treasures, since there is no gatherable wood. Not recommended " "for inexperienced players.[/color]" msgstr "" "Οι παίκτες αρχίζουν σε μία κρύα πολική περιοχή άγονη από βλάστηση. Στη θάλασσα τα ψάρια" " και οι φάλαινες αφθονούν, ενώ η εύθραυστη παγωμένη γη σφύζει από θηρεύσιμους " "θαλάσσιους ίππους και θανατηφόρους λύκους. Αυτοί οι λύκοι, έχουν γίνει αρπακτικοί από " "το τραχύ και το αποκρουστικό κλίμα, όπου με τη μυρωδιά του θηράματος, αρχίζουν να " "εμφανίζονται σε υπερβολικούς αριθμούς. Ένας σοφός και ισχυρός κυβερνήτης θα επιτύχει " "όχι μόνο νίκη επί των εχθρών του, αλλά και στο να κρατήσει τον αριθμό αυτών των θηρίων " "περιορισμένο, καθώς φοβάται ότι θα υπονομεύσει την οικονομία του και θα προκαλέσει την " "πτώση του. [color=\"red\"]Προειδοποίηση: Δεν είναι φρόνιμο να απενεργοποιήσετε τους " "θησαυρούς, δεδομένου ότι δεν υπάρχει ξυλεία για υλοτόμηση. Δεν συνιστάται για άπειρους " "παίκτες.[/color]" msgid "Polar Sea" msgstr "An Mhuir Pholach" msgid "" "Pompeii was an ancient Roman coastal city, in the Campania region of Italy. Pompeii, " "along with much of the surrounding area, was mostly destroyed and buried under 4 to 6 " "meters of volcanic ash and pumice in the eruption of Mount Vesuvius in AD 79." msgstr "" "Ba í an Phaimpé í cathair ársa na Rómhánach ar an gcóta, sa réigiún na Campáine san " "Iodáil. Fuair an Phaimpé agus an ceantar ina timpeall léirscrios don fhormhór agus bhí " "siad adhlactha faoi 4 go 6 mhéadar luaithreamháin bholcánaigh agus slíogart nuair a " "bhrúcht an Veasúiv sa 79ú bhlian RC." msgid "Pompeii" msgstr "An Phaimpé" msgid "" "High mountains separating the enemies.\n" "\n" "The Pyrenees is a great mountain range located between modern France and Spain." msgstr "" "Magas hegyek választják el egymástól az ellenségeket.\n" "\n" "A Pireneusok egy hatalmas hegylánc, mely a mai Franciaország és Spanyolország között " "található." msgid "Pyrenean Sierra" msgstr "Піренейський гірський хребет" msgid "" "Players start on the banks of the River Sequana (Seine) in Northern Gaul near the " "settlement of Ratumacos. Destined to become one of the largest and most prosperous " "cities of Medieval Europe and one of the Anglo-Norman dynasty capitals under the new " "name of Rouen, Ratumacos is still a peaceful land - but not for long." msgstr "" "Tosaíonn na himreoirí ar bruacha na habhann 'Sequana' (an tSéin) i dtuaisceart na " "Gaille in aice le ráth 'Ratumacos' na nGallach. I ndán di a bheidh mar cheann de na " "cathracha is mó agus is saibhre san Eoraip Mheánaoiseach, agus ceann de na " "príomhchathracha an ríora Angla-Normannaigh faoi ainm 'Rouen'. Is talamh siochánach í " "an Ratumacos fós - ach ní bheidh sí mar seo ar feadh i bhfad níos fada." msgid "Ratumacos" msgstr "Ratumacos na Gaille" msgid "" "Historically, the Red Sea was a sea of many nations. Ideally situated for trade with " "the Far East, it was coveted by all. Although dry, this land is by no means " "inhospitable, and is amply provided with all resources." msgstr "" "Historiquement, la mer Rouge était une mer partagée entre de nombreuses nations. Située" " idéalement pour les échanges avec l'Extrême-Orient, elle était convoitée de tous. Bien" " que sèche, cette terre n'en est pas pour autant inhospitalière et toutes les " "ressources y abondent." msgid "Red Sea" msgstr "Ερυθρά Θάλασσα" msgid "" "Shallow, passable wetlands with little room for building. Represents the lowlands of " "the Rhine basin in Europe." msgstr "" "Douaroù gleb ha n'int ket ken don ha se a c'haller mont en hent ganto met nebeud a blas" " evit lakaat sevel savadurioù. Skeudenniñ a ra douaroù izel traonienn ar Roen en " "Europa." msgid "Rhine Marshlands" msgstr "Болотистая местность Рейна" msgid "" "Narrow strips of lands are separated by waterways, leaving few and shallow landbridges " "between them. Tropical wetlands provide plenty of game, but beware of Mauryan tribesmen" " when exploring the outermost islands." msgstr "" "Тесни ивици земя са отделени една от друга от водни пътища, като на няколко редки места" " има подходящи за прегазване плитчини или земни мостове. В тропическите влажни зони има" " много дивеч, но се пазете от племената на маурите, когато проучвате най-външните " "острови." msgid "River Archipelago" msgstr "Gugusan Kepulauan Sungai" msgid "Rivers flow between players and join each other in the center of the map." msgstr "Những con sông chảy qua giữa những người chơi và kết nối với nhau ở chính giữa bản đồ" msgid "Rivers" msgstr "Vùng sông nước" msgctxt "biome definition" msgid "" "The vitalizing waters of the Nile sustain life along its banks, while the long dry " "season scorches the land." msgstr "" "Air yang berharga dari sungai Nil menjadi penyambung kehidupan disekitar tebingnya, " "manakala musim kering yang berpanjangan membakar tanah disekelilingnya." msgctxt "biome definition" msgid "Dry Season" msgstr "Ràith na tioramachd" msgctxt "biome definition" msgid "" "Revelling in the much awaited rain, the baked land transforms into a lush haven for " "both man and beast." msgstr "" "A ragairne a dhéanamh faoin bháisteach atá ag fánacht go mór, athraíonn an talamh " "bácáilte ó bhonn go dídeann mhéith ar son daoine agus ainmhithe le chéile." msgctxt "biome definition" msgid "Rainy Season" msgstr "Stagione delle Piogge" msgctxt "biome definition" msgid "" "Start in a region blessed with the Mediterranean climate, a warm and inviting land. The" " cypresses are in a perpetual struggle with the dominant fan palms while deer graze in " "their shadows, blissfully unaware." msgstr "" "Bermula di kawasan subur dengan suasana cuaca Mediterranean iaitu tanah bersuhu " "sederhana nan subur. Pepohon sipres berselang seli dengan pokok palma yang tampak " "dominan di kawasan ini manakala sang rusa meragut disebalik bayang pepohon, tampak " "gembira dan tidak malu-malu." msgctxt "biome definition" msgid "Aegean-Anatolian" msgstr "Егейсько-Анатолійський регіон" msgctxt "biome definition" msgid "" "Between the high summits of the Alps, the valleys are filled with fog in the early " "morning. The ground is full of gravel and rocks, but silver fir and spruce trees grow " "between them and provide shelter for deer and mountain goats." msgstr "" "Μεταξύ των υψηλών κορυφών των Άλπεων, οι κυλλάδες είναι γεμάτες με ομίχλη νωρίς το " "πρωί. Το έδαφος είναι γεμάτο απο χαλίκι και πέτρες ,αλλα ασημένια έλατα (Abies amabilis" " ) και περιποιημένα δένδρα φυτρώνουν μεταξύ τους και παρέχουν καταφύγειο για ελάφια και" " κατσίκες του βουνού." msgctxt "biome definition" msgid "Subalpine" msgstr "Субальпійський пояс" msgctxt "biome definition" msgid "" "A region in the high snowy mountains. Biting winds sweep through the abundant conifer " "forests, making even the more resilient deer and mountain goats shiver." msgstr "" "Une région située dans de hautes montagnes enneigées. Des vents mordants balayent les " "abondantes forêts de conifères, ce qui fait même frissonner les plus résistants cerfs " "et chèvres de montagne ." msgctxt "biome definition" msgid "Arctic" msgstr "Sarkvidék" msgctxt "biome definition" msgid "" "The first leaves have fallen. The landscape is a dazzling dash of colors irrevocably " "intertwined. The native beech and oak trees of this temperate zone display a multi-" "colored foliage while animals try to prepare for the approaching winter." msgstr "" "Die ersten Blätter sind gefallen. Die Landschaft ist ein atemberaubender Schwung aus " "unwiderruflich verflochtenen Farben. In dieser gemäßigten Zone heimische Buchen und " "Eichen zeigen ein vielfarbiges Blattwerk, während die Tiere versuchen, sich auf den " "herannahenden Winter vorzubereiten." msgctxt "biome definition" msgid "Rhine Valley (Fall)" msgstr "Κοιλάδα του Ρίνου (Φθινόπωρο)" msgctxt "biome definition" msgid "" "Explore the mysterious tropics. An extremely green, but also extremely humid " "environment awaits. The tall Toona trees look on disapprovingly at this invasion of " "their privacy and ferocious tigers are determined to defend their territory at all " "costs." msgstr "" "Εξερεύνησε τα μυστηριώδη τροπικά μέρη. Ένα εξαιρετικά πράσινο, αλλά και εξαιρετικά υγρό" " περιβάλλον σε περιμένει. Τα ψηλά δέντρα της Μελιίδας φαίνονται ενοχλημένα σε αυτή την " "εισβολή της ιδιωτικής τους ζωής και οι άγριες τίγρεις είναι αποφασισμένες να " "υπερασπιστούν το έδαφός τους με κάθε κόστος." msgctxt "biome definition" msgid "India" msgstr "Na h-Innseachan" msgctxt "biome definition" msgid "" "Nubia, a dry climate in which only the hardy Baobab trees thrive. Solitary gazelles " "graze the sparse grass, while herds of zebras, wildebeest, giraffes or elephants roam " "the wild in search of food." msgstr "" "La Nubie, un climat sec dans lequel seuls les baobabs robustes prospèrent. Des gazelles" " solitaires broutent l'herbe clairsemée, tandis que des troupeaux de zèbres, de gnous, " "de girafes ou d'éléphants errent dans la nature à la recherche de nourriture." msgctxt "biome definition" msgid "Nubia" msgstr "Ethiopia" msgctxt "biome definition" msgid "" "A semi-desert area that boasts numerous clumps of date palms and acacia trees. Herds of" " camels roam the wild and the occasional gazelle jumps up in fright at being disturbed." msgstr "" "Μια ήμι-ερημική περιοχή που μπορεί να υπερηφανεύεται για πολυάριθμες συστάδες " "χουρμαδιών και δέντρων αλμυρίκια. Τα κοπάδια των καμήλων περιπλανιούνται στην άγρια " "φύση και η περιστασιακή γαζέλα πηδάει από την τρομάρα της όταν ενοχληθεί." msgctxt "biome definition" msgid "Sahara" msgstr "Desierto africano" msgctxt "biome definition" msgid "" "The transition between the dry Sahara to the north and the tropical forests to the " "south. The sunlight floods through the open canopy and lights the grassland between the" " trees, where herds of zebras, wildebeest, giraffes and elephants roam." msgstr "" "Η μετάβαση απο την άνυδρη Σαχάρα στο Βορρά και τα τροπικά δάση στη Δύση. Το φώς του " "ήλιου ρέει μέσα απο τις ανοιχτές φυλλωσιές και φωτίζει τo βοσκοτόπι ανάμεσα απο τα " "δένδρα, οπου ένα κοπάδι απο ζέβρες , αντιλόπες ,καμηλοπαρδάλεις και ελέφαντες , " "περιφέρονται." msgctxt "biome definition" msgid "Sudanian Savanna" msgstr "Sudanesische Savanne" msgctxt "biome definition" msgid "" "Wide grasslands stretching to the horizon, without any trees blocking the view. The " "Steppe is home to large herds of wild horses, which graze peacefully on the empty land," " but flee quickly if you try to catch them." msgstr "" "De vastes prairies s'étendant jusqu'à l'horizon, sans qu'aucun arbre n'obstrue la vue. " "La steppe abrite de grands troupeaux de chevaux sauvages, qui paissent paisiblement sur" " les terres vides, mais s'enfuient rapidement si vous tentez de les attraper." msgctxt "biome definition" msgid "Eurasian Steppe" msgstr "Euraziatische steppe" msgctxt "biome definition" msgid "" "Lush grasslands carpet the land, in places giving way to magnificent and diverse " "broadleaf forests. Poplars, pines, beeches and oaks all vie for supremacy but this " "root-war is a neverending struggle. Numerous apple trees dot the land, deer and sheep " "gorge themselves on this years fallen fruit." msgstr "" "Des prairies luxuriantes tapissent la terre, dans des endroits donnant lieu à de " "magnifiques et variées forêts feuillues. Peupliers, pins, hêtres et chênes se disputent" " la suprématie, mais cette guerre de racines est une lutte sans fin. De nombreux " "pommiers parsèment la terre, profitant aux cerfs et aux moutons qui se délectent sur " "les fruits tombés cette année." msgctxt "biome definition" msgid "Temperate" msgstr "Iklim Sederhana" msgctxt "biome definition" msgid "" "Thick ice has formed on the gulf which is capable of withstanding any weight. All " "plants are covered in snow, but there are large herds of migrating deer who try to find" " some food under the snow." msgstr "" "Uno spesso ghiaccio si è formato sul golfo che è capace di sopportare qualsiasi peso. " "Tutte le piante sono coperte di neve, ma ci sono grandi branchi di cervi in migrazione " "che cercano un po' di cibo sotto alla neve." msgctxt "biome definition" msgid "Frozen Lake" msgstr "Zamarznięte jezioro" msgctxt "biome definition" msgid "" "A late spring breeze ripples through the conifer forests of the Gulf of Bothnia. At " "this time of the year the gulf offers great fishing opportunities." msgstr "" "Une brise de fin de printemps se propage dans les forêts de conifères du golfe de " "Botnie. En cette période de l'année, le golfe offre d'importantes opportunités de " "pêche." msgctxt "biome definition" msgid "Spring" msgstr "Musim Bunga" msgctxt "biome definition" msgid "" "Winter has set in, carpeting the land with its first snow, but the landscape is still " "dotted with colorful berry bushes." msgstr "" "Der Winter ist angebrochen und bedeckt das Land mit seinem ersten Schnee. Trotzdem ist " "die Landschaft immer noch mit bunten Beerensträuchern übersät." msgctxt "biome definition" msgid "Winter" msgstr "Musim dingin" msgctxt "biome definition" msgid "" "Spring in the highlands, yet the heat has already begun making itself felt. The short-" "lived green grasses are on the retreat, paving the way for scorching summer." msgstr "" "Le printemps dans la région montagneuse, pourtant la chaleur a déjà commencé à se faire" " sentir. Les herbes vertes à courte durée de vie sont sur la retraite, frayant la voie " "pour roussir l'été." msgctxt "biome definition" msgid "" "An arid, hostile land. The blistering heat has baked the ground to a sickly brown and " "the remaining trees struggle for survival." msgstr "" "Засушливая и неприветливая земля. Почва, иссушенная невыносимой жарой, приобрела " "болезненно-коричневый цвет, а оставшиеся деревья отчаянно стараются выжить." msgctxt "biome definition" msgid "Summer" msgstr "Musim Panas" msgid "Each players starts near a lush oasis in a large, desolate desert." msgstr "" "Cada jugador inicia en un oasis muy abundante en recursos; el resto del mapa es un " "desierto desolado." msgid "Saharan Oases" msgstr "Innseachan-fàsaich Shathara" msgid "" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is " "somewhat scarce." msgstr "" "Un mapa casi plano y abierto, con bastante alimento y recursos minerales, mientras que" " la madera es difícil de encontrar." msgid "Sahel" msgstr "Sahel - polopoušť v Africe" msgid "" "Players start around the map with lines of water between them\n" "\n" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby " "mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes " "are drying up." msgstr "" "Les joueurs commencent autour de la carte avec des lignes d'eau entre eux. \n" "\n" "La savane africaine est pleine de vie animale pour la chasse, tandis que les gisements " "de minerai sont nombreux à proximité. La saison sèche approche et les points d'eau se " "tarissent." msgid "Sahel Watering Holes" msgstr "Сахельські зрошувалні канали" msgid "A forest heavy map with a lake in the middle and plenty of resources." msgstr "" "Un mapa muy agreste, protagonizado por un bosque con un lago en su centro y un sinfín " "de recursos." msgid "Schwarzwald" msgstr "An Fhoraois Dhubh" msgid "" "Carpeted in snow, the land slumbers in repose, but this fragile peace is destined to be" " shattered - and not by spring. Large packs of wolves lurk in the wild searching for " "prey, a lone arctic fox scurries away to hide. Starting in this seemingly hostile " "terrain, players must conquer - or be conquered." msgstr "" "Ta sneachta ar an dtalamh, agus codlaíonn an talamh faoi, ach ní leanfaidh an tsíochán " "seo ar aghaidh - ach ná mar gheall ar an earrach. Tá faoilchonairteacha go leor san " "fhiántas ag cuardach a gcreiche, agus éalaíonn sionnach artach aonarach ina dhiaidh " "sin. Tosaíonn na himreoirí sa talamh naimhdeach seo, agus tá orthu concas a dhéanamh - " "nó a bheidh faoi choncas iadsan féin." msgid "Scythian Rivulet" msgstr "Skyytialainen puronvarsi" msgid "Many small islands connected to each other by narrow passages." msgstr "Beberapa pulau kecil yang bersambung diantara satu sama lain dengan laluan sempit." msgid "Snowflake Searocks" msgstr "Диңгез кыяларыннан ясалган кар бөртеге" msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers, offering easy military and " "construction cooperation. With slivers of personal territory, teammates must rely on " "each other to defend their rear." msgstr "" "Tòisichidh na sgiobaidhean le ionadan sìobhalta caran faisg air càch a chèile ach an " "co-obraich iad a thaobh an airm ’s an togail gun duilgheadas. Le sliseagan dhe ranntair" " pearsanta, feumaidh buill gach sgioba cuideachadh a thoirt air càch a chèile ach an " "dìon iad an cùlaibh." msgid "Stronghold" msgstr "Plaza Fuerte" msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "Protect your base against endless waves of enemies. Use your woman citizen to collect " "the treasures at the center of the map before others do, and try to build your base up." " The last player remaining will be the winner!" msgstr "" "[color=\"red\"]ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η ΤΕΧΝΙΚΗ ΝΟΗΜΟΣΥΝΗ ΠΑΙΚΤΩΝ ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ ΜΕ ΑΥΤΟ " "ΤΟ ΧΑΡΤΗ[/color]\n" "\n" "Προστατέψτε την βάση σας ενάντια σε ατέλειωτα κύματα των εχθρών. Χρησιμοποιήστε τις " "γυναίκες πολίτες σας για να συλλέξετε τους θησαυρούς στο κέντρο του χάρτη, πριν το " "κάνουν οι άλλοι, και προσπαθήστε να χτίσετε τη βάση σας. Ο τελευταίος παίκτης που " "απομένει θα είναι ο νικητής!" msgid "Survival of the Fittest" msgstr "Den best tilpassede overlever." #, python-format msgid "The first wave will start in %(time)s!" msgstr "Gelombang pertama akan bermula dalam tempoh %(time)s!" msgid "An enemy wave is attacking!" msgstr "¡Oleada enemiga! ¡Se acercan! ¡Nos atacan!" #, python-format msgid "%(player)s has been defeated (lost civic center)." msgstr "Chaidh ruaig a chur air %(player)s (chailleadh an t-ionad sìobhalta)." msgid "Players start in a plains with slightly rolling highlands." msgstr "Les joueurs commencent dans une plaine avec des hauts plateaux légèrement ondulés." msgid "Syria" msgstr "la sirias." msgid "" "A calm wide river, representing the Nile River in Egypt, divides the map into western " "and eastern parts." msgstr "" "Abhainn chiúin agus leathan, léiríonn an léarscáil seo abhainn na NÍle san Éigipt, " "roineann sí an léarscáil i gcodanna thair agus thoir." msgid "The Nile" msgstr "Sungai Nil" msgid "The unknown." msgstr "Tidak diketahui." msgid "Choose a random land landscape" msgstr "Selecteer een willekeurige landkaart zonder water." msgid "Two Mediterranean land masses connected by a narrow spit of land, called an 'Isthmus'." msgstr "" "Dua kawasan tanah Mediterranean yang bercantum dengah sejalur tanah yang sempit yang " "dikenali sebagai 'Isthmus'." msgid "Isthmus" msgstr "Pevninská šíje" msgid "A small central river." msgstr "Ein kleiner zentraler Fluss." msgid "Central River" msgstr "中央河流 " msgid "" "Players are aligned on a strip of land with seas bordering on one or both sides that " "may hold islands." msgstr "" "I giocatori sono allineati su una striscia di terra costeggiata su uno o entrambi i " "lati dal mare, in cui potrebbero trovarsi delle isole." msgid "Edge Seas" msgstr "Zee aan de zijkanten" msgid "Land shaped like a concrescent moon around a central lake." msgstr "Het land kromt zich als een halve maan rond een centraal gelegen meer." msgid "Gulf" msgstr "Golkoa" msgid "Mainland style with some small random lakes." msgstr "Mannermaan tapainen kartta, jossa on muutamia pieniä järviä sattumanvaraisesti." msgid "Lakes" msgstr "Aintzirak" msgid "" "A large hill encompasses the map and leaves players only a small passage to the two " "neighboring players." msgstr "" "Una grande collina ricopre la mappa, lasciando ai giocatori solo un piccolo passaggio " "verso i territori dei due giocatori vicini." msgid "Passes" msgstr "Desfiladeiros" msgid "" "The land is enclosed by a hill that leaves a small area per player connected to the " "large central place." msgstr "" "Das Land ist von einem Hügel umschlossen, dass pro Spieler einen kleinen " "Verbindungsbereich zu einem großen zentralen Areal frei lässt." msgid "Lowlands" msgstr "الأراضي المنخفضة" msgid "Random Land" msgstr "Véletlenszerű szárazföldi" msgid "Choose a random naval landscape" msgstr "Selecteer een willekeurige landkaart met water." msgid "A huge sea is dividing the map into two halves." msgstr "Un enorme mar se encuentra dividiendo el mapa en dos mitades." msgid "Naval: Central Sea" msgstr "Морска карта: Централно море" msgid "Players are scattered across island chains and disconnected islands." msgstr "Spelers zijn verspreid over met elkaar verbonden eilandgroepen en geïsoleerde eilanden." msgid "Naval: Archipelago" msgstr "Морская карта: Архипелаг" msgid "A central lake with rivers possibly separating neighboring players." msgstr "Jezioro pośrodku mapy z rzekami, które mogą oddzielać sąsiadujących ze sobą graczy." msgid "Naval: Lake and rivers" msgstr "Диңгез картасы: Күл һәм елгалар" msgid "Random Naval" msgstr "Sattumanvarainen merellinen" msgid "Unknown" msgstr "Woas ma ned wos der duad" msgid "A charred dead land where players start around a smoking volcano." msgstr "" "Uma terra morta e carbonizada, onde os jogadores começam em torno de um vulcão que " "ainda expele fumaça." msgid "Volcanic Lands" msgstr "അഗ്നിപര്‍വ്വത പ്രദേശം" msgid "" "A demonstration of wall placement methods/code in random maps. Giant map size is " "recommended!" msgstr "" "Una dimostrazione di metodi/codice di posizionamento delle pareti in mappe casuali. Si " "consiglia l'uso di mappe grandi dimensioni!" msgid "Wall Demo" msgstr "Taisbeanadh air ballachan" msgid "A lake surrounded by hills." msgstr "Sebuah tasek yang dikelilingi bukit bukau." msgid "Wild Lake" msgstr "Verwilderter See" msgid "Ship Combat Demo." msgstr "Demonstração de combate de barcos." msgid "Ship Combat Demo" msgstr "Demonstração de combate de barcos" msgid "Give an interesting description of your map." msgstr "Thoir seachad tuairisgeul inntinneach airson a’ mhapa agad." msgid "Unnamed map" msgstr "Bản đồ chưa được đặt tên" msgid "" "Springtime in Arcadia, Greece. Spring rains have gorged what would otherwise be dry " "creek beds throughout the rest of the year, dividing the lands between two warring " "tribes. \n" "\n" "Players start on either side of a mountainous region rich in resources. Extra starting " "buildings help players jumpstart building their new colonies." msgstr "" "Printemps dans Arcadie, en Grèce. Les pluies de printemps ont gorgé ce qui serait " "autrement des lits de ruisseaux à sec tout au long du reste de l'année, en divisant les" " terres entre les deux tribus en guerre.\n" "\n" "Les joueurs commencent de chaque côté d'une région montagneuse riche en ressources. Des" " bâtiments supplémentaires de départ aident les joueurs à lancer la construction de " "leurs nouvelles colonies." msgid "Arcadia" msgstr "An Arcáid" msgid "Player 1" msgstr "Cluicheadair 1" msgid "Player 2" msgstr "Cluicheadair 2" msgid "Help the young Massilia to settle or expel the Greeks from Gaul." msgstr "" "Pomóż Grekom osiedlić się lub wypędź ich z rozwijającej się Massalii położonej w " "południowej Galii." msgid "Azure Coast 2" msgstr "Gaiši zila piekraste 2" msgid "Greeks" msgstr "Kreikkalaiset" msgid "Celts" msgstr "സെല്‍റ്റുകള്‍" msgid "Azure Coast 3" msgstr "Gaiši zila piekraste 3" msgid "East" msgstr "An Taobh an Ear" msgid "West" msgstr "An Taobh Siar" msgid "South" msgstr "An Taobh a Deas" msgid "North" msgstr "An Taobh Tuath" msgid "Azure Coast 1" msgstr "Gaiši zila piekraste 1" msgid "Antipolis" msgstr "la to'e.tcadus." msgid "Nikaia" msgstr "An Nacaía" msgid "Massalia" msgstr "An Mhasaíl" msgid "Olbia" msgstr "An tOilbhia" msgid "Deciates" msgstr "Na Déiseataí" msgid "Salluvii" msgstr "Na Sállúibhí" msgid "Cavares" msgstr "Na Caúairí" msgid "Verguni" msgstr "Na Féirgiúiní" msgid "Rome battles against the Etruscan city of Veii for control of the Tiber River basin." msgstr "" "Tha an Ròimh a’ strì an aghaidh baile Veii nan Eatruscach ach am faigh iad smachd air " "machair an Tìobair." msgid "Battle for the Tiber" msgstr "المعركة من أجل التيبر \"نهر\"" msgid "Rome" msgstr "An Ròimh" msgid "Veii" msgstr "An Váías" msgid "Gallic Invaders" msgstr "Muinntir na Gaille a’ briseadh a-steach" msgid "Two Celtic tribes face off across a large bog at night." msgstr "" "Bi tribu Zelta borrokatuko dira lokazti batean borrokatuko dira luze eta zabal gau " "argipean." msgid "Belgian Bog Night" msgstr "Oidhche a’ bhoglaich Bheilgich" msgid "Demo map showing how to simulate bridges in the Atlas map editor." msgstr "" "Köprülerin nasıl simüle edildiği deneme haritası içinde Atlas harita düzenleyici " "içerisinde gösterilir." msgid "Bridge demo" msgstr "Bản thử nghiệm của cây cầu" msgid "Bridge Demo" msgstr "Taisbeanadh dhrochaidean" msgid "Other" msgstr "Beste Bat" msgid "A test map for potential Strategic Campaigns." msgstr "Mapa deuchainn airson iomairtean ro-innleachd a dh’fhaodadh a bhith ann." msgid "Strategic Campaign Proof of Concept" msgstr "Machbarkeitsnachweis einer strategischen Kampagne" msgid "Delian League" msgstr "Délský spolek (Athénský námořní spolek)" msgid "Thebes" msgstr "la fibs." msgid "Thessaly" msgstr "Thessalien" msgid "Megara" msgstr "An Mhéagar" msgid "Eretria" msgstr "An tÉireatair" msgid "Chalcis" msgstr "An Chalcas" msgid "Peloponnesian League" msgstr "Peloponnészoszi szövetség" msgid "Religious Institutions" msgstr "Uskonnolliset instituutiot" msgid "Campaign Map - Test" msgstr "Geographía de campaña - Pruöba" msgid "Cutscene starts after 5 seconds" msgstr "Les transitions de scènes démarrent après 5 secondes" msgid "Demo map for cinematic camera movements." msgstr "Léarscáil tainspeánach le haghaidh gluaiseachta cineamataigh an cheamara." msgid "Cinema Demo" msgstr "Демонстрация — заснемане на видео" msgid "Xerxes I" msgstr "Kserksas I-asis" msgid "You" msgstr "तुम्ही" msgid "A combat demonstration between a small number of ranged and melee infantry units." msgstr "" "Una dimostrazione di combattimento tra un piccolo numero di unità di fanteria corpo a " "corpo e attacchi dalla distanza." msgid "Combat Demo" msgstr "Demostración de combate" msgid "1296 units. Extremely slow (we need more optimisation)." msgstr "1296 unità. Estremamente lenta (abbiamo bisogno di più di ottimizzazione)." msgid "Combat Demo (Huge)" msgstr "Taisbeanadh air còmhrag (uabhasach mòr)" msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert. Good for multiplayer.\n" "\n" "2 teams of 2 players. 1 player on each team starts with a base and resources. The other" " player starts with only a large army to assist their teammate." msgstr "" "Sgoltadh creagach domhainn a’ sgoradh an fhàsaich. Math airson geama ioma-" "chluicheadair.\n" "\n" "2 sgioba de 2 chluicheadair. Tòisichidh 1 chluicheadair anns gach sgioba le bunait is " "stòrasan. Cha bhi ach feachd mòr aig a’ chluicheadair eile ach an doir iad taic ri a " "chuideachd." msgid "Death Canyon - Invasion Force" msgstr "Sgoltadh a’ bhàis – Feachd a’ briseadh a-steach" msgid "Invasion Force" msgstr "Feachd a’ briseadh a-steach" msgid "Player 3" msgstr "Cluicheadair 3" msgid "A demonstration of the new trading feature." msgstr "Una dimostrazione della nuova funzionalità di scambi commerciali." msgid "Trading Demo" msgstr "Demostración de comercio" msgid "A demo map of the British Isles, created with the assistance of a height map." msgstr "" "Léarscáil taispeána na hÉireann agus na Breataine Móire, agus é a déanamh le cabhair " "léarscáil airde." msgid "Eire and Albion (British Isles)" msgstr "Éire agus Albíonach (Éire agus an Bhreatain Mór)" msgid "" "A small desert map. Each player starts near an oasis spotted about an otherwise bleak " "and sandy desert that is wide open to assault and depredation.\n" "\n" "Gameplay is tight and fast, with no time to stop and smell the roses." msgstr "" "Ένας μικρός χάρτης της ερήμου. Κάθε παίκτης ξεκινά κοντά σε μια όαση τοποθετημένη σε " "μία ζοφερή και αμμώδη έρημο που είναι ορθάνοιχτη για επίθεση και λεηλασία.\n" "\n" "Ο τρόπος παιξίματος είναι έντονος και γρήγορο, χωρίς χρόνο για να σταματήσεις και να " "μυρίσεις τα τριαντάφυλλα." msgid "Fast Oasis" msgstr "Innis-fhàsaich luath" msgid "Player 4" msgstr "Cluicheadair 4" msgid "Test out fishing with a fishing boat. Still in development." msgstr "Изпробване на риболова с рибарско корабче. Все още в процес на разработка." msgid "Fishing Demo" msgstr "Rybołówstwo (demonstracja)" msgid "Fly some Mustangs." msgstr "Har ezazu Mustang bat edo bestearen agintea." msgid "Flight Demo" msgstr "Taisbeanadh air itealadh" msgid "" "A wide-open map with a central rocky region rich in Minerals (Metal Resource). This map" " may be played if the other more detailed maps cause uncomfortable lag." msgstr "" "Laaja avoin kartta, jonka keskellä on kivinen alue, jossa on runsaasti mineraaleja " "(metalliresursseja). Tätä karttaa voidaan pelata, jos muut yksityiskohtaisemmat kartat " "aiheuttavat epämiellyttävää viivettä." msgid "Gold Rush" msgstr "Πυρετός Χρυσοθηρίας" msgid "A riparian gorge meanders its way through the South lands of Gaul." msgstr "" "Een aan de oever gelegen pas die zich een weg kronkelt door de zuidelijke landen van " "Gallië." msgid "Gorge" msgstr "Desfiladeiro" msgid "" "The Peloponnesian valley of Laconia, homeland of the Spartans.\n" "\n" "The Macedonians are encroaching into Spartan lands. After losing a pitched battle " "against the invaders, the Spartans must rebuild their army quickly before the " "Macedonians overrun the entire valley." msgstr "" "Is gleann Laconia air a’ Pheoloponnais dachaigh nam Spartach.\n" "\n" "Tha na Masadonaich a’ briseadh a-steach air dùthaich nam Spartach. an dèidh blàr neo-" "chothromach a chall an aghaidh an luchd brisidh a-steach, feumaidh na Spartaich an arm " "aca a thogail às ùr gu luath mus gabh na Masadonaich an gleann gu lèir." msgid "Laconia" msgstr "Lacedémona" msgid "" "Multiplayer map. Each player starts out on a small island with minimal resources " "situated off the coast of a large land mass.\n" "\n" "This is a WFG community-designed map by: SMST, NOXAS1, and Yodaspirine." msgstr "" "Για πολλούς παίκτες χάρτης. Κάθε παίκτης ξεκινά σε ένα μικρό νησί με ελάχιστους πόρους " "που βρίσκεται στα ανοικτά των ακτών μίας μεγάλης μάζας γης.\n" "\n" "Αυτός είναι ένας χάρτης της Παγκόσμιας Κοινότητας σχεδιασμένος από τους: SMST, NOXAS1 " "και Yodaspirine." msgid "A sandbox scenario for one player." msgstr "Màn chơi theo kịch bản phong cách tự do dành cho một người chơi." msgid "Miletus" msgstr "Démo - Milet (Mílêtos)" msgid "Romans" msgstr "Na Rómhánaigh" msgid "" "Small map with lots of resources and some water, for testing gameplay in non-" "competitive multiplayer matches." msgstr "" "Một bản đồ nhỏ dồi dào nguồn tài nguyên và một chút nước. dành để kiểm tra gameplay " "trong những trận đấu nhiều người chơi không mang tính thi đấu." msgid "Multiplayer Demo" msgstr "Παιχνίδι για πολλούς παίκτες Επίδειξη" msgid "" "This map displays a reconstruction of the ancient city Napata. " "[color=\"red\"]Note:[/color] The map is not intended to be playable." msgstr "" "Diese Karte stellt eine Rekonstruktion der antiken Stadt Napata dar. " "[color=\"red\"]Anmerkung:[/color] Die Karte ist nicht dafür gedacht, spielbar zu sein." msgid "Napata Reconstruction" msgstr "Ricostruzione della città di Napata" msgid "" "Four players duke it out over the vast Nile Delta. Each city starts out nestled atop a " "large plateau, but resources are scarce, forcing each player to expand their resource " "operations into the surrounding lands.\n" "\n" "Scouts say the nearby branches of the Nile River are shallow and fordable in multiple " "locations, so should only serve as a minor barrier between enemy factions." msgstr "" "Quatre joueurs traversant le vaste delta du Nil. Chaque ville commence nichée au sommet" " d'un grand plateau, mais les ressources sont rares, forçant chaque joueur à étendre " "leur recherche de ressources dans les terres environnantes.\n" "\n" "Les éclaireurs disent que les affluents du Nil environnants sont peu profonds et " "accessibles à plusieurs endroits, ils ne devraient donc représenter que des barrières " "mineures entre les factions ennemies." msgid "Necropolis" msgstr "la morsi.tcadus." msgid "A map for testing unit movement algorithms." msgstr "Een kaart voor het testen van de algoritmes om eenheden te bewegen." msgid "Pathfinding Demo" msgstr "Demostración de determinación de rutas" msgid "A map for testing movement costs and terrain properties in the A* pathfinder." msgstr "" "Un mapa técnico para probar el coste teórico del movimiento de las unidades con el " "algoritmo A*, así como las propiedades del terreno en el «pathfinder» ." msgid "Pathfinding Terrain Demo" msgstr "Terrain de démonstration pour la recherche de chemins" msgid "A real-world map of the Greek homeland." msgstr "Un mapa de tamaño realista del hogar del pueblo griego." msgid "Peloponnesian Wars" msgstr "Các cuộc chiến Peloponnesian" msgid "Athens" msgstr "Baile na h‑Àithne" msgid "Sparta" msgstr "la spartys." msgid "Elis" msgstr "An Éilis" msgid "Corinth" msgstr "la korynt." msgid "Test map for picking units up, with sea and two islands. Trigger points are placed." msgstr "" "Карта за изпробване на събирането на единици. Включва море и два острова. По картата " "има поставени точки предизвикващи събития." msgid "Pickup test map" msgstr "Testovací mapa pro vyzvednutí jednotek" msgid "Demo map for new fancy water effects." msgstr "Carte de démonstration pour les nouveaux effets d'eau fantaisistes." msgid "Polynesia" msgstr "Démo - Polynésie" msgid "Samoa" msgstr "la samoas," msgid "Vanuatu" msgstr "An Fanuatú" msgid "A demo showing water planes." msgstr "Một thử nghiệm cho thấy những chiếc máy bay nước." msgid "Reservoir" msgstr "Démo - Château d'eau" msgid "Demo map for resource gathering." msgstr "Carte de démonstration pour la collecte des ressources." msgid "Resource demo" msgstr "Thử nghiệm Nguồn tài nguyên" msgid "Demo map showcasing Temperate Road decals." msgstr "Демонстрационная карта с отличительными признаками дороги в умеренном климате." msgid "Road Decals Demo" msgstr "Demostració de superposició de carreteres" msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own lush oasis. " "The rest of the map is generally wide-open and barren." msgstr "" "Peta biome gurun yang mana setiap pemain memulakan tamadun mereka dikawasan oasis yang " "subur. Selain dari itu, sebahagian besar peta terdiri dari kawasan kering-kontang dan " "tidak subur." msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is " "somewhat scarce." msgstr "" "Situé côté sud de la chaîne de l'Atlas en Afrique du Nord. \n" "\n" "Une carte assez ouverte avec abondance de ressources alimentaires et de minerai, alors " "que le bois est un peu plus rare." msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "ഓലസ് മാന്‍ലിയസ് കാപ്പിറ്റോളിനസ്" msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "Hasdrubal Người Công Bằng" msgid "Artaxshacha II" msgstr "la .artakcaxas. poi remoi" msgid "Tautalus" msgstr "Տաուտալոս" msgid "Play with the Athenians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "" "Esperimentatu nahi bezala Atenastarren zibilizazioarekin arriskurik gabeko probetarako" " ingurune batean." msgid "Sandbox - The Athenians" msgstr "Bogsa-gainmhich – Muinntir na h‑Àithne" msgid "The Athenians" msgstr "Muinntir na h‑Àithne" msgid "The Spartans" msgstr "സ്പാര്‍ട്ടക്കാര്‍" msgid "The Persians" msgstr "kulnrfarsi natmi" msgid "The Gauls" msgstr "Muinntir na Gaille" msgid "Play around with the Gallic faction in an idyllic sandbox setting." msgstr "Παίξτε με τη παράταξη των Γαλατών σε ένα ειδυλλιακό τοπίο με πανεύκολες ρυθμίσεις." msgid "Sandbox - The Britons" msgstr "Probetarako jokalekua - Britaniarrak" msgid "Roman Interlopers" msgstr "Roomalaiset tunkeilijat" msgid "Explore the Carthaginian Buildings and Units." msgstr "Féach thart ar na foirgnimh agus na haonaid de chuid na gCartagach." msgid "Sandbox - The Carthaginians" msgstr "Escenario de prueba - Los cartaginenses" msgid "Carthage" msgstr "An Chartaig" msgid "Creeps" msgstr "Na sgreamhaich" msgid "Sandbox - The Gauls" msgstr "Bogsa-gainmhich – Muinntir na Gaille" msgid "A simple map showcasing the Han civilization's assets in the game." msgstr "" "Egy egyszerű térkép, mely felvonultatja a han kínaiak összes játékbéli egységét és " "építményét." msgid "Sandbox - The Han" msgstr "Hiekkalaatikko - Han-kiinalaiset" msgid "A demo map for the Iberians." msgstr "Léarscáil taispeánach de chuid na nIbéireach." msgid "Sandbox - The Iberians" msgstr "Probetarako jokalekua - Iberiarrak" msgid "A simple map showcasing the Kushite civilization's assets in the game." msgstr "" "Egy egyszerű térkép, mely felvonultatja a kusiták összes játékbéli egységét és " "építményét." msgid "Sandbox - The Kushites" msgstr "Probetarako jokalekua - Kuxtarrak" msgid "Play with the Macedonians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "" "Esperimentatu nahi bezala Mazedoniarren zibilizazioarekin arriskurik gabeko probetarako" " ingurune batean." msgid "Sandbox - The Macedonians" msgstr "Probetarako jokalekua - Mazedoniarrak" msgid "The Macedonians" msgstr "The Macedonians" msgid "A simple map showcasing the Maurya civilization's assets in the game." msgstr "" "Egy egyszerű térkép, mely felvonultatja a maurják összes játékbéli egységét és " "építményét." msgid "Sandbox - The Maurya Indians" msgstr "Escenario de prueba - Los maurya de la India" msgid "A simple map showcasing the Persian civilization's assets in the game." msgstr "" "Egy egyszerű térkép, mely felvonultatja a perzsák összes játékbéli egységét és " "építményét." msgid "Sandbox - The Achaemenid Persians" msgstr "Escenario de prueba - Los aqueménidas persas" msgid "An islands map good for intense naval combat." msgstr "Un mapa isleño, más que adecuado para desarrollar un intenso combate naval." msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians" msgstr "Chế độ mở - Quân Egyptian thời vương triều Ptolemaic" msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "Птолемей I Сотер, Спаситель" msgid "Kautilya" msgstr "Καουτίλγα" msgid "Play with the Ptolemaic Egyptians in a non-threatening sandbox setting." msgstr "" "Un escenario de pruebas en el que los jugadores puedan experimentar con la civilización" " egipcio-ptolomaica." msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians 2" msgstr "Chế độ mở - Quân Egyptian thời vương triều Ptolemaic 2" msgid "Ptolemy \"Savior\"" msgstr "Ptolemaios I. Sótér (Spasitel)" msgid "Seleucids" msgstr "Seleucidisch Perzië" msgid "Libyans" msgstr "Libyalaiset" msgid "A simple map showcasing the Republican Roman civilization's assets in the game." msgstr "" "Egy egyszerű térkép, mely felvonultatja a köztársaságbéli rómaiak összes játékbéli " "egységét és építményét." msgid "Sandbox - The Romans" msgstr "Escenario de prueba - Los romanos" msgid "A sandbox scenario for players to try out the Seleucid civilisation." msgstr "" "Un escenario de pruebas en el que los jugadores puedan experimentar con la civilización" " seléucida." msgid "Sandbox - The Seleucids" msgstr "Probetarako jokalekua - Seleuziarrak" msgid "The Seleucids" msgstr "Die Seleukiden" msgid "The Ptolemies" msgstr "Na Ptolemaidhich" msgid "A simple map showcasing the Spartan civilization's assets in the game." msgstr "" "Egy egyszerű térkép, mely felvonultatja a spártaiak összes játékbéli egységét és " "építményét." msgid "Sandbox - The Spartans" msgstr "Escenario de prueba - Los espartanos" msgid "" "A wide-open Savanna map with a small ravine running down the center, which is easily " "forded." msgstr "" "Mapa z szeroko rozciągającą się sawanną z biegnącym przez środek niewielkim wąwozem, " "przez który można łatwo się przeprawić." msgid "Savanna Ravine" msgstr "Khe nước vùng Savanna" msgid "" "The African serengeti has herds of animals criss crossing the plain. Mineral wealth is " "bountiful and wood is in full supply." msgstr "" "El serengueti africano está poblado por manadas de animales que recorren sus llanuras. " "La riqueza mineral es excepcional y hay un suministro total de madera." msgid "Serengeti 1" msgstr "Đại ngàn thảo nguyên 1" msgid "Iberia" msgstr "Iberiska Halvön" msgid "Greece" msgstr "Griechenland" msgid "Persia" msgstr "Պարսկաստան" msgid "Ship formations mockup." msgstr "Teste de formações de embarcações militares." msgid "Ship Formations" msgstr "Démo - Formations des navires" msgid "Ships" msgstr "Những chiếc thuyền" msgid "Move ships around. Attack other ships." msgstr "Di chuyển những chiếc thuyến xung quanh. Tấn con những chiếc thuyền khác." msgid "Ships Demo" msgstr "Thử nghiệm Những chiếc thuyền" msgid "" "Carthage vs. Macedon vs. Persia vs. Iberia! A large oasis acts as the hub of " "mountainous spokes that divide the home territories of each player." msgstr "" "Cartago an aghaidh na Masadoine an aghaidh na Peirse an aghaidh na h-Ibèir! Tha innis-" "fhàsaich mhòr ’na cho-ionad airson clàran-cuibhle beanntach a sgaraicheas ranntairean " "nan cluicheadairean." msgid "Siwa Oasis" msgstr "zancimstu pe la siuas." msgid "Base Temperate Map" msgstr "Grundudgaven af en tempereret bane" msgid "A demo map showing the territory effects of each type of structure." msgstr "" "Mapa demonstracyjna ukazująca oddziaływanie na obszar wokół siebie poszczególnych typów" " budowli." msgid "Territory Demo" msgstr "Demonstration af territorium" msgid "" "This map is designed to help artists and modders find the adequate foundation for a " "specific building. This map is not meant to be playable." msgstr "" "Αυτός ο χάρτης έχει σχεδιαστεί για να βοηθήσει τους καλλιτέχνες και τους τροποποιητές " "να βρουν την κατάλληλη βάση για ένα συγκεκριμένο κτίριο. Αυτός ο χάρτης δεν προορίζεται" " για παίξιμο." msgid "Foundation Testing Map" msgstr "Mapa pro testování základů budov" msgid "" "The Celts invade Greece. Fight through the central valley or cut through the rich " "highlands in order to secure the lands around Delphi!" msgstr "" "I Celti invadono la Grecia. Lotta attraverso la valle centrale o taglia attraverso i " "ricchi altopiani al fine di garantire la sicurezza delle terre intorno a Delfi!" msgid "Massacre of Delphi" msgstr "Pembunuhan Beramai-ramai di Delphi" msgid "" "\"It has always been the Greek Dream to go East.\"\n" "\n" "\"Beware such pride. The East has a way of swallowing men and their dreams.\"\n" "\n" "Will Alexander push his way through The Persian Gates and fulfill his destiny, or will " "Ariobarzanes defend the rugged ancient land of Persis against a foreign invader?" msgstr "" "«O soño dos gregos foi sempre o de ir a oriente.»\n" "\n" "«Ten coidado con ese orgullo teu. Non sei que ten oriente que tende a engulir aos homes" " e mailos seus soños.»\n" "\n" "Conseguirá Alexandre abrirse camiño a través das portas de Persia e cumprir o seu " "destino, ou conseguirá Ariobarzanes defender as vellas e accidentadas terras persas " "contra o invasor estranxeiro?" msgid "The Persian Gates" msgstr "vorme be loi kulnrfarsi" msgid "Alexandros Megas" msgstr "Alexander der Große" msgid "Krateros" msgstr "Alexandros Megas" msgid "Ariobarzanes" msgstr "Áiriabarsánas" msgid "Persians" msgstr "Achaemenidisch Perzië" msgid "" "The Romans encroach upon Macedonian lands for the third and final time. Can the once-" "proud Macedonians prevail against the Roman juggernaut?" msgstr "" "Les Romains empiètent sur les terres macédoniennes pour la troisième et dernière fois. " "Puissent les Macédoniens, autrefois si fiers, prévaloir contre le rouleau compresseur " "romain?" msgid "Third Macedonian War" msgstr "Dritter Makedonisch-Römischer Krieg" msgid "Lucius Aemilius Paullus" msgstr "Լուկիոս Աեմիլիոս Մաուլոս" msgid "Perseus of Macedon" msgstr "Perseus av oldtidens Makedonia" msgid "Greek Allies" msgstr "Comhghuaillithe Gréigeacha" msgid "Collect the treasures before your enemy does! May the better win!" msgstr "" "Dastumit an teñzorioù a-raok na vefe graet gant hoc'h enebourien! Ra c'hounezo an hini " "kreñvañ!" msgid "No winner yet, prepare for battle!" msgstr "Níl aon duine ina bhuaiteoir fós, ullmhaígí do chath a dhéanamh!" msgid "Your enemy's treasury is filled to the brim, you lose!" msgstr "Tavu ienaidnieku dārgumu glabātāva ir pilna līdz malām, tu zaudēji!" msgid "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!" msgstr "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!" msgid "Hurry up! Your enemy is close to victory!" msgstr "വേഗം! നിങ്ങളുടെ ശത്രു വിജയത്തോട് അടുത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു" #, python-format msgid "Treasures remaining to collect for victory: %(remainingTreasures)s!" msgstr "" "Na h-ulaidhean a dh’fheumas togail fhathast airson buannachd fhaighinn: " "%(remainingTreasures)s!" msgid "You have collected a treasure!" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കൊരു നിധി ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു" msgid "Defeat your enemy to win!" msgstr "Cuir ruaig air an nàmhaid airson buannachd fhaighinn!" #, python-format msgid "%(lastPlayer)s has won (treasure collected)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (treasure collected)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s ha guanyat (treasure collected)." msgstr[1] "%(players)s and %(lastPlayer)s gañaron (recolleron o tesouro)." #, python-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (treasure collected)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (treasure collected)." msgstr[0] "%(players)s dan %(lastPlayer)s telah dikalahkan (harta terkumpul)." msgstr[1] "Chaidh ruaig a chur air %(players)s ’s %(lastPlayer)s (thogadh ulaidh)." msgid "" "Search treasures on small islands and on the water. Collect more treasures than your " "opponent to win." msgstr "" "Encuentra y recoge tesoros en diminutos islotes y en el agua. Consigue más tesoros que " "tu adversario para hacerte con la victoria." msgid "Treasure Islands" msgstr "Острови на съкровищата" msgid "Testing the yes-no dialog. Do you want to say sure or rather not?" msgstr "" "A’ cur an comhradh dearbhaidh/àichidh fo dheuchainn. A bheil thu airson “Seadh” no " "“Chan eadh” a ràdh?" msgid "Sure" msgstr "Ja selvfølgelig" msgid "Say sure" msgstr "Отговаряне с „разбира се“" msgid "Rather not" msgstr "Vai ser que non" msgid "Say rather not" msgstr "Отговаряне с „по-добре не“" msgid "Demo map listening to various triggers and printing warning messages about them" msgstr "" "Mapa de demostración, con varios «triggers», o desencadenantes de scripts, y que a su " "vez muestran mensajes de advertencia." msgid "Triggers Demo" msgstr "Demostració de factors desencadenants" msgid "Multiplayer map. A tropical paradise." msgstr "Geographía para dellos jogadores. Un paradisu tropical." msgid "Tropical Island" msgstr "Eilean tropaigeach" msgid "This map is designed to test a few different cases of units chasing each other." msgstr "" "Deze kaart is ontworpen om een paar verschillende manieren te testen van eenheden die " "elkaar achtervolgen." msgid "Unit Chasing test" msgstr "Teste para Perseguição de Unidades" msgid "This map is designed to test a few different cases of 'Dancing'." msgstr "" "Esta geographía sta desiñada para probar dellos casos d’aballu nel movemiento de lɐs " "unidades." msgid "Unit Dancing test" msgstr "Проба на танцуването на единиците" msgid "" "This map is designed to test some basic unit movement cases. It will involve unitAI, " "unitMotion and the relevant pathfinders and thus acts as an integrated test map. Look " "for things such as stuck units, wrong animations, and weird pathing." msgstr "" "Данная карта разработана для тестирования основных сценариев перемещения юнитов. Она " "будет включать unitAI, unitMotion, а также соответствующие алгоритмы поиска пути и " "таким образом может быть использована в качестве карты для интеграционного " "тестирования. Обращайте внимание на такие явления, как застопорившиеся юниты, " "неправильная анимация и движение по неадекватной траектории." msgid "Unit Motion Integration Test" msgstr "Интеграционное тестирование перемещения юнитов" msgid "This map is designed to test the performance & functionality of unit pushing." msgstr "" "Тази карта е предназначена за изпробване на правилната работа и производителността на " "функционалността за изтласкване на единици." msgid "Unit Pushing test" msgstr "Teste para Empurramento de Unidades" msgid "Every unit in the game." msgstr "Een demo met alle eenheden in het spel." msgid "Units Demo" msgstr "Demostración de unidades" msgid "Walls." msgstr "Những bức tường." msgid "Walls" msgstr "Những bức tường" msgid "WallTest" msgstr "Deuchainn air ballachan" msgid "A quick battle demo map using Roman legionaries." msgstr "Демонстрационна карта за изпробване на една бърза битка, използваща римски легионери." msgid "We Are Legion" msgstr "Démo - Nous sommes légion" #, python-format msgid "%(_player_)s and their allies have captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "" "%(_player_)s ja hänen liittolaisensa ovat kaapanneet kaikki muinaisjäännökset, ja " "voittavat ajassa %(time)s." #, python-format msgid "%(_player_)s has captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "%(_player_)s adlı oyuncu tüm kutsal emantleri ele geçirdi ve %(time)s içinde kazanacak." #, python-format msgid "You and your allies have captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "" "Ty spolu s tvojimi spojencami ste získali kontrolu nad všetkými relikviami a vyhráte sa" " %(time)s." #, python-format msgid "You have captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "" "Sikerült minden ereklyét megszerezned, így bizonyos időn belül (%(time)s) " "győzedelmeskedni fogsz." #, python-format msgid "%(lastPlayer)s has won (Capture the Relic)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (Capture the Relic)." msgstr[0] "%(players)s님과 %(lastPlayer)s님이 승리했습니다 (유물 획득)." msgstr[1] "%(players)s & %(lastPlayer)s vincierun (Catare la reliquia)." #, python-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (Capture the Relic)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (Capture the Relic)." msgstr[0] "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (Capture the Relic)." msgstr[1] "%(players)s y %(lastPlayer)s han sido derrotados (captura la reliquia)." #, python-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all critical units and structures)." msgstr "" "%(player)s legyőzetett (az összes kulcsfontosságú egységét és az összes építményét " "elvesztette)." #, python-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all civic centres)." msgstr "%(player)s menderatua izan da (gizarte zentro guztiak galdu ditu). " #, python-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all civic centres and critical units and structures)." msgstr "" "%(player)s legyőzetett (az összes városházáját, az összes kulcsfontosságú egységét és " "az összes építményét elvesztette)." #, python-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures)." msgstr "%(player)s menderatua izan da (egitura guztiak galdu ditu). " #, python-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures and critical units)." msgstr "" "%(player)s legyőzetett (az összes építményét és az összes kulcsfontosságú egységét " "elvesztette)." #, python-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all units)." msgstr "%(player)s menderatua izan da (unitate guztiak galdu ditu). " #, python-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all units and critical structures)." msgstr "" "%(player)s legyőzetett (az összes egységét és az összes kulcsfontosságú építményét " "elvesztette)" #, python-format msgid "%(player)s has been defeated (lost hero)." msgstr "%(player)s ist besiegt worden (hat den Helden verloren)." #, python-format msgid "%(_player_)s owns a Wonder and %(_player_)s and their allies will win in %(time)s." msgstr "" "%(_player_)s adlı oyuncu bir Dünya Harikasına sahip ve %(_player_)s adlı oyuncu ve " "müttefikleri %(time)s içinde oyunu kazanacak." #, python-format msgid "%(_player_)s owns a Wonder and will win in %(time)s." msgstr "%(_player_)s adlı oyuncunun Dünya Harikasına sahip ve %(time)s içinde kazanacak." #, python-format msgid "%(_player_)s owns a Wonder and you will win in %(time)s." msgstr "%(_player_)s adlı oyuncunun bir Dünya Harikası var ve sen %(time)s içinde kazanacaksın." #, python-format msgid "You own a Wonder and you and your allies will win in %(time)s." msgstr "" "Birtokolsz egy csodát, így szövetségeseiddel egyetemben bizonyos időn belül (%(time)s) " "nyerni fogsz." #, python-format msgid "You own a Wonder and will win in %(time)s." msgstr "Birtokolsz egy csodát, így bizonyos időn belül (%(time)s) nyerni fogsz." #, python-format msgid "%(lastPlayer)s has won (wonder victory)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (wonder victory)." msgstr[0] "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (wonder victory)." msgstr[1] "%(players)s e %(lastPlayer)s hanno vinto (vittoria con Meraviglia)." #, python-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (wonder victory)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (wonder victory)." msgstr[0] "%(players)s dan %(lastPlayer)s telah dikalahkan (kemenangan keajaiban)." msgstr[1] "%(players)s і %(lastPlayer)s зазнали поразки (Чудо побудовано противником)." msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an " "acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is a rugged " "hinterland with an unclaimed acropolis commanding the valley below." msgstr "" "Κάθε παίκτης ξεκινά το παιχνίδι επάνω ένα μεγάλο επίπεδο οροπέδιο, αλλιώς γνωστό ως " "ακρόπολη.\n" "\n" "Στα ανατολικά βρίσκεται ένας μεγάλο κόλπος με αλιευτικές δυνατότητες. Προς τη Δύση " "βρίσκετε μια πετρώδης ενδοχώρα με μία αδιεκδίκητη ακρόπολη που δεσπόζει στην κοιλάδα " "από κάτω της." msgid "Acropolis Bay (2)" msgstr "Bahía de la Acrópolis (2)" msgid "A map filled with impassable mountains and a great number of natural resources." msgstr "" "Peta yang dipenuhi gunung-gunung yang tidak bisa dilewati dan jumlah sumber daya alam " "yang banyak." msgid "Alpine Mountains (3)" msgstr "Pergunungan Alpine (3)" msgid "" "The high peaks and valleys of the Alps.\n" "\n" "Each player starts the match nestled in a safe green valley. Between lies the " "treacherous Alps mountain range." msgstr "" "Οι ψηλές κορυφές και οι κοιλάδες των Άλπεων.Κάθε παίκτης βρίσκεται να ξεκινά το " "παιχνίδι σε μια ασφαλή καταπράσινη κοιλάδα. Μεταξύ τους βρίσκεται η επιβλητική οροσειρά" " των Άλπεων." msgid "Alpine Valleys (2)" msgstr "Các thung lũng Alphine (2)" msgid "" "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by " "two lush oases.\n" "\n" "This represents the Arabian Desert, South of Mesopotamia." msgstr "" "Egy régi kedvenc. Az amúgy teljesen nyílt és lapos sivatagi térkép közepét mintegy " "átlyukasztja két buja növényzettel övezett oázis.\n" "\n" "Ez a térkép az Arab-sivatagot kívánja megjeleníteni, mely Mezopotámiától délre " "található." msgid "Arabian Oases (2 players)" msgstr "Арабски оазиси (2-ма играчи)" msgid "Northeast Player" msgstr "Gracz północno-wschodni" msgid "Southwest Player" msgstr "Gracz południowo-zachodni" msgid "" "Skirmish high in the Atlas mountains, where snowcapped mountains loom over desert " "oases. A wild landscape awaits; every player will experience different advantages and " "challenges based on their location." msgstr "" "Conduza escaramuças no alto das montanhas Atlas, onde montanhas cobertas de neve se " "erguem sobre oásis do deserto. Uma paisagem selvagem aguarda; cada jogador " "experimentará diferentes vantagens e desafios com base em sua localização." msgid "Atlas Valleys (8)" msgstr "Traoniennoù an Atlas (8)" msgid "" "In the Eastern land of Bactria lies the rich valley carved by the Oxus River.\n" "\n" "South of the river are rich arable lands and plentiful wood and forage. North of the " "river lie a mountain range pierced by wide mountain passes and guarded by natural " "defensive positions.\n" "\n" "Within the mountains can be found riches as well as danger. The player who can exploit " "the mountainous area the best will have a significant advantage over their adversary." msgstr "" "In de Oostelijke landstreek Bactrië is een rijke vallei uitgesneden door de rivier de " "Oxus.\n" "\n" "Ten zuiden van de rivier zijn vruchtbare stukken land en ruime hoeveelheden hout en " "wild. Ten noorden van de rivier ligt een bergketen, toegankelijk door brede bergpassen " "en bewaakt door natuurlijke verdedigingsposities.\n" "\n" "In de bergen kunt u rijkdommen aantreffen, zowel als gevaar. De speler die het " "bergachtige gebied het beste verkent zal sterk in het voordeel zijn tegenover zijn " "tegenstanders." msgid "Bactriana (2)" msgstr "Baktrialainen (2)" msgid "" "A wild and wooded isle, full of forests, gold, and mystery. Mountains, seas, and thick " "forests make for a very dynamic and fast-paced 3-player map with lots of potential for " "skirmishing and guerilla warfare as well as tough defensive fighting or aggressive " "maneuvers." msgstr "" "Inis fhiáin agus mó-adhmadtha, lán le foraois, ór agus rúin. Tá sléibhte, mara agus " "coillte tiubha sa talamh seo, déanann sé seo léarscáil maith le haghaidh cluiche tapa " "agus 3-imreoir a imirt, lán le deiseanna do treallchogaíocht nó cogaíocht scirmise a " "dhéanamh, agus cosaint láidir nó inlíochtaí trodacha freisin." msgid "Barcania (3)" msgstr "An Bharcáin (3)" msgid "" "Two players face off across a large bog somewhere in the Rhine lowlands.\n" "\n" "Wood is abundant, but Metal and Stone are hard to find and extract. Hunting and " "foraging is plentiful." msgstr "" "Dwaj gracze nacierają na siebie z dwóch stron rozległego bagna gdzieś na nizinach Renu." "\n" "\n" "Drewna jest pod dostatkiem, ale zasoby kamienia i metalu są niewielkie i trudno " "dostępne. Okolica obfituje w zwierzynę oraz płody leśne, stwarzając duże możliwości do " "rozwoju zbieractwa." msgid "Belgian Bog (2)" msgstr "Belgijskie torfowisko (2)" msgid "" "South of the Sahara, East of the Nile, lies a semi-arid region today known as the " "Butana Steppe." msgstr "" "Ao sur do Sáhara e ao leste do Nilo atópase unha rexión semi-árida que na actualidade " "coñecemos como a estepa de Butana." msgid "Island of Meroë (2)" msgstr "Νησιά της Μερόης (2)" msgid "" "Two teams face off across a long, very large saltwater lake.\n" "\n" "Fishing can be had in the central lake. The map is also well-endowed with Stone and " "Metal deposits." msgstr "" "Dua pasukan berhadapan diantara satu sama lain dengan halangan tasik air masin yang " "sangat luas.\n" "\n" "Sumber ikan boleh diperoleh ditengah-tengah tasik. Di dalam peta terdapat beberapa " "sumber Batu dan Bijih Logam." msgid "Caspian Sea (2v2)" msgstr "Am Muir Caspach (2 an aghaidh 2)" msgid "" "Northern Italy near the Alps is called Cisalpine Gaul by the Romans. It's a fertile " "area contested by the Gauls, Etruscans, and Romans alike. \n" "\n" "CAUTION: Map has a lot of snow particles that could affect graphics performance on low-" "end hardware." msgstr "" "Das nördliche Italien nahe der Alpen wird von den Römern Gallia Cisalpina genannt. Es " "ist eine fruchtbare Gegend, die von den Galliern, Etruskern und Römern gleichermaßen " "umkämpft wird. \n" "\n" "ACHTUNG: Die Karte hat sehr viele Schneepartikel, die die Grafikperformance auf " "schwacher Hardware beeinträchtigen könnten." msgid "Cisalpine Winter (2)" msgstr "Alppien eteläpuolinen talvi (2)" msgid "Corinthian Isthmus (2)" msgstr "An Tairbeart Choirinteach (2)" msgid "Corinthian Isthmus (4)" msgstr "An Tairbeart Choirinteach (4)" msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will " "make landing difficult.\n" "\n" "Originally occupied by the Torreans, then marginally settled by Etruscans, Phocaeans " "and Syracusans. Rome conquered these two islands from Carthage during the First Punic " "War and in 238 BC created the \"Corsica et Sardinia\" province. The Corsicans regularly" " revolted and over the course of a century, the island lost two thirds of its Corsican " "population." msgstr "" "Die Spieler starten auf zwei gegenüberliegenden Inseln jeweils mit einem sehr " "zerklüfteten Relief, weshalb ein Anlanden schwierig ist.\n" "\n" "Ursprünglich von den Torren besiedelt, später in geringem Ausmaß von Etruskern, Phokern" " und Syrakus. Rom eroberte diese beiden Inseln während des ersten Punischen Krieges von" " Karthago und erschuf im Jahr 238 v. Chr. die Provinz „Corsica et Sardinia“. Die Korsen" " revoltierten regelmäßig und über den Lauf des Jahrhunderts verlor die Insel zwei " "Drittel ihrer korsischen Bevölkerung." msgid "Corsica and Sardinia (4)" msgstr "Corsaca an aghaidh Sàrdainea (4)" msgid "" "The ancient lake of Moeris near the Nile River in the Libyan Desert has been settled " "and used by the Egyptians since prehistoric times. \n" "\n" "The surrounding lands are dotted with ancient and new monuments and temples, while the " "lake itself is stocked full of Tilapia, ready for fishing. " msgstr "" "El antiguo lago de Moeris, cerca del río Nilo en el desierto de Libia, ha sido habitado" " y utilizado por los egipcios desde tiempos prehistóricos. \n" "\n" "Las tierras circundantes están salpicadas de monumentos y templos antiguos y nuevos, " "mientras que el propio lago está repleto de tilapias, listas para la pesca. " msgid "Crocodilopolis (4)" msgstr "Crocodilopolis (4)" msgid "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea." msgstr "Ένας χάρτης τύπου \"μικρό νησί\" τοποθετημένος στο Αιγαίο Πέλαγος." msgid "Cycladic Archipelago (2 players)" msgstr "Arcipelago delle Cicladi (2 giocatori)" msgid "Cycladic Archipelago (3 players)" msgstr "Arcipelago delle Cicladi (3 giocatori)" msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert.\n" "\n" "Each player starts their colony on a plateau on either side of the ravine." msgstr "" "Sgoltadh creagach domhainn a’ sgoradh an fhàsaich.\n" "\n" "Stèidhichidh gach cluicheadair an tuineachadh aige air àrd-chlàr mu choinneamh an " "sgoltaidh." msgid "Death Canyon (2)" msgstr "Desfiladeiro da Morte (2)" msgid "" "Two players square off across the heavily forested Deccan Plateau of central India.\n" "\n" "Each player starts the match with a free farmstead and free storehouse.\n" "\n" "Virgin resources lie to the lowlands on either side of the plateau. The lowlands also " "offer opportunity for expansion and strategic maneuvering." msgstr "" "Deux joueurs s'affrontent sur le plateau densément boisé du Deccan dans le centre de " "l'Inde.\n" "\n" "Aucun joueur ne commence le match avec des unités, mais ils reçoivent une ferme et un " "entrepôt gratuits.\n" "\n" "Les ressources encore inexploitées se trouvent dans les plaines de chaque côté du " "plateau. Les plaines offrent également des possibilités d'expansion et de manœuvre " "stratégique." msgid "Deccan Plateau (2)" msgstr "Dekkanská náhorní plošina (2)" msgid "" "A foggy alpine landscape becomes a battleground as each team has an ally squashed " "precariously between two enemies. Two forest cliffs overlook the center lake, " "accessible from the sides of the map." msgstr "" "Un borrinoso terreno alpino demuda n un campu de batalya n quanto cada conjuntu tien un" " alliadu apetiguñadu entre dous inimigos. Un par de galardelyos silvanos dan vista a l " "llagu central, accessible dende los extremos de la geographía." msgid "Dueling Cliffs (3v3)" msgstr "Creagan na còmhraige (3 an aghaidh 3)" msgid "" "Fight for the remains of ancient Egypt!\n" "\n" "Players start with full grown cities and small armies, each having distinct advantages " "and drawbacks. Take care, there are 7 mighty forts and marauding bandids!\n" "\n" "It is the last century before 0 A.D. Egypt is internally divided between hellenistic " "(Alexandria, represented by Seleucids) and traditional influences (Memphis, represented" " by Ptolemies). Thebes in the southern clime of river Nile has already been taken over " "by the Kush. In the north western Al-Dschabal al-Achdar, where the mediterranean city " "of Cyrene is located the Romans are preparing their invasion. From the eastern desert " "at-Tih and mount Sinai enemies (represented by Persians) are pushing forward and the " "oasis Siwa. Charga (represented by Carthage) in the south western desert are trying to " "get a share of the pie as well.\n" "Locations:\n" "- Alexandria: library, harbor\n" "- Memphis: Necropolis, pyramids, Apis shrine\n" "- Thebes: temple district, Valley of the Kings \n" "- Cyrene: mediterranean Macchie, olive groves\n" "- Fayyum: crocodile shrine, nile dam\n" "- Eastern desert: mount Sinai, deep Wadi, Red Sea reefs\n" "- Western desert: Oasis Charga and Siwa, Qattara Depression\n" msgstr "" "¡Lucha por los vestigios del antiguo Egipto!\n" "\n" "Los jugadores comienzan con ciudades completamente desarrolladas y pequeños ejércitos, " "cada uno con sus propias ventajas y desventajas. ¡También hay siete poderosos fuertes y" " bandidos merodeando!\n" "\n" "Estamos en el siglo anterior al 0 A.D. Egipto está internamente dividido entre " "helenístico (Alejandría, representado por los Seléucidas) e influencias tradicionales " "(Menfis, representado por los Ptolomeos). Tebas bajo el clima sureño del río Nilo ya ha" " sido tomado por Kush. En el noroeste de Al-Dschabal al-Achdar, donde se encuentra la " "ciudad mediterránea de Cirene, los romanos están preparando su invasión. Desde el " "desierto oriental del Tih y el Monte Sinaí, los enemigos (representados por los persas)" " están avanzando hacia el oasis de Siwa. Charga (representada por Cartago) en el " "desierto del sudoeste del país está tratando de obtener también su parte del pastel.\n" "Ubicaciones:\n" "- Alejandría: biblioteca, puerto\n" "- Menfis: Necrópolis, pirámides, santuario de Apis\n" "- Tebas: distrito del templo, Valle de los Reyes\n" "- Cirene: Macchie mediterráneo, olivares\n" "- Fayún: santuario de cocodrilos, presa del Nilo\n" "- Desierto oriental: monte Sinaí, Wadi profundo, arrecifes del Mar Rojo\n" "- Desierto occidental: Oasis Charga y Siwa, Depresión de Qattara\n" msgid "Egypt (3v3)" msgstr "Αίγυπτος (3 εναντίων 3)" msgid "Alexandria" msgstr "Cathair Alastair" msgid "Siwa" msgstr "An tSaomhá" msgid "Sinai" msgstr "Sínai-félsziget" msgid "Memphis" msgstr "An Mheimfís" msgid "Cyrene" msgstr "An tSaíréin" msgid "Farmland in Eastern Europe." msgstr "Сільськогосподарські угіддя в Східній Європі." msgid "Farmland (2)" msgstr "Сільськогосподарські угіддя (2)" msgid "A forest battle map where all players fight for supremacy and control over the middle." msgstr "" "Une carte de bataille forestière où tous les joueurs combattent pour la suprématie et " "le contrôle d'une zone centrale." msgid "Forest Battle (4)" msgstr "Batalha na Floresta (4)" msgid "" "Defend your Gallic outpost against attacks from your treacherous neighbors!\n" "\n" "Each player begins the match with a wooden palisade and some guard towers atop a low " "embankment.\n" "\n" "Watch out for Romans passing by!" msgstr "" "Υπερασπιστείτε το Γαλατικό φυλάκιό σας από τις επιθέσεις από τους προδοτικούς σας " "γείτονές!\n" "\n" "Κάθε παίκτης ξεκινά το παιχνίδι με ένα ξύλινο φράχτη και μερικούς αμυντικούς πύργους " "στην κορυφή ενός χαμηλού αναχώματος.\n" "\n" "Προσέξτε για τους Ρωμαίοι που περνούν από εκεί!" msgid "Gallic Fields (3)" msgstr "purdi be loi fraso (3)" msgid "The Highlands of central Gaul." msgstr "Les hauts-plateaux de la Gaule centrale." msgid "Gallic Highlands (2)" msgstr "Hauts-plateaux gaulois (2)" msgid "" "All players start on one bank of the river, with minimal harvestable metal. Across the " "Gambia River is a savanna with many deposits of metal to be claimed. \n" "\n" "(Warning: Large map. Good computer specs recommended)" msgstr "" "Todos los jugadores empiezan en una orilla del río, con una mínima cantidad de metal " "disponible. Cruzando el río Gambia se extiende la sabana con muchos depósitos de metal " "que poder explotar. \n" "\n" "(Atención: mapa grande. Se recomienda disponer de un equipo con especificaciones de " "alto rendimiento) " msgid "Gambia River (3)" msgstr "Abhainn na Gaimbia (3)" msgid "" "A ring of land borders a resource-rich island in the Mediterranean. Players can access " "the center via a narrow strip of shallow water or via boat." msgstr "" "Ένα δαχτυλίδι από χερσαία σύνορα ενός πλούσιου σε πόρους νησί της Μεσογείου. Οι παίκτες" " μπορούν να έχουν πρόσβαση στο κέντρο μέσο μιας στενής λωρίδας από ρηχά νερά ή μέσω " "σκάφους." msgid "Golden Island (2)" msgstr "Urrezko Uhartea (2)" msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the " "available wood on the map.\n" "\n" "Elsewhere, in the hinterlands, lies great riches, in the form of large deposits of gold" " and other metals." msgstr "" "Οι παίκτες αρχίζουν γύρω από μία μικρή όαση που βρίσκεται στο κέντρο του χάρτη και " "εμπεριέχεται σε αυτή η πλειοψηφία ξύλου στο χάρτη.\n" "\n" "Σε άλλο σημείο, στην ενδοχώρα, βρίσκονται μεγάλα πλούτη, με τη μορφή μεγάλων " "κοιτασμάτων χρυσού και άλλων μετάλλων." msgid "Gold Oasis (2)" msgstr "Innis-fhàsaich òir (2)" msgid "" "Two factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "" "İki grup kendilerini büyük kayalık platoların tepesinde güvenli bir şekilde tünemiş " "bulmaktadır.\n" "\n" "Özgür hazineler bulmak ve yeni kaynakları güvence altına almak için arazileri araştırın." msgid "Greek Acropolis (2)" msgstr "Kreikkalainen akropoli (2)" msgid "" "Three factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, whereas the " "fourth one is separated from their foes by a river branch.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources.." msgstr "" "Trois factions se retrouvent perchées en toute sécurité au sommet de grands plateaux " "rocheux, tandis que la quatrième est séparée de ses ennemis par un bras de rivière.\n" "\n" "Explorez les terres pour trouver des trésors gratuits et obtenir de nouvelles " "ressources.\n" " " msgid "Greek Acropolis (4)" msgstr "Kreikkalainen akropoli (4)" msgid "Greek Acropolis Night (2)" msgstr "Oidhche air acra-bhaile Greugach (2)" msgid "" "The Hindu Kush mountains separate India from Bactria (modern day Afghanistan) and form " "a frontier between the Seleucid and Mauryan realms. This area was later under the " "control of the Greco-Bactrian and Indo-Greek kingdoms of the later Hellenistic period." " \n" "\n" "The area is low on wood resources, but high on stone and metal. A trade route runs " "through the center of the map with Trade Depots that can be captured and used to gather" " resources via trade. " msgstr "" "Les montagnes du Hindou Kouch séparent l'Inde de la Bactriane (aujourd'hui Afghanistan)" " et forme une frontière entre les empires séleucide et maurya. Cette région a été plus " "tard sous le contrôle des royaumes gréco-bactrien et indo-grec de la fin de la période " "hellénistique.\n" "\n" "La région est pauvre en ressources bois, mais riche en pierre et métal. une route " "commerciale traverse le centre de la carte avec les Dépôts commerciaux qui peuvent être" " capturés et utilisés pour ramasser les ressources via le commerce." msgid "Hindu Kush (2)" msgstr "Monte Paropamisu (2)" msgid "" "The Hydaspes, aka Jhelum, River in the Punjab of India. Here was the site of the great " "battle between the Macedonian forces under Alexander the Great and the Indian forces of" " the king Porus of Paurava." msgstr "" "Der Hydaspes, auch Jhelam genannt, im Punjab in Indien. Dies war der Schauplatz der " "großen Schlacht zwischen den makedonischen Streitkräften unter Alexander dem Großen und" " den indischen Streitkräften des Königs Poros von Paurava." msgid "Hydaspes River (4)" msgstr "Rivière Hydaspes (4)" msgid "" "isth·mus\n" "/ˈis(TH)məs/\n" "noun\n" "a narrow strip of land with sea on either side, forming a link between two larger areas" " of land.\n" "\n" "This is the Ithmus at Corinth in Greece. The land is rich in raw resources and " "treasure, and the seas on either side of the isthmus are stocked with fish. Mercenary " "Camps can be found as well as large Metal Mine deposits.\n" "\n" "Watch out for pirate ships and brigands, though, as war-torn Greece is not without its " "share of dangers. And the enemy, marshalling their forces across the isthmus on the " "opposing landmass, will be looking for opportunities to invade your lands and take the " "strategic Corinthian Isthmus for themselves!" msgstr "" "isth-mus\n" "/ˈis(TH)məs/\n" "noun\n" "una stretta striscia di terra con il mare su entrambi i lati, che forma un collegamento" " tra due aree di terra più grandi.\n" "\n" "Questo è l'istmo di Corinto in Grecia. La terra è ricca di risorse grezze e di tesori e" " i mari su entrambi i lati dell'istmo sono ricchi di pesce. Si possono trovare " "accampamenti di mercenari e grandi giacimenti di miniere di metallo.\n" "\n" "Attenzione però alle navi pirata e ai briganti, perché la Grecia devastata dalla guerra" " non è priva di pericoli. E il nemico, che sta radunando le sue forze attraverso " "l'istmo sulla terraferma avversaria, cercherà opportunità per invadere le vostre terre " "e prendere per sé lo strategico istmo di Corinto!" msgid "Isthmus of Corinth (2)" msgstr "Landengte van Korinthe (2)" msgid "" "An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River " "in Egypt." msgstr "" "Az amúgy teljesen nyílt és lapos sivatagi térkép közepét mintegy átlyukasztja két buja " "növényzettel övezett oázis.\n" "\n" "Ez a térkép a Líbiai-sivatagot kívánja megjeleníteni, mely a Szahara részét képezi, s " "mely a Nílus egyiptomi szakaszától nyugatra található." msgid "Libyan Oases (4)" msgstr "Innseachan-fàsaich Libia (4)" msgid "" "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by a " "lush oasis.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River " "in Egypt." msgstr "" "Eski bir favori. Genellikle geniş, açık ve düz bir çöl haritası, merkezinden yemyeşil " "bir vaha ile kesintiye uğrar. Bu, Mısır'ın Nil Nehri'nin batısında yer alan Sahra " "Çölü'nün bir parçası olan Libya Çölü'nü temsil eder. Libya Çölü, görkemli bir vaha ile " "ortasından delinerek haritanın canlı bir noktasını oluşturur." msgid "Libyan Oasis (2 players)" msgstr "Либийски оазис (2-ма играчи)" msgid "" "The map is cut through the center by a river traversing east-west with some shallows.\n" "\n" "Fairly open-wooded and basically flat. Plenty of building room. Well balanced " "resources.\n" "\n" "Civ Territories are divided by main river and tributaries (with necessary shallows for " "crossings)." msgstr "" "Peta terpotong ditengah-tengah oleh sungai yang bergerak dari timur ke barat dengan " "beberapa\n" "tempat airnya cetek.\n" "\n" "Kawasan-terbuka dengan hutan dan kebanyakannya rata. Oleh itu, banyak tempat untuk\n" "pembinaan. Sumber-sumber yang ada adalah seimbang.\n" "\n" "Wilayah Tamadun terbahagi oleh sungai utama dan sumber-sumbernya (bersama-sama beberapa" " tempat yang boleh dilintasi)." msgid "Lorraine Plain (2)" msgstr "Vlakte van Lotharingen (2)" msgid "" "Two of India's greatest empires, the Maurya Empire and Gupta Empire, originated in " "Magadha, a region in Northern India near the sacred River Ganges.\n" "\n" "This map was designed as a 1v1 map suitable for rated and tournament play." msgstr "" "Δύο απο τις μεγαλύτερες αυτοκρατορίες της Ινδίας, η αυτοκρατορία της Μαουρύα και η " "αυτορκρατορία των Γκούπτα στη Μαγκάντα , μια περιοχή Βόρεια της Ινδίας κοντά στον ιερό " "ποταμό Γάγγη.\n" "\n" "Αυτός ο χάρτης σχεδιάστηκε για 1v1 κατάλληλος για παιχνίδι κατάταξης και τουρνουά." msgid "Magadha (2)" msgstr "Μαγκάντα (2)" msgid "" "A large oasis acts as the hub of mountainous spokes that divide the home territories of" " each player." msgstr "" "Une grande oasis sert de plaque tournante aux arêtes montagneuses qui séparent les " "territoires d'origines de chaque joueur." msgid "Median Oasis (2)" msgstr "Innis-fhàsaich Mheadach (2)" msgid "Median Oasis (4)" msgstr "Innis-fhàsaich Mheadach (4)" msgid "" "A sheltered natural harbour on the Mediterranean coast provides the resources for " "battle." msgstr "" "Osłonięty, naturalny port gdzieś na śródziemnomorskim wybrzeżu zapewnia niezbędne " "zasoby do stoczenia bitwy." msgid "Mediterranean Coves (2)" msgstr "Урта диңгез кечкенә култыклары (2)" msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an " "acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is an unclaimed " "acropolis overlooking the Aegean Sea." msgstr "" "Κάθε παίκτης/τρια ξεκινάει το παιχνίδι στην κορυφή ενός μεγάλου επίπεδου υψίπεδου, " "γνωστό και ώς μια ακρόπολις.\n" "\n" "Πρός την Ανατολή βρίσκεται ένας μεγάλος κόλπος με ευκαιρείες για ψάρεμα. Πρός τη Δύση " "βρίσκεται μια αζήτηση ακρόπολη ,που επιβλέπει το Αιγαίο Πέλαγος." msgid "Miletus Peninsula (2)" msgstr "Schiereiland van Milete (2)" msgid "" "The 'Cappadocia' region of Central-Eastern Anatolia.\n" "\n" "All players start on the Western end of the map, with a vast unclaimed wilderness lying" " open before them ripe for conquest and depredation.\n" "\n" "Stone and Metal resources are in abundance, especially Stone, but Wood is somewhat " "scarce." msgstr "" "La región de Capadocia, localizada en medio de la Anatolia oriental.\n" "\n" "Todos los jugadores comienzan en la parte occidental del mapa, donde se extiende una " "vasta y salvaje tierra sin señor ni dueño antes de ser explotada por una oleada de " "conquista y caza.\n" "\n" "Existen yacimientos de piedra y metal en abundancia, especialmente piedra, aunque la " "madera escasea por la zona." msgid "Neareastern Badlands (2)" msgstr "Якын көнчыгыш уңдырышсыз җирләре (2)" msgid "Neareastern Badlands (4)" msgstr "Якын көнчыгыш уңдырышсыз җирләре (4)" msgid "" "An Egyptian desert map bisected by the broad Nile River. Organic resources cluster near" " the river, while mineral resources can be found in the desert hinterlands." msgstr "" "Eine ägyptische Wüstenkarte, die durch den breiten Nil zweigeteilt wird. Organische " "Ressourcen sammeln sich an dessen Ufer, während mineralische Ressourcen in der Wüste " "des Hinterlandes gefunden werden können." msgid "Nile River (4)" msgstr "Abhainn na Níle (4)" msgid "" "The Savanna is open and foreboding, chock full of animal, both huntable and hunter. \n" "\n" "Here we have an example of the two seasons prevelant on the savanna: The wet season and" " the dry season." msgstr "" "Swanna jest terenem otwartym i pełnym niepewności, wypełniony zwierzętami, tymi, na " "które można polować, ale także takimi, które same polują.\n" "\n" "Jest to też przykład miejsca dwóch przeważających pór roku na sawannie: pory mokrej i " "pory suchej." msgid "North African Savanna (2 players)" msgstr "Savana de l’África septentrional (2 jogadores)" msgid "" "Stranded in the cold North, 2 players fight for supremacy over the Island. One player " "starts in the Mountains to the West, the other player starts near the Bay in the East." msgstr "" "Berada di kawasan Utara yang sejuk, 2 orang pemain berjuang untuk memerintah pulau. " "Salah seorang pemain bermula di kawasan Pergunungan di Barat pulau, manakala pemain " "kedua bermula berhampiran Teluk di kawasan Timur pulau." msgid "Northern Island (2)" msgstr "Noordelijk Eiland (2)" msgid "The arid and treacherous frontier between Nubia and Egypt." msgstr "Die trockene und tückische Grenzregion zwischen Nubien und Ägypten." msgid "Nubian Frontier (2)" msgstr "Nubialainen rajaseutu (2)" msgid "" "A lazy river meanders through these Serbian wetlands. Stone is scarce, but many lumps " "of bog iron sit waiting to be found.\n" "\n" "*This map makes heavy use of grass actors which may adversely affect performance." msgstr "" "Un río serpentea lentamente a través de estos humedales serbios. La piedra escasea, sin" " embargo, numerosas masas de hierro se ocultan entre las zonas pantanosas esperando a " "ser encontradas.\n" "\n" "* Este mapa hace un uso intensivo de elementos de césped que pueden afectar al " "rendimiento." msgid "Obedska Bog (4)" msgstr "Aiguamolls d'Obedska (4)" msgid "Obedska Bog Night (4)" msgstr "Boglach Obedska air an oidhche (4)" msgid "A Lush temperate biome along an ocean. " msgstr "Ein reich bewachsenes Gebiet der gemäßigten Zone, entlang eines Meeres. " msgid "Oceanside (2)" msgstr "Valtameren rannikko (2)" msgid "A dry central basin rich in minerals surrounded by rocky hills and highlands." msgstr "" "Kawasan dataran tengah yang kering dan kaya dengan mineral serta dikelilingi bukit-" "bukau dan tanah tinggi berbatu." msgid "Persian Highlands (4)" msgstr "Các cao nguyên vùng Ba Tư (4)" msgid "" "Northwest India. Nearby rivers swell with monsoon rains, allowing for only a few " "treacherous crossings.\n" "\n" "The rivers are heavily forested, while grasslands carpet the surrounding countryside. " "Watch out for Tigers in the tall grass! Asian elephants are also a common sight." msgstr "" "Noroeste de la India. Los ríos cercanos rebosan por culpa de las lluvias del monzón, " "dejando solo algunos traicioneros pasos.\n" "\n" "Los ríos están rodeados por abundantes arboledas, mientras los campos circundantes " "exudan una interminable alfombra de hierba. Ten cuidado con los tigres que se esconden " "tras las altas briznas. Los elefantes asiáticos son una vista habitual por estos " "parajes." msgid "Punjab (2)" msgstr "An Phuinseáib (2)" msgid "" "In the deep Sahara Desert of Africa lies an area of rocky outcrops and small oases. \n" "\n" "Large stone quarries can be found in the cliffs, while wood and animal resources can be" " found near the oases dotting the landscape. Nearby fruiting Date Palms give an nice " "initial burst of food." msgstr "" "Dans le profond désert du Sahara africain se trouve une zone d'affleurements rocheux et" " de petites oasis. \n" "\n" "On peut trouver de grandes carrières de pierre dans les falaises, tandis que les " "ressources en bois et en animaux se trouvent près des oasis qui parsèment le paysage. " "Les palmiers dattiers fruités à proximité donnent une bonne dose de nourriture " "initiale." msgid "Saharan Oases (2)" msgstr "Oases de l Desierto (2)" msgid "Saharan Oases (4)" msgstr "Innseachan-fàsaich Shathara (4)" msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of animals and mineral resources, while wood is " "scarce." msgstr "" "Berada di sebelah selatan banjaran gunung Atlas di Utara Afrika.\n" "\n" "Ia merupakan peta terbuka dengan sumber haiwan dan mineral yang banyak, sebaliknya " "sumber kayu adalah terhad." msgid "Sahel (4)" msgstr "Subdesierto (4)" msgid "" "The diverse rainforests nestled in the Sahyadri mountain range of the west coast of " "India. It goes without saying, wood is abundant.\n" "\n" "Iberian players do not get full circuit walls, but 5 strategically placed wall towers.\n" "\n" "WARNING: This map uses a lot of floral actors on account of being a rainforest. Expect " "a drop in framerate, this is taxing on most mid range computers." msgstr "" "Τα διάφορα τροπικά δάση που βρίσκονται στην οροσειρά Γκατ (Σαχυάντρι - Ευλογημένα " "Βουνά) της δυτικής ακτής της Ινδίας. Είναι αυτονόητο ότι το ξύλο είναι άφθονο.\n" "\n" "Οι ιβηρικοί παίκτες δεν θα είναι πλήρως περιστοιχισμένοι από τοίχος, αλλά με 5 " "στρατηγικά τοποθετημένους πύργους τοίχων.\n" "\n" "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτός ο χάρτης χρησιμοποιεί πολλούς μορφοποιητές ανθοσυνθέσης επειδή " "είναι τροπικό δάσος. Ανάμενε μια πτώση στο ρυθμό των καρέ (framerate), αυτό επιβαρύνει " "περισσότερος του υπολογιστές μεσαίας δυναμικής." msgid "Sahyadri Buttes (5)" msgstr "De tafelbergen van West-Ghats (5)" msgid "A large savanna is bisected by a narrow jungle stream." msgstr "Голяма савана е разделена от малко поточе с растителност от двете страни." msgid "Savanna River (2)" msgstr "Savana Dağ geçidi (2)" #, python-format msgid "" "The steppes of central Asia. A wide open grassland with few trees (about 90% fewer " "trees than on a temperate or Aegean map). Animal life is plentiful though, so take " "advantage of the hunting available. " msgstr "" "Die Steppe Zentralasiens. Eine weites, offenes Grasland mit wenigen Bäumen (ca. 90 % " "weniger Bäume als auf einer gemäßigten oder ägäischen Karte). Tiere gibt es allerdings " "reichlich, nütze also die verfügbaren jagdbaren Tiere zu deinem Vorteil." msgid "Scythian Steppes (4)" msgstr "Skyytialaiset arot (2)" msgid "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest." msgstr "Tha eilean mòr Sisilidh sa Mhuir Mheadhanach fosgailte airson ceannsachadh." msgid "Sicilia (2)" msgstr "An tSicil (2)" msgid "" "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest.\n" "[color=\"orange\"]Tip: docks are useful dropsite when you have no territory yet.[/color]" msgstr "" "La gran isla mediterránea de Sicilia está lista para la conquista.\n" "[color=\"orange\"]Pista: las dársenas son útiles como puntos de descarga cuando todavía" " no cuentes con demasiados territorios en tu haber.[/color]" msgid "Sicilia Nomad (2)" msgstr "SIsilian paimentolainen (2)" msgid "A demo Skirmish map." msgstr "Um mapa de demostração do modo Escaramuça." msgid "Skirmish Demo (2)" msgstr "Demonstração de escaramuça (2)" msgid "Sporades Islands (2)" msgstr "Arquipélago das Espórades (2)" msgid "" "A barren land with little wood and few animals. Treasures dot the landscape and will be" " essential to early growth.\n" "\n" "The player who sets up a profitable trade caravan earliest may gain a decisive " "advantage." msgstr "" "Ein unfruchtbares Ödland mit wenig Holz und wenigen Tieren. Schätze verteilen sich auf " "die Landschaft und sind unerlässlich für frühes Wachstum.\n" "\n" "Der Spieler, der sich am frühesten profitable Handelswege eröffnet, verschafft sich " "einen entscheidenden Vorteil." msgid "Coele-Syria (2)" msgstr "Himlen-Syrien (2)" msgid "" "A barren desert basin surrounded by mountainous valleys, the Tarim Basin is also called" " \"The Western Regions\" by the Han, and represents the furthest extent of their power." "\n" "\n" "The basin itself is bereft of life and offers little in the way of defensibility. The " "rugged mountain valleys harbor the only life, in the form of hearty shrub and tree " "species and some goats." msgstr "" "\"Sebuah cekungan gurun tandus yang dikelilingi oleh lembah pegunungan, Cekungan Tarim " "juga disebut \"Wilayah Barat\" oleh bangsa Han, dan mewakili titik terjauh kekuasaan " "mereka.\n" "\n" "Cekungan itu sendiri tidak memiliki kehidupan dan tidak menawarkan banyak keuntungan " "dalam hal pertahanan. Lembah pegunungan yang berbatu menjadi tempat berlindung satu-" "satunya, dengan keberadaan spesies semak dan pohon yang kuat serta beberapa kambing.\"" msgid "Tarim Basin (2)" msgstr "Тарімський басейн (2)" msgid "Tarim Basin (4)" msgstr "Тарімський басейн (4)" msgid "" "An oasis surrounded by mountains and desert. Farmlands near the water's edge provide " "much-needed boost in farming, but foraging and hunting are in short supply." msgstr "" "Un oasis rodeado de montañas y desierto. Los campos de cultivo cerca de la orilla del " "agua proporcionan una bonificación más que necesaria en la agricultura, pero el " "forrajeo es escaso y la caza prácticamente nula." msgid "Team Oasis (2v2)" msgstr "Innish-fhasaich ann an sgioba (2 an aghaidh 2)" msgid "Temperate zone map with plentiful resources. Map Size: Small" msgstr "Karte im Stil der gemäßigten Zone, mit reichhaltigen Ressourcen. Kartengröße: Klein" msgid "Temperate Roadway (2)" msgstr "Obchodná cesta miernym podnebím (2)" msgid "" "The rolling Thessalian plain is traversed with narrow streams, easily forded. Wide-open" " spaces allow for massive expansion, while each player starts the match safe atop a " "large plateau." msgstr "" "La plaine vallonnée de Thessalienne est traversée par des ruisseaux étroits, facilement" " traversés à gué. Les grands espaces permettent une expansion massive, tandis que " "chaque joueur commence le match en toute sécurité sur un grand plateau." msgid "Thessalian Plains (4)" msgstr "Thessalisches Flachland (4)" msgid "" "Four factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "" "Dört grup kendilerini büyük kayalık platoların tepesinde güvenli bir şekilde tünemiş " "bulmaktadır.\n" "\n" "Ücretsiz hazineler bulmak ve yeni kaynakları güvence altına almak için arazileri " "araştırın." msgid "Tuscan Acropolis (4)" msgstr "Toskanische Akropolis (4)" msgid "" "A large tropic map with two seas to the East and to the West. Good for two teams of " "three players or three teams of two players." msgstr "" "Mapa tropaigeach mòr le dà mhuir taobh siar ’s ear. Math airson dà sgioba le trì " "chluicheadairean anns gach fear no airson trì sgiobaidhean le dà chluicheadair anns " "gach fear." msgid "Two Seas (6)" msgstr "Δύο Θάλασσες (6)" msgid "" "Skirmish as ash lightly falls around this recently erupted volcano. The scorched " "landscape offers little food, though the blasted forests are still laden with useful " "wood." msgstr "" "Schlage Schlachten, während Asche langsam rund um diesen kürzlich ausgebrochenen Vulkan" " hernieder fällt. Die verbrannte Landschaft bietet wenig Nahrung, auch wenn die " "versengten Bäume immer noch vor nützlichem Holz strotzen." msgid "Vesuvius (6)" msgstr "Wezuwiusz (6)" msgid "All Roads Lead To Rome. Via Julia Augusta a Roman road built in 13 BCE." msgstr "" "Όλοι οι δρόμοι οδηγούν στην Ρώμη. Μέσω της Αυγουστιανής οδού, ένας ρωμαϊκός δρόμος που" " χτίστηκε το 13 π.Χ." msgid "Via Augusta (4)" msgstr "Δρόμος Αυγουστιανής (4)" msgid "" "A small Savanna map with 4 watering holes. \n" "\n" "As with all Savanna maps, huntable animals foragable plants are abundant, but there are" " no farmlands on the entire map, so farming is difficult.\n" "\n" "Wood is scattered, but comes in high-yield Baobab trees. The watering holes give life " "to clusters of trees and life to dangerous fauna, such as crocodiles and elephants." msgstr "" "Un pequeño terreno de sabana con cuatro abrevaderos.\n" "\n" "Como en todos los escenarios de sabana, abundan los animales de caza y las plantas " "forrajeras, sin embargo no hay tierras de cultivo en todo el terreno, lo que dificulta " "la agricultura.\n" "\n" "Se puede obtener madera a partir de los árboles baobab de la zona. Los abrevaderos dan " "vida a grupos de árboles y están habitados por fauna peligrosa, como cocodrilos y " "elefantes." msgid "Watering Holes (4 players)" msgstr "Fori di irrigazione (4 giocatori)" msgid "" "Foreigners are invading Britannia. The native Britons must fight against a massive " "enemy invasion force to secure their homeland for the next generation!\n" "\n" "Player 1 is the Britons. Players 2-5 are the invasion force, garrisoned aboard their " "stout ships in the channel off the White Cliffs of Dover. \n" "\n" "Teams are set by the map script, but can be altered by the players in setup if they " "wish to play the map contrary to the scenario defined by the designer. In that case, " "the game host should set a ceasefire so that the players in the boats can land " "peacefully and attempt to find a suitable place to plant their first settlements.\n" "\n" "Assigned civilizations are merely suggestions, and the host should set starting " "resources to 1000 so that Civic Centers can be built at the start." msgstr "" "Κατακτητές εισβάλουν στη Βρετανία. Οι αυτόχθονες Βρετανοί πρέπει να πολεμήσουν ενάντια " "σε μια τεράστια εχθρική δύναμη εισβολής για να ασφαλίσουν τη πατρίδα για την επόμενη " "γενιά.\n" "\n" "Παίκτης/τρια 1 είναι με Βρετανούς. Παίκτες/τριες 2-5 είναι οι δυνάμεις κατακτητή, " "επανδρωμένες στα γεμάτα πλοία τους στο κανάλι των Λευκών Γρεμών του Ντόβερ.\n" "\n" "Οι ομάδες ορίζονται από το σενάριο του χάρτη, αλλά μπορούν να αλλαχθούν από τους " "παίκτες κατά την εκκίνηση άν επιθυμούν να παίξουν στο χάρτη αντίθετα από το " "προκαθορισμένο σενάριο που ορίστηκε απο το σχεδιαστή.\n" "Σε αυτή την περίπτωση ,ο οικοδεσπότης του παιχνιδιού θα πρέπει να ορίσει κατάπαυση " "πυρός ,ώστε οι παίκτες/τριες που βρίσκονται στις βάρκες ,να μπορέσουν με ηρεμία να " "βρούν ένα κατάλληλο μέρος για να εγκαταστήσουν τους πρώτους οικισμούς τους.\n" "\n" "Οι καθορισμένοι πολιτισμοί είναι απλά προτάσεις, και ο οικοδεσπότης θα ήταν προτιμότερο" " να ορίσει τους πόρους στο 1000 ώστς να είναι εφικτή η ανέγερση Αστικών Κέντρων από την" " αρχή.\n" msgid "White Cliffs of Dover (5)" msgstr "Falaises blanches de Douvres (5)" msgid "Invader 1" msgstr "Envahisseur 1" msgid "Invader 2" msgstr "Envahisseur 2" msgid "Invader 3" msgstr "Envahisseur 3" msgid "Invader 4" msgstr "Envahisseur 4" msgid "The Yangtze River in China. " msgstr "De Jangtsekiang rivier in China." msgid "Chang Jiang (2)" msgstr "Trường Giang (2)" msgid "" "The mountains buffering the Persian homeland, straddling Persis, Susiana, and Media. " "This map simulates the many valleys and choke points that criss cross the mountain " "range. \n" "\n" "Players start the match nestled in their own province with 1 free Persian temple. " "Access to untapped resources and territories can be found through the rugged " "hinterlands, but is also chock full of dangerous animals, such as Asian bears and " "Caspian tigers.\n" "\n" "The central valley is wide open for expansion, with an unclaimed Civic Center, farms, " "and Trading Posts. Cliffs along the valley's edge may offer vantage points for " "defensive or offensive fortifications." msgstr "" "Les montagnes qui entourent la patrie Perse, à cheval sur la Perse, la Susiane et la " "Médie. Cette carte simule les nombreuses vallées et les points d'étranglement qui " "sillonnent la chaîne de montagnes.\n" "\n" "Les joueurs commencent la partie nichés dans leur province avec 1 temple perse gratuit." " L'accès à des ressources et des territoires inexploités peut être trouvé à travers l" "'arrière-pays accidenté, mais il déborde aussi d'animaux dangereux, tels que les ours " "asiatiques et les tigres de la Caspienne.\n" "\n" "La vallée centrale est largement ouverte à l'expansion, avec un Centre-ville non " "revendiqué, des fermes et des Comptoirs Commerciaux. Les falaises qui bordent la vallée" " peuvent constituer des positions privilégiées pour des fortifications défensives ou " "offensives." msgid "Zagros Mountains (2 players)" msgstr "Cordilheira de Zagros (2 jogadores)" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-simulation-technologies.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-simulation-technologies.po (revision 28067) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-simulation-technologies.po (revision 28068) @@ -1,2072 +1,2082 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: None\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-26 08:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-26 08:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-04-19 07:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-19 07:18+0000\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" msgid "" "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors and to " "endure any hardship a military life can give them." msgstr "" "Os espartanos internábanse e adestrábanse desde unha idade temperá para converterse en " "guerreiros superiores, e para facerlle fronte a calquera dificultade que se lles " "presentase durante a súa vida militar." msgid "The Agoge" msgstr "Agóigé: Oideachas na Spartaigh" msgid "Unlocked in City Phase." msgstr "A nagyvárosi szakaszban válik elérhetővé." #, python-format msgid "Champion Hoplites +25% health, but +5% training time." msgstr "Kampioen Hoplieten krijgen +25% gezondheid, maar kosten +5% meer rekruteringstijd." msgid "Encouraging soldiers to practice archery improves their accuracy." msgstr "" "Ma bhrosnaicheas tu na saighdearan agad ach an cleachd iad an cuid boghadaireachd, thig" " piseach air am pongalachd." msgid "Archery Training" msgstr "Treinamento de Tiro com Arco" msgid "Unlocked in Town Phase." msgstr "Divorailhet e-barzh e Pazenn ar C'herioù." #, python-format msgid "Archers −20% ranged attack spread." msgstr "Les archers ont -20% de dispersion lors des attaques à distance." msgid "" "The Indian, Iranian, and Kushite peoples had a tradition of fine archery and a penchant" " for using massed archers in battle." msgstr "" "De Indiase, Iraanse en Koesjitische volkeren hadden een traditie van hoog ontwikkelde " "boogschutterij en zetten bij voorkeur grote groepen boogschutters in bij het gevecht." msgid "Archery Tradition" msgstr "Tradição de Tiro com Arco" msgid "Unlocked in Village Phase." msgstr "Divorailhet e Pazenn ar C'hêriadennoù ." msgid "Archers +10 attack range." msgstr "Gheibh boghadairean +10 air an astar ionnsaighe." msgid "Monumental Architecture" msgstr "Հուշարձանային ճարտարապետություն" #, python-format msgid "Civic Structures +20% build time, +20% health, and +20% capture points." msgstr "" "Gheibh togalaichean sìobhalta +20% air an ùine togail, +20% air an slàinte agus +20% de" " phuingean glacaidh." msgid "" "The Persians built the wonderful 1677 mile-long Royal Highway from Sardis to Susa; " "Darius the Great and Xerxes also built the magnificent Persepolis; Cyrus the Great " "greatly improved Ecbatana and virtually 'rebuilt' the old Elamite capital of Susa." msgstr "" "Os persas construíron o camiño real, unha marabillosa vía de máis de dous quilómetros e" " medio que unía Sardes con Susa. Darío o Grande e Xerxes construíron tamén a magnífica " "Persépole. Ciro o Grande mellorou de forma considerábel Ecbatana e practicamente " "reconstruíu a vella capital elamita de Susa." msgid "Achaemenid Architecture" msgstr "Achaemenidische architectuur" #, python-format msgid "Structures +25% health and capture points, but also +20% build time." msgstr "" "Buannaichidh na togalaichean +25% de shlàinte is puingean glacaidh ach bheir e +20% a " "bharrachd de dh’ùine cuideachd." msgid "" "The arsenal was mainly used as a warehouse for materials and instruments for the " "equipment of warships." msgstr "" "L'arsenal était principalement utilisé comme entrepôt pour les matériaux et instruments" " nécessaire pour équiper les navires de guerre." msgid "Arsenal of Philon" msgstr "Arsenaal van Philon" msgid "Unlocked in City Phase. Requires “Shipwrights.”" msgstr "Beschikbaar in Grootstadsfase. Vereist “Scheepstimmerlieden.”" msgid "Warships +1 health/second self-repair rate." msgstr "Buques de guerra (Tasa de regeneración: +1 resistencia/segundo)." msgid "" "This famous and most important work of the Seven Military Classics teaches Han " "commanders everything about planning battles, maintaining armies, and defeating one's " "enemies." msgstr "" "Dit beroemde en zeer belangrijke werk van de Zeven Militaire Klassieken onderwijst Han " "bevelhebbers alles wat ze moeten weten over het voorbereiden van een veldslag, de " "instandhouding van een leger en hoe de vijand te verslaan." msgid "Sun Tzu's \"The Art of War\"" msgstr "\"De kunst van het oorlogvoeren\" door Sun Tzu" msgid "Sūnzǐ BīngFǎ" msgstr "Tôn Tử Binh Pháp" #, python-format msgid "All Citizen-Soldiers −20% required promotion experience." msgstr "Všichni občanští vojáci −20% se vyžaduje ke zkušenostem pro zvýšení úrovně." msgid "The will to fight is crucial to victory. Inspire your troops with higher pay." msgstr "" "Semangat tempur sangat penting untuk kemenangan. Kobarkan semangat pasukan Anda dengan " "gaji lebih tinggi." msgid "Will to Fight" msgstr "Volontà di Combattere" msgid "Dynamis" msgstr "Potansiyel güç" msgid "Soldiers, Siege Engines, and Ships +25% attack damage." msgstr "+25% a dhochann ionnsaighe airson saighdearan, innealan-sèiste ’s longan." msgid "" -"Significantly increase training speed of infantry by training them in large batches or " -"companies." -msgstr "" -"Soldatoj, sieĝarmo, kaj ŝipoj +25% ataka damaĝo.Signife pliigi trejnadan rapidon de " -"infanterio per trejni ilin je grandaj staploj aŭ rotoj." +"Decreases training time of infantry if they are trained in batches or companies. Large " +"batches will benefit more than small batches.\n" +"In mathematical terms: The training time of one batch gets divided by `batchSize^0.1`." +msgstr "" +"Decreases training time of infantry if they are trained in batches or companies. Large " +"batches will benefit more than small batches.\n" +"In mathematical terms: The training time of one batch gets divided by `batchSize^0.1`." msgid "Conscription" msgstr "Serviciu militar obligatoriu" -msgid "Barracks −10% batch training time." -msgstr "Gheibh taighean-feachd −10% air ùine an oideachaidh ann an grunnan." +msgid "Decreases batch training time of units trained in Barracks." +msgstr "Decreases batch training time of units trained in Barracks." msgid "Selectively breed better war horses." msgstr "A szelektív tenyésztés jobb harci lovakat eredményez." msgid "Horse Breeding" msgstr "Paarden fokprogramma" #, python-format msgid "Cavalry +10% health." msgstr "Gheibh a h-uile eachraidh +10% de shlàinte." msgid "Train your horses to move faster." msgstr "Dressiere deine Pferde, damit diese sich schneller bewegen." msgid "Horse Racing" msgstr "Carreiras de cabalos" msgid "Cavalry +10% walk speed." msgstr "Cavalleria +10% velocità di manovra della cavalleria." msgid "" "Britons paint their bodies with Woad, which produces a blue color and gives them a " "fiercesome appearance in battle." msgstr "" "Los britanos pintaban sus cuerpos con glasto, que produce un color añil que les " "proporcionaba una apariencia amenazadora en las batallas. " msgid "Woad Warriors" msgstr "Maľovaní bojovníci" msgid "All Infantry Units +5% movement speed, and gain +1 loot taking." msgstr "" "Tutte le unità di fanteria aumentano la velocità di movimento del 5% e guadagnano un " "bottino di +1." msgid "" "Carthaginians built their city walls in three concentric circuits. These walls were " "never breached. Even when the city was taken by the Romans, it was via the city's " "harbor, not by storming its walls." msgstr "" "Os Cartagineses construíram suas muralhas em três circuitos concêntricos. Essas " "muralhas nunca foram derrubadas. Mesmo quando a cidade foi tomada pelos romanos, foi " "através do porto, e não por uma brecha. Consequentemente, muros, portões e guaritas " "cartagineses possuem 3x mais pontos de vida que as versões comuns, mas também custam o " "dobro e demoram duas vezes mais para construir." msgid "Triple Walls" msgstr "Ballachan trìoblaichte" #, python-format msgid "City Walls +100% build time, +100% stone cost, and +200% health." msgstr "" "Gheibh ballachan baile +100% air an ùine togail, +100% air cosgais cloiche agus +200% " "air an slàinte." msgid "Celtic structures were mostly made of wood with rubble foundations." msgstr "" "Les structures Celtes sont pour la plus grande partie faites de bois avec des " "fondations de pierre." msgid "Wooden Construction" msgstr "Construcciones de madera" #, python-format msgid "Structures −20% build time, −20% health, and −20% capture points." msgstr "" "Gheibh togalaichean −20% air an ùine togail, −20% air an slàinte agus –20% de phuingean" " glacaidh." msgid "" "Shortly after the great naval victories at Salamis and Mykale, the Greek city-states " "instituted the so-called Delian League in 478 BC, whose purpose was to push the " "Persians out of the Aegean region. The allied states contributed ships and money, while" " the Athenians offered their entire navy." msgstr "" "Pouco despois das grandes vitorias navais en Salamina e Mícala, as cidades estado dos " "gregos constituíron no ano 478 a.C. o que se coñeceu como a «Liga de Delos», cuxo " "propósito era o de expulsar aos persas da rexión do Exeo. Os estados aliados " "contribuíron con embarcacións e cartos, mentres que os atenienses ofreceron a " "totalidade da súa flota." msgid "Delian League" -msgstr "Délský spolek (Athénský námořní spolek)" +msgstr "Atiško-delska pomorska zveza" #, python-format msgid "Ships −25% construction time." msgstr "Barcos (Tiempo de construcción: −25%)." msgid "" "The Gauls were well-known for their effective cavalry. Celtic mercenaries were in " "demand throughout the Mediterranean." msgstr "" "Bha eachraidh muinntir na Gaille cliùiteach. Bhiodh fèill mhòr air saighdearan-duaise " "Gallach air feadh nan dùthchannan Meadhan-tìreach." msgid "Superior Cavalry" msgstr "Ylivoimainen ratsuväki" msgid "Cavalry +10% melee attack damage." msgstr "Jízda získá +10% přídavek k poškození při boji na blízko." msgid "The Greeks used stone construction from early Mycenaean times." msgstr "" "De Grieken gebruikten al steen voor de constructie van gebouwen sinds de vroege " "Mycenische tijd." msgid "Hellenic Architecture" msgstr "Hellenistische architectuur" #, python-format msgid "Structures +10% health and +10% capture points." msgstr "Gheibh togalaichean +10% air an slàinte agus +10% de phuingean glacaidh." msgid "" "By uniting China under one emperor, the Han Dynasty ruled over 40 million people, one " "of the largest empires of antiquity by population." msgstr "" "Durch die Vereinigung Chinas unter einem Kaiser herrschte die Han-Dynastie über 40 " "Millionen Menschen und war damit an der Bevölkerungszahl gemessen eines der größten " "Reiche des Altertums." msgid "Federated States" msgstr "Dewletên Federasyon" msgid "+10% maximum population limit." msgstr "Augmente la limite de population maximale de +10%." msgid "" "The Han built massive walls made from rammed earth. These were gigantic fortifications " "several meters thick and stretching for kilometers." msgstr "" "Les Han ont construit des murs massifs à partir de terre tassée. Il s'agissait de " "fortifications gigantesques épaisses de plusieurs mètres et qui s'étendaient sur des " "kilomètres." msgid "Great Wall" msgstr "Chinesische Mauer" #, python-format msgid "City Walls +50% health." msgstr "Aumenta a vida dos muros da cidade un +50%" msgid "The Macedonian economy relied greatly on their vast natural resources." msgstr "" "Die makedonische Wirtschaft stützte sich in großem Maße auf ihre enormen natürlichen " "Ressourcen." msgid "Resource-Rich Economy" msgstr "Economía rica en recursos naturales" #, python-format msgid "Storehouse technologies −100% research time." msgstr "Tecnologías de almacén (Tiempo de investigación: −100%)." msgid "" "India is the land of the elephants. Elephant warfare originated in India and continued " "for millennia. It was also the source of elephants for the eastern Mediterranean. " "Indian kings were able to field large numbers of war elephants." msgstr "" "L'Inde est le pays des éléphants. C'est en Inde que l'on commença à faire des éléphants" " des armes de guerre, et cette pratique s'y perpétua pendant plusieurs millénaires. " "C'est également depuis l'Inde que la région orientale de la Méditerranée se procurait " "ses éléphants. Les monarques indiens étaient en mesure de déployer quantité d'éléphants" " de guerre sur le champ de bataille." msgid "Elephant Tradition" msgstr "Традиция использования слонов" msgid "Elephants −30% training time." msgstr "Redueix en un 30% el temps de reclutament dels elefants." msgid "" "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over an area of " "5 million square kilometers, with a population of close to 60 million people. The " "Mauryan regents held the title Emperor of Emperors and commanded a standing army of " "600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably" " the largest army of its time." msgstr "" "El Imperio Maurya abarcó docenas de reinos anteriormente independientes en un área de 5" " millones de kilómetros cuadrados, con una población cercana a 60 millones de personas." " Los gobernantes mauryas tenían el título de Emperador de los Emperadores y comandaban " "un ejército permanente de 600.000 hombres de infantería, 9.000 elefantes, 8.000 carros " "y una caballería formada por 30.000 hombres, lo que lo convierte en el ejército más " "grande de su tiempo." msgid "Emperor of Emperors" msgstr "Αυτοκράτορας των Αυτοκρατόρων" msgid "Chakravarti Samrāt" msgstr "Μεγάλος Αυτοκράτορας" msgid "The Mauryas built their city walls out of wood, an abundant natural resource in India." msgstr "" "Die Maurya bauten ihre Stadtmauern aus Holz, einer in Indien reichlich vorkommenden " "natürlichen Ressource." msgid "Wooden Walls" msgstr "Murallas de madeira" #, python-format msgid "City Walls −20% build time and −20% health." msgstr "Les muralles es construeixen un 20% més ràpid, però són un 20% menys resistents." msgid "" "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime due to the " "sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was set-up. In general the " "Persian infantry was well trained and fought with great tenacity. However while this " "was true the infantry were poor hand-to-hand, close combat fighters. Also, with the " "exception of the elite regiments, the Persian infantry was not a standing professional " "force." msgstr "" "Οι Πέρσες μπορούσαν και είχαν συγκεντρώσει έναν μεγάλο αριθμό πεζικού κατά τη διάρκεια " "του πολέμου, λόγω του μεγάλου μεγέθους της αυτοκρατορία των Αχαιμενιδών και τον τρόπο " "με τον οποίο ήταν οργανωμένη. Σε γενικές γραμμές το περσικό πεζικό ήταν καλά " "εκπαιδευμένο και πολεμούσαν με μεγάλη επιμονή. Ωστόσο, η αλήθεια ήταν ότι το πεζικό " "ήταν φτωχοί πολεμιστές για μάχες σώμα με σώμα. Επίσης, με εξαίρεση τα επίλεκτα " "συντάγματα, το περσικό πεζικό δεν ήταν μια μόνιμη επαγγελματική δύναμη." msgid "Great King's Levy" msgstr "Didžio Karaliaus Neprofesionali Kariomenė" msgid "" "Sun-dried mud bricks were a common building material in hot and dry areas, especially " "where wood was scarce. Although not as strong and durable as fired bricks or natural " "stone and vulnerable to constant rains and heavy floods, mud bricks have the advantage " "they are cheap and easy to produce." msgstr "" "Los ladrillos de barro secados al sol eran un material de construcción común en áreas " "cálidas y secas, especialmente donde la madera era escasa. Aunque no son tan fuertes y " "duraderos como los ladrillos cocidos o la piedra natural y son vulnerables a las " "lluvias constantes y las fuertes inundaciones, los ladrillos de barro tienen la ventaja" " de que son baratos y fáciles de producir." msgid "Sun-dried Mud Bricks" msgstr "Güneşte kurutulmuş kerpiç tuğlalar" msgid "" "Houses and Economic Structures −40% wood cost, health, and capture points as well as " "+50% build time." msgstr "" "Дома и экономические здания требуют для строительства на 40% меньше древесины, получают" " на 40% меньше здоровья и очков захвата, и строятся на 50% дольше." msgid "Soldiers were well Trained to Operate Siege Engines." msgstr "Soldados perfectamente entrenados en el manejo de las máquinas de asedio." msgid "Legionary Engineers" msgstr "Innleadairean lèigiunach" #, python-format msgid "Siege Catapults and Onagers 10% faster fire rate and +20% movement speed." msgstr "" "Le catapulte d'assedio e gli Onagri hanno una cadenza di fuoco più veloce del 10% e una" " velocità di movimento del +20%." msgid "" "The Seleucid empire was located in a highly fertile region with productive soils. Farms" " are cheaper and faster to build." msgstr "" "A Szeleukida Birodalom egy igencsak termékeny, kiváló talajjal rendelkező térségen " "terült el. – Kevesebb időre és nyersanyagra lesz szükség a tanyák felépítéséhez." msgid "Fertile Crescent" msgstr "Плодородный полумесяц" msgid "Farms −25% wood cost and −75% build time." msgstr "Maatilat -25 % halvempia puun suhteen ja niiden rakentamisaika on -75 % lyhyempi." msgid "Improved Construction" msgstr "Konstruksi yang Lebih Baik" msgid "Gōngchéng" msgstr "İnşaat Mühendisliği - Seviye 1" #, python-format msgid "All structures −10% build time and −10% cost." msgstr "Tous les bâtiments : -10% de temps de construction et -10% de coût." msgid "Robust Architecture" msgstr "Wytrzymała architektura" #, python-format msgid "All structures +20% health." msgstr "Todas las estructuras (Resistencia: +20%)." msgid "Efficient Bureaucracy" msgstr "Bộ máy quan liêu Hiệu quả" msgid "Guānliáo" msgstr "Kamu Hizmeti - Seviye 2" msgid "Ministers −50% train time." msgstr "Время обучения министров сокращается на 50%." msgid "Intensive Training" msgstr "Addestramento Intensivo" #, python-format msgid "Ministers +50% health." msgstr "Министры получают на 50% больше здоровья." msgid "" "Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately held dominion" " over 300 cities and towns in North Africa alone." msgstr "" "Staliet o doa ar Gartajinianed meur a greizenn-genwerzhel ha meur a drevadenn betek " "dont da vezañ mestr e fin ar gont war muioc'h evit 300 kêr ha kêriadenn hepken en " "Afrika an Hanternoz." msgid "Colonization" msgstr "Deductio Coloniarum" msgid "Civic Structures (Civic Center, Temples, and Houses) −25% build time and resource costs." msgstr "" "−25% építési idő és nyersanyagigény a polgári építményeknek (vagyis a városházáknak, a " "templomoknak és a házaknak)" msgid "" "Sacrificial rituals were quite common in ancient times, whether to satisfy the gods, " "calm natural disasters, or even improve harvests." msgstr "" "Los rituales de sacrificio eran bastante comunes en la antigüedad, ya fuera para " "satisfacer a los dioses, evitar desastres naturales o incluso mejorar las cosechas." msgid "Sacrificial Ritual" msgstr "Rituale sacrificale" msgid "Healers –40% training time, and the metal cost is removed." msgstr "Guaritori -40% di tempo di allenamento e il costo del metallo è rimosso." msgid "The Han had a penchant for using massed crossbowmen in battle." msgstr "" "Os Han tinham uma tradição de tiro com arco e uma propensão para usar muitos besteiros " "em batalha." msgid "Crossbow Training" msgstr "Addestramento con la Balestra" msgid "Crossbow Infantry −20% train time." msgstr "-20% di tempo d'addestramento per la fanteria balestrieri." msgid "Employ skilled shipwrights with specialized tools to speed up ship construction." msgstr "" "Emplear carpinteros de barcos cualificados con herramientas especializadas para " "acelerar la construcción de barcos." msgid "Shipwrights" msgstr "Scheepstimmerlieden" msgid "Naupēgoi" msgstr "Naupēgoi" msgid "Faber Navalis" msgstr "Faber Navalis" #, python-format msgid "" "Docks work 20% faster (Ships −20% build time; Technologies −20% research time) and are " "built 20% faster." msgstr "" "Le banchine funzionano il 20% più velocemente (Navi -20% tempo di costruzione; " "Tecnologie -20% tempo di ricerca) e vengono costruite il 20% più velocemente." msgid "" "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian empire to " "rule the seas. The Great King behaved favourably towards the various sea peoples in " "order to secure their services, but also carried out various marine initiatives. During" " the reign of Darius the Great, for example, a canal was built in Egypt and a Persian " "navy was sent exploring the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the " "Persian navy were retrofitted to carry horses and their riders." msgstr "" "Οι πρώτοι κυβερνήτες των Αχαιμενιδών έδρασαν προς την κατεύθυνση να κάνουν την Περσία " "την πρώτη μεγάλη ασιατική αυτοκρατορία που ελέγχει τις θάλασσες. Ο Μεγάλος Βασιλιάς " "συμπεριφέρθηκε ευνοϊκά προς διάφορου θαλάσσιους λαούς, προκειμένου να εξασφαλίσει τις " "υπηρεσίες τους, αλλά και πραγματοποίησε διάφορες θαλάσσιες πρωτοβουλίες. Κατά τη " "διάρκεια της βασιλείας του Δαρείου του Μεγάλου, για παράδειγμα, ένα κανάλι χτίστηκε " "στην Αίγυπτο και ένα Περσικό ναυτικό στάλθηκε για την εξερεύνηση του ποταμού Ινδού. " "Σύμφωνα με τον Ηρόδοτο, περίπου 300 πλοία του Περσικού ναυτικού είχαν κατασκευαστεί για" " να μεταφέρουν τα άλογα και τους αναβάτες τους." msgid "Equine Transports" msgstr "Транспортировка лошадей" msgid "Phoenician Triremes gain the ability to train Cavalry." msgstr "Phönizische Trieren erhalten die einzigartige Fähigkeit Kavallerieeinheiten auszubilden." msgid "" "Nobody knew better than the Carthaginians where in the ancient world they were going " "and going to go; their merchant traders had missions to everywhere. The Chinese were " "noted explorers, once sending a fleet of ships into the Indian Ocean to expand their " "knowledge and open up new trade routes." msgstr "" "Nadie mejor que los cartagineses conocía el mundo antiguo en el que se movían y al que " "se dirigían. Sus comerciantes de mercancías tenían misiones en todas partes. Por su " "parte, los chinos eran reconocidos exploradores que llegaron a enviar flotas de barcos " "al océano índico para expandir su conocimiento y abrir nuevas rutas comerciales." msgid "Exploration" msgstr "Tutkimusmatkailu" msgid "Unlocked in Village Phase. Requires “Lookouts.”" msgstr "Si sblocca nella fase Villaggio. Richiede le \"Vedette\".\"" msgid "Traders and Ships +20% vision range." msgstr "Commercianti e Navi +20% di raggio di visione." msgid "Salting allows to preserve fish longer." msgstr "A salgadeira permite preservar os peixes durante mais tempo." msgid "Salt Curing" msgstr "Stagionatura al sale" msgid "Unlocked in Village Phase. Requires “Fishing Nets.”" msgstr "Se desbloquea en la fase intermedia. Requiere «redes de pesca»." msgid "Fishing Boats +20 food capacity." msgstr "Aumenta a capacidade de almacenamendo de comida dos pesqueiros en +20." msgid "Use nets to improve the productivity of fishing boats." msgstr "Χρησιμοποίησε δίκτυα για να βελτιώσεις την παραγωγικότητα των αλιευτικών σκαφών." msgid "Fishing Nets" msgstr "Redes de pesca" #, python-format msgid "Fishing Boats +30% fish gather rate. Unlocks “Salt Curing.”" msgstr "Barche da pesca +30% di raccolta dei pesci. Sblocca \"Stagionatura al sale\"." msgid "Units regain health over time while garrisoned." msgstr "Οι μονάδες αναπληρώνουν υγεία με το πέρασμα του χρόνου όσο βρίσκονται επανδρωμένες." msgid "Living Conditions" msgstr "Conditionsertên jiyanê" msgid "Structures +1 garrison heal rate." msgstr "+1 a la velocitat de curació d'unitats refugiades a les estructures." msgid "" "Ahimsa is the ancient Indian principle of nonviolence which applies to actions towards " "all living beings. It is a key virtue in Indian religions like Jainism, Buddhism, " "Hinduism, and Sikhism." msgstr "" "Ahimsa es el antiguo principio índio de no violencia que se aplica a las acciones de " "todos los seres vivos. Es una importante doctrina dentro de las religiones índias como " "el jainismo, el budismo, el hinduismo y el sijismo." msgid "Ahimsa" msgstr "Ahimsa" #, python-format msgid "Units +100% fruit gather rate, but -80% meat and fish gather." msgstr "Unidades (Tasa de recolección de fruta: +100%; Extracción de carne y pescado: −80%)." msgid "Breed livestock to slaughter for meat." msgstr "Állatok tenyésztése, hogy le lehessen őket vágni élelemért." msgid "Stockbreeding" msgstr "Mėsinių gyvūnų veisimas." msgid "Domestic Animals −25% breeding time." msgstr "Animales domésticos (Tiempo de reproducción: −25%)." msgid "Workers use baskets. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "" "Cleachdaidh an luchd-obrach basgaidean. Beiridh na h‑aonadan eallach nas motha de na " "h-uile stòras." msgid "Baskets" msgstr "Rieten manden" msgid "Workers +5 resource capacity." msgstr "Els treballadors guanyen +5 de capacitat de portar recursos." msgid "Workers use horse-drawn carts. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "" "Les travailleurs utilisent des charrettes tirées par des chevaux. Augmente la capacité " "de transport pour toutes les ressources. " msgid "Horse-drawn Carts" msgstr "گاری هایی که توسط اسب کشیده می شوند" msgid "Workers use wheelbarrows. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "" "Cleachdaidh an luchd-obrach barachan-cuibhle. Beiridh na h‑aonadan eallach nas motha de" " na h‑uile stòras." msgid "Wheelbarrow" msgstr "Carretilla de mano" msgid "Install a chain pump for improved irrigation." msgstr "" "Установка цепного насоса улучшит орошение полей и позволит работникам добывать рис " "быстрее." msgid "Chain Pump" msgstr "Zincirli su tulumbası" #, python-format msgid "Workers +20% grain gather rate." msgstr "Trabajadores (Velocidad de recolección de grano: +20%)." msgid "Extra nutrients for farms." msgstr "Επιπλέον θρεπτικά συστατικά για τα αγροκτήματα." msgid "Fertilizer" msgstr "Fertilizzante" msgid "The Gauls invented an harvesting machine, making it much easier to harvest grain." msgstr "" "Os Gauleses inventaram uma colheitadeira, fazendo com que a colheita de grãos fossem " "muito mais fácil. " msgid "Harvesting Machine" msgstr "Derliaus rinkimo mašina" #, python-format msgid "Workers +10% grain gather rate." msgstr "Trabajadores (Velocidad de recolección del grano: +10%)." msgid "Equip your workers with iron plows, animal-drawn instruments to turn the sod." msgstr "" "Uidheamaich na h-obraichean agad le crann-treabhaidh iarainn, seo innealan a thèid a " "shlaodadh le beathaichean airson an ùir a thionndadh." msgid "Iron Plow" msgstr "An crann-treabhaidh iarainn" msgid "Equip your workers with seed drills." msgstr "Equipaggia i tuoi lavoratori con seminatrici." msgid "Seed Drill" msgstr "Penugal Benih" msgid "Training for workers to increase farm gathering speed." msgstr "Entrena a tus trabajadores para incrementar la velocidad de recoleccion en cultivos." msgid "Gather Training" msgstr "Обучение в събиране на реколтата" msgid "Remove water weeds to preserve nutrients for the rice plants." msgstr "" "Премахване на плевелите във водата, с цел опазване на хранителните вещества за " "оризовите растения." msgid "Water Weeding" msgstr "Eliminação de ervas daninhas" msgid "Increases wood gathering rates for trees." msgstr "Augmenta la velocitat de recollida de fusta dels arbres." msgid "Iron Axe Heads" msgstr "Machadas con cabezas de ferro" msgid "Workers +25% wood gather rate." msgstr "Augmente le taux de récolte du bois par les ouvriers de +25%." msgid "Sharp Axe Heads" msgstr "Κοφτερές Κεφαλές Τσεκουριών" msgid "Stronger Axe" msgstr "Machado mais resistente" msgid "Compel serfs to help your workers quarry stone. Increases stone gathering rates." msgstr "" "Принуждаване на крепостниците да помагат на работниците при събирането на камък. " "Увеличава скоростта на събиране на камък." msgid "Serfs" msgstr "Livegne (\"slaver\")" msgid "Heilōtes" msgstr "Spartalı Köleler" #, python-format msgid "Workers +25% stone gather rate." msgstr "Augmente le taux de récolte de la pierre par les ouvriers de +25%." msgid "Hire servants to help quarry stone. Increases stone gathering rates." msgstr "" "Contractar servientes para sacar piedra de lɐs canteirɐs. Augmenta la taxa de recaldu " "de piedra." msgid "Servants" msgstr "Zerbitzariak" msgid "Douloi" msgstr "Douloi (otroci)" msgid "Develop shaft mining. Increases metal gathering rates." msgstr "Разработване на технологии за копаене на мини. Увеличава скоростта на събиране на метал." msgid "Shaft Mining" msgstr "Šachtinis Kasinėjimas." msgid "Workers +25% metal gather rate." msgstr "Augmente le taux de récolte du métal par les ouvriers de +25%." msgid "Strike a vein of precious silver. Increases metal gathering rates." msgstr "Χτύπησες μια φλέβα από πολύτιμο ασήμι. Αυξάνει τα ποσοστά συγκέντρωσης μετάλλων." msgid "Silver Mining" msgstr "Extraction de l'argent" msgid "Mines of Laureion" msgstr "Laureioni kaevandused" msgid "Mines of Krenides" msgstr "Mianaigh Chréinaodacha" msgid "Buy slaves to help your workers quarry stone. Increases stone gathering rates." msgstr "" "Купуване на роби, които да помагат на работниците при събирането на камък. Увеличава " "скоростта на събиране на камък." msgid "Slaves" msgstr "selbapselfu" msgid "Andrapoda" msgstr "Andrapoda (váleční zajatci)" msgid "Servi" msgstr "Servi (otroci)" msgid "Equip your workers with helpful tools. Increases metal gathering rates." msgstr "" "Uidheamaich na h-obraichean agad le acainnean feumail. Thèid meatailt a chruinneachadh " "nas luaithe." msgid "Wedge and Mallet" msgstr "Martiellos & punteiros" msgid "Equip your foragers with wicker baskets for foraging." msgstr "Εξοπλίστε τους συλλέκτες τροφής σας με ψάθινα καλάθια για το μάζεμα της τροφής." msgid "Wicker Baskets" msgstr "Canastas de mimbre" #, python-format msgid "Workers +50% fruit gather rate." msgstr "Työntekijöille +50% marjojen ja hedelmien keräysnopeus." msgid "Increases the healing and vision range of all healers." msgstr "Augmente la portée de guérison et le champ de vision de tous les guérisseurs." msgid "Healing Range" msgstr "Atingodistanco de kuracado" msgid "Olympic Pantheon" msgstr "Pan-diadhachd Oilimpeach" msgid "Healers +5 healing range." msgstr "Целители получают +5 к дальности исцеления." msgid "Healing Range 2" msgstr "Atingodistanco de kuracado 2" msgid "Akadēmeia" msgstr "Akadēmeia" msgid "Increases the healing rate of all healers." msgstr "Augmenta la velocitat de curació de tots els guaridors." msgid "Healing Rate" msgstr "Velocidade de sandación" msgid "Sphagia" msgstr "Krwawa ofiara" #, python-format msgid "Healers −20% healing time." msgstr "El temps de curació dels guaridors es redueix un 20%." msgid "Healing Rate 2" msgstr "Velocidade de sandación 2" msgid "Hippocratic Oath" msgstr "Iusiurandum Hippocraticum" msgid "" "The loom allowed the creation of finer clothing for settlers. Women of the household " "were taught from a young age how to weave on the loom, and subsequently spent a large " "share of their lives working with it." msgstr "" "Il Telaio permise la creazione di capi di abbigliamento più belli per vestire gli " "abitanti dei villaggi. Le donne della famiglia venivano addestrate fin dalla giovane " "età a tessere sul telaio, e conseguentemente trascorrevano gran parte della loro vita " "lavorando con esso." msgid "The Loom" msgstr "നെയ്‌ത്തുയന്ത്രം" #, python-format msgid "Female Citizens +100% health." msgstr "+100% de shlàinte airson shaoranach boireann." msgid "Organic units will slowly regenerate health over time when idle." msgstr "" "Οι οργανικές μονάδες θα αναγεννηθούν την υγεία του σιγά-σιγά με την πάροδο του χρόνου " "όταν είναι σε αδράνεια." msgid "Battlefield Medicine" msgstr "Medicina del Campo de Batalla" msgid "Idle Organic units +0.5 health regeneration rate." msgstr "Gheibh aonadan fàs-bheartach +0.5 air an slànachadh fhad ’s a bhios iad ’nan tàmh." msgid "" "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities throughout their" " empires, where Greek culture and art blended with local customs to create the motley " "Hellenistic civilization." msgstr "" "Beginnend mit Alexander gründeten die hellenistischen Monarchen viele Städte in ihrem " "Imperium, in denen sich die griechische Kunst und Kultur mit den lokalen Gewohnheiten " "vermischten und die kunterbunte hellenistische Zivilisation bildete." msgid "Hellenistic Metropolis" msgstr "Эллинистическая метрополия" #, python-format msgid "Civic Centers +100% health and capture points, double default arrows." msgstr "" "Городские центры получают +100% к прочности и очкам захвата, а также удваивают базовое " "количество выпускаемых ими стрел." msgid "" "Helots were the servants of Greece. Unlike slaves, helots were owned by the state, " "which managed economic production. Helots must give a reasonable portion of their " "harvest to support a warrior and his family or widow." msgstr "" "Los ilotas eran los siervos de Grecia. A diferencia de los esclavos, los ilotas eran " "propiedad del Estado, que gestionaba la producción económica. Los ilotas debían " "contribuir con una parte considerable de su cosecha como para mantener a un guerrero y " "a su familia o a su viuda." msgid "Helot Economy" msgstr "Илотска икономика" #, python-format msgid "Infantry Javelineers +100% grain gather rate, but −10% ranged attack pierce damage." msgstr "" "Giavellottisti +100% di velocità di raccolta del grano, ma -10% di danni da " "perforazione negli attacchi a distanza." msgid "Hoplite soldiers constituted most of the armies of Greece." msgstr "Bhiodh a’ mhòrchuid dhe na saighdearan sna feachdan Greugach ’nan hoplaidean." msgid "Hoplite Tradition" msgstr "Mızraklı Ağır Piyade Geleneği" #, python-format msgid "Hoplites −25% training time, −50% promotion experience, and +10% health." msgstr "" "Hoplitas (Tiempo de adiestramiento: −25%; Experiencia para promocionar: −50%; Salud: " "+10%)." msgid "" "The Achaemenids maintained a 10,000-strong elite corps, referred to as Athanatoi " "(“Immortals”) by Greek authors." msgstr "" "Les Perses achéménides entretenaient une force armée d'élite de 10 000 soldats que " "certains auteurs grecs nommèrent Athanatoi (“les Immortels”)." msgid "Immortals" msgstr "Lèintean-crios neo-bhàsmhor" msgid "Immortals −50% training time." msgstr "Время обучения бессмертных сокращается на 50%." msgid "Athenian gymnasium, docks and triremes can train Marines (Epibates Athenaikos)." msgstr "" "Los trirremes atenienses, el muelle y el Gymnasion ateniense pueden reclutar infantería" " de marina (Epibates Athenaikos)." msgid "Iphicratean Reforms" msgstr "Ath-leasachaidhean Iphiocratas" msgid "Athenian Docks and Triremes can train Marines and Cretan Mercenary Archers." msgstr "" "Los muelles atenienses y los trirremes pueden reclutar infantería de marina y arqueros " "mercenarios cretenses." msgid "Juggernauts" msgstr "Juggernauts" msgid "Tessarakonterēs" msgstr "तेस्साराकोन्तेरेस" #, python-format msgid "Siege Ships +50% health, +25% more projectiles, but −25% speed." msgstr "Navi d'Assedio +50% di salute, +25% di proiettili in più, ma -25% di velocità." msgid "" "Krypteia was an Agoge rite of passage, during which soldiers learned how to camouflage " "themselves and gained combat experience. The Spartans declared war on the Helots " "annually, with no problem or guilt in murdering them. During this initiation, the " "youths slept during the day and roamed at night, murdering any Helot they encountered " "along the way." msgstr "" "La kripteia era un ritual de iniciación dentro de la agogé, por el cual los soldados " "aprendían a camuflarse y adquirían experiencia de combate. Los espartanos declaraban " "anualmente la guerra a los ilotas, sin preocupación ni sentimiento de culpa por " "matarlos. Durante esta iniciación, los jóvenes dormían durante el día y salían por la " "noche, asesinando a cualquier ilota que encontrasen en su camino." msgid "Krypteia" msgstr "Krypteia" msgid "" "Champion Hoplites +10% melee attack damage, but Citizen Infantry Javelineers +30% " "training time." msgstr "" "Hoplitas de élite (Daño cuerpo a cuerpo: +10%). Ciudadanos de infantería con jabalina " "(Tiempo de adiestramiento: +30%)." msgid "" "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily Themistocles " "and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This secured the city's sea " "supply routes and prevented an enemy from starving out the city during a siege." msgstr "" "Os Muros Longos de Atenas construíronse co auspicio do astuto Temístocles e tiñan unha " "extensión de 6 km, desde a cidade ata o porto do Pireo. Isto protexeu as rutas de " "subministracións por mar á cidade, e impediu que os inimigos conseguisen que a cidade " "quedase sen abastecementos durante os asedios." msgid "Athenian Long Walls" msgstr "Grandes murallas atenienses" msgid "Build Walls in own or neutral territory." msgstr "Construisez des murs dans votre propre territoire ou dans le territoire neutre." msgid "" "The now-extinct Nisian breed of horse was one of the largest and robust horses of " "ancient times. They were highly sought after by the Seleucids and Persians as both " "rider and mount gained heavier armor as time progressed." msgstr "" "A agora existan raza de cabalos de Nisaia era unha das máis corpulentas e robustas das " "razas de cabalos de todos os tempos. Os cabalos de Nisaia eran dos máis prezados polos " "seléucidas e mailos persas a medida que o peso da armadura do xinete, así como a da " "propia montura, aumentaba co paso do tempo." msgid "Nisean War Horses" msgstr "Cavalos de guerra da espécie Nisean." msgid "Nisioi" msgstr "Niszaioi" #, python-format msgid "Champion Cavalry Spearmen +20% health, but +10% training time." msgstr "" "Els llancers campions de cavalleria guanyen un 20% de salut, però triguen un 10% més a " "reclutar-se." msgid "" "In ancient Athens, ostracism was the process by which any citizen, including political " "leaders, could be expelled from the city-state for 10 years." msgstr "" "El ostracismo, era en la antigua Atenas, el proceso por el cual se podía expulsar de la" " ciudad-estado durante diez años a cualquier ciudadano, incluidos los líderes " "políticos." msgid "Ostracism" msgstr "Cserépszavazás" #, python-format msgid "Citizen soldiers +5% health, but Heroes −40% health." msgstr "+5% életerő a polgárkatonáknak, viszont −40% életerő a hősöknek" msgid "Increases outpost vision." msgstr "Aumenta el alcance de visión de los puestos de avanzada." msgid "Carrier Pigeons" msgstr "Ταχυδρομικά περιστέρια" msgid "Outposts +33% vision range." msgstr "Les avant-postes ont un champs de vision étendu de +33%." msgid "Wicker Basket vs Ahimsa" msgstr "Cesto di vimini vs Ahimsa" msgid "Traditional Army vs Reform Army" msgstr "Παραδοσιακός Στρατός εναντίον Μεταρρυθμισμένου Στρατού" msgid "Civil Engineering" msgstr "Гражданское строительство" msgid "Civil Service" msgstr "Öffentlicher Dienst" msgid "Cult" msgstr "Kultusz" msgid "" "The festival at Daphne was a major event of the Seleucid Empire: tens of thousands of " "well-equipped troops participated in the opening procession." msgstr "" "’S e tachartas glè cudromach do dh’Ìmpireachd nan Seleucach a bhiodh fèill Daphne: " "bhiodh deichean de mhìltean a shaighdearan le deagh armachd a’ gabhail pàirt san " "imreachadh fosglaidh." msgid "Parade of Daphne" msgstr "Военный парад в Антиохии-на-Оронте" msgid "Champions −20% training time." msgstr "Unités championnes : -20% de temps d'entrainement." msgid "" "The Pharaohs were worshipped as living gods. Their word was sacrosanct and beyond " "reproach, at least among the common people. The Ptolemaic dynasts certainly took " "advantage of this ancient custom to the fullest, to varying degrees of success." msgstr "" "The Pharaohs were worshipped as living gods. Their word was sacrosanct and beyond " "reproach, at least among the common people. The Ptolemaic dynasts certainly took " "advantage of this ancient custom to the fullest, to varying degrees of success." msgid "Pharaonic Cult" msgstr "Culto faraonico" msgid "Heroes +2 health/second self-regen rate." msgstr "Kahramanlar +2 sağlık/ikinci kendini yenileme oranı." msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by phase_city_generic or " "phase_city_{civ}." msgstr "" "Is teicneolaíocht bhréige é seo d'úsáid i riachtanais theimpléad, chuir in ionad le " "phase_city_generic nó phase_city_{civ}." msgid "City Phase" msgstr "Linn nam mòr-bhailtean" msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders of modern " "technology. This is the Athenian city phase, where metal gathering rates are boosted " "because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "" "Εξελίσσετε από μια πολυσύχναστη Kωμόπολη. σε μια πραγματική μητρόπολη, γεμάτη από τα " "θαύματα της σύγχρονης τεχνολογίας. Αυτή είναι η φάση τη Αθηναϊκής πόλης, όπου τα " "ποσοστά συλλογής μετάλλων ενισχύθηκαν λόγω του μπόνους από τις \"Ασημένιες " "Κουκουβάγιες\"." msgid "Requires three Town Structures." msgstr "Требуется три постройки этапа небольшого города." msgid "Megalopolis" msgstr "Megalopolis" msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic Centers +25%" " territory influence radius. Structures +1 capture points regeneration rate for " "garrisoned units. Workers +10% metal gather rate." msgstr "" "Напредване към Мегаполиснага фаза, която отключва още единици, сгради и технологии. " "Селищните центрове получават +25% радиус на влияние. Сградите възстановяват по още +1 " "пленителна точка според броя на единиците на гарнизон в тях. Работниците получават +10%" " скорост на събиране на метал." msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders of modern " "technology." msgstr "" "Steige von einer betriebsamen Ansiedlung zu einer wahren Metropole auf, voll mit den " "Wundern der modernen Technologie." msgid "Jùn" msgstr "Цзюнь" msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic Centers +25%" " territory influence radius. Structures +1 capture points regeneration rate for " "garrisoned units." msgstr "" "Vorrücken zu Großstadtphase, wodurch weitere Entitäten freigeschaltet werden und " "Technologien. Verwaltungssitze +25% des Territorium und nimmt Einfluss im Umkreis ein. " "Strukturen nehmen +1 der Punkte ein Wiederherstellungsrate für die Garnisonseinheiten." msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders of modern " -"technology. This is the Persian city phase, where stable training rates are decreased " -"because of the 'Times of War' bonus." +"technology. This is the Persian city phase.\n" +"The 'Times of War' bonus dercreases the batch training time in Stables. Large batches " +"will benefit more than small batches.\n" +"In mathematical terms: The training time of one batch gets divided by `batchSize^0.1`." msgstr "" -"Avanza de una bulliciosa ciudad a una verdadera metrópolis, llena de las maravillas de " -"la tecnología moderna. En la fase urbana persa el tiempo de adiestramiento de los " -"establos disminuye debido a la bonificación de los «tiempos de guerra»." +"Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders of modern " +"technology. This is the Persian city phase.\n" +"The 'Times of War' bonus dercreases the batch training time in Stables. Large batches " +"will benefit more than small batches.\n" +"In mathematical terms: The training time of one batch gets divided by `batchSize^0.1`." msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic Centers +25%" " territory influence radius. Structures +1 capture points regeneration rate for " -"garrisoned units. Stable −10% batch training time." +"garrisoned units. Decrease batch training time of units trained in Stables." msgstr "" -"Напредване към Мегаполиснага фаза, която отключва още единици, сгради и технологии. " -"Селищните центрове получават +25% радиус на влияние. Сградите възстановяват по още +1 " -"пленителна точка според броя на единиците на гарнизон в тях. Конюшните получават –10% " -"време за обучение на партиди." +"Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic Centers +25%" +" territory influence radius. Structures +1 capture points regeneration rate for " +"garrisoned units. Decrease batch training time of units trained in Stables." msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by phase_town_generic or " "phase_town_{civ}." msgstr "" "Is teicneolaíocht bhréige é seo d'úsáid i riachtanais theimpléad, chuir in ionad le " "phase_town_generic nó phase_town_{civ}." msgid "Town Phase" msgstr "Этап небольшого города" msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. This is the " "Athenian town phase, where metal gathering rates are boosted because of the 'Silver " "Owls' bonus." msgstr "" "Εξελίσσεται από ένα μικρό χωριό σε μια πολυσύχναστη κωμόπολη, έτοιμη να επεκταθεί με " "ταχείς ρυθμούς. Αυτή είναι η φάση τη Αθηναϊκής πόλης, όπου τα ποσοστά συλλογής μετάλλων" " ενισχύθηκαν λόγω του μπόνους από τις \"Ασημένιες Κουκουβάγιες\"." msgid "Requires five Village Structures." msgstr "Требует наличия пяти строений деревенского этапа." msgid "Kōmopolis" msgstr "Kōmopolis" msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic Centers +25%" " territory influence radius. Structures +0.5 capture points regeneration rate for " "garrisoned units. Workers +10% metal gather rate." msgstr "" "Avancez à la phase des Villes, ce qui débloque des unités et des technologies " "supplémentaires. Centre-ville : +25% à la zone d'influence territoriale. Bâtiments : " "+0.5 au taux de régénération des points de capture pour chaque unité en garnison. " "Ouvriers : +10% au taux de récolte du métal." msgid "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly." msgstr "" "Steige von einem kleinen Dorf zu einer betriebsamen Ansiedlung auf, bereit, sich " "schnell zu entfalten." msgid "Xìan" msgstr "Сиань " msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic Centers +25%" " territory influence radius. Structures +0.5 capture points regeneration rate for " "garrisoned units." msgstr "" "Avancer à la Phase des Villes, ce qui débloque des unités et des technologies " "supplémentaires. Centres-villes : +25% du rayon d'influence du territoire. Bâtiments : " "+0.5 points de capture du taux de régénération par unité en garnison." msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. This is the " -"Persian town phase, where stable training rates are decreased because of the 'Times of " -"War' bonus." +"Persian town phase.\n" +"The 'Times of War' bonus dercreases the batch training time in Stables. Large batches " +"will benefit more than small batches.\n" +"In mathematical terms: The training time of one batch gets divided by `batchSize^0.1`." msgstr "" -"Avanza de un pequeño asentamiento a una bulliciosa ciudad, lista para expandirse " -"rápidamente. En la fase intermedia persa el tiempo de adiestramiento de los establos " -"disminuye debido a la bonificación de los «tiempos de guerra»." +"Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. This is the " +"Persian town phase.\n" +"The 'Times of War' bonus dercreases the batch training time in Stables. Large batches " +"will benefit more than small batches.\n" +"In mathematical terms: The training time of one batch gets divided by `batchSize^0.1`." msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic Centers +25%" " territory influence radius. Structures +0.5 capture points regeneration rate for " -"garrisoned units. Stable −10% batch training time." +"garrisoned units. Decrease batch training time of units trained in Stables." msgstr "" -"Перейдите на этап города, открывающий новые объекты и технологии. Радиус контроля " -"территории городскими центрами увеличивается на 25%. Скорость восстановления очков " -"захвата зданиями увеличивается на 0.5 за каждый юнит в гарнизоне. Кавалерия группами в " -"конюшнях обучается на 10% быстрее." +"Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic Centers +25%" +" territory influence radius. Structures +0.5 capture points regeneration rate for " +"garrisoned units. Decrease batch training time of units trained in Stables." msgid "Village Phase" msgstr "Pazenn ar C'hêriadennoù ." msgid "" "Pheidias was a Greek sculptor, painter and architect, who lived in the 5th century BC, " "and is commonly regarded as one of the greatest of all sculptors of Classical Greece: " "Phidias' Statue of Zeus at Olympia was one of the Seven Wonders of the Ancient World. " "Phidias designed the statues of the goddess Athena on the Athenian Acropolis, namely " "the Athena Parthenos inside the Parthenon and the Athena Promachos, a colossal bronze " "statue of Athena which stood between it and the Propylaea, a monumental gateway that " "served as the entrance to the Acropolis in Athens." msgstr "" "Fidias fue un escultor, pintor y arquitecto griego que vivió en el siglo quinto a. C. " "Es considerado uno de los más grandes escultores de la Grecia clásica: La estatua de " "Zeus de Fidias en Olimpia fue una de las siete maravillas del mundo antiguo. Fidias " "diseñó las estatuas de la diosa Atenea en la Acrópolis ateniense, conocidas como Atenea" " Pártenos que se encontraba dentro del Partenón, y Atenea Promacos, una colosal estatua" " de bronce de Atenea que se alzaba entre el Partenón y los Propileos, una entrada " "monumental que servía de acceso a la Acrópolis de Atenas." msgid "Pheidian Workshop" msgstr "Работилницата на Фидий" #, python-format msgid "Temples and Wonder −50% stone cost and build time." msgstr "Templos e Maravilha têm -50% menor custo de pedra e tempo de construção." msgid "Poison Arrows" msgstr "Flèches empoisonnées" msgid "Ranged Soldiers +20% attack damage." msgstr "Soldados de ataque à distância +20% dano de ataque." msgid "Poison Blades" msgstr "Cuiꞇhiellɐs invenenadɐs" msgid "Melee Soldiers +20% attack damage." msgstr "Soldados de ataque corpo a corpo +20% dano de ataque." msgid "" "Home gardens ranged from simple fenced-in areas to large manicured and colonnaded " "enclosures." msgstr "" "Les jardins domestiques pouvaient n'être que de simples zones clôturées ou s'étendre à " "de larges enceintes entretenues et traversées de colonnes." msgid "Home Garden" msgstr "Giardino Domestico" msgid "Peristylon" msgstr "Peristil -Sütunlu koridorlar ile çevrelenmiş dikdörtgen biçimli üstü açık bir avlu" msgid "Paradaidām" msgstr "Cennet Bahçesi" msgid "Peristylium" msgstr "Peristil -Sütunlu koridorlar ile çevrelenmiş dikdörtgen biçimli üstü açık bir avlu" msgid "Houses +20% population bonus." msgstr "Gheibh thu buannachd dhe +20% air an tomhas-shluaigh le gach taigh." msgid "Homes tended to expand as the wealth and population of a settlement grew." msgstr "" "À medida que a riqueza e a população de uma povoação crescem, os seus habitantes tendem" " expandir as suas casas." msgid "Manors" msgstr "Taighean-maineir" msgid "Insulae" msgstr "Obrovský činžák" msgid "The Roman-style core of the Seleucid army." msgstr "Le noyau de l'armée séleucide inspirée des troupes romaines." msgid "Reform Army" msgstr "Feachd an ath-leasachaidh" msgid "Unlock the Champion Infantry Swordsman." msgstr "Desbloquea los primeros espadas de infantería de élite." msgid "" "Regularize the army into a professional, organized force. The Marian reforms were a " "series of military reforms in the last century BC attributed to Gaius Marius involving " "the abolition of citzen cavalry, equipment changes, and standardization of the heavy " "infantry unit: the Legionary." msgstr "" "Regularización del ejército para convertirlo en una fuerza profesional y organizada. " "Las reformas de Mario fueron una serie de reformas militares durante el siglo uno a. C." " atribuidas a Cayo Mario que implicaron la abolición de la caballería ciudadana, " "cambios en el equipamiento y la estandarización de la unidad de infantería pesada: el " "legionario." msgid "Marian Reforms" msgstr "Mariaanse hervormingen" msgid "" "Convert Infantry to Marian Legionaries, Cavalry to Auxiliary Cavalry, unlock Onagers " "and Centurions, but lose access to Spear Cavalry and Italic Heavy Infantry." msgstr "" "Convierte la infantería en legionarios marianos, la caballería en caballería auxiliar y" " desbloquea onagros y centuriones. Sin embargo se pierde el acceso a los lanceros a " "caballo y a la infantería pesada itálica." msgid "All roads lead to Rome." msgstr "Wszystkie drogi prowadzą do Rzymu." msgid "Roman Roads" msgstr "Calzadas romanas" msgid "Viae Romanum" msgstr "Rzymskie Drogi" msgid "All Land Units +5% movement speed." msgstr "Wszystkie jednostki naziemne +5% do prędkości poruszania się." msgid "" "The cult of Serapis was introduced during the 3rd century BC on the orders of Ptolemy I" " of Egypt as a means to unify the Greeks and Egyptians in his realm. The god was " "depicted as Greek in appearance, but with Egyptian trappings, and combined iconography " "from a great many cults, signifying both abundance and resurrection. A serapeion was " "any temple or religious precinct devoted to Serapis. The cult of Serapis was spread as " "a matter of deliberate policy by the Ptolemaic kings, who also built an immense " "serapeum in Alexandria." msgstr "" "De cultus van Serapis werd door Ptolemeus I van Egypte in de derde eeuw v. Chr. " "geïntroduceerd met als doel de Grieken en Egyptenaren in zijn rijk te verenigen. De god" " werd als Grieks weergegeven, maar met Egyptische kenmerken, en combineerde de " "iconografie van veel verschillende cultussen, met als betekenissen overvloed en " "wederopstanding. Een serapeum was een tempel of een religieus gebied gewijd aan " "Serapis. De cultus van Serapis werd door de Ptolemaeïsche koningen opzettelijk " "gepropageerd, die daarvoor ook een immens serapeum in Alexandrië bouwden." msgid "Serapis Cult" msgstr "Cultus van Serapis" msgid "+2.0 metal trickle per second." msgstr "Tasa de producción de metal: +2,0." msgid "Marines were a vital part of ship defense and offense." msgstr "La infantería de marina era un elemento fundamental de la defensa y ataque de un barco." msgid "Marines" msgstr "Infantería de marina" msgid "Epibatai" msgstr "Epibatai" #, python-format msgid "All Warships +40% capture resistance." msgstr "Tutte le navi da guerra +40% di resistenza alla cattura." msgid "Naval Architects" msgstr "Военноморски архитекти" #, python-format msgid "Ships −20% construction time." msgstr "Itsasontziak %20- gutxiago eraikitze-denboran." msgid "Wooden reinforcement beams for ship hulls." msgstr "Refuerzos de cuadernas de madera para los cascos de tus barcos. " msgid "Reinforced Hull" msgstr "Verstärkter Schiffsrumpf" #, python-format msgid "Ships +25% health, but −10% speed." msgstr "Barcos (Resistencia: +25%; Velocidad: −10%)." msgid "Train your oarsmen and sailors to move more efficiently and speed up your ships." msgstr "" "Treinar seus remadores e marinheiros para se mover com mais eficiência e aumentando a " "velocidade de seus navios." msgid "Experienced Crews" msgstr "Eskarmentu handiko tripulazioak" msgid "Ships +10% movement speed." msgstr "+10% de vitesse de déplacement pour les navires." msgid "" "Lookouts aboard ship were important for sighting land, spotting navigational hazards, " "and directing fire in battle." msgstr "" "La cofa de un barco es un importante lugar para divisar tierra, así como otros peligros" " propios de la navegación, o también para dirigir el fuego en la batalla. " msgid "Lookouts" -msgstr "Lookouts" +msgstr "Rozhledny" msgid "Prōratēs" msgstr "Prōratēs" msgid "" "Ships and Boats +10% vision range; Scout Ships an additional +25% vision range. Unlocks" " “Exploration” for the Carthaginians and Han Chinese." msgstr "" "Navi e imbarcazioni +10% di raggio d'azione; navi da esplorazione +25% di raggio " "d'azione. Sblocca \"Esplorazione\" per i Cartaginesi e i Cinesi Han." msgid "Advanced technologies improve siege efficiency." msgstr "Fortschrittliche Technologien zur Verbesserung der Belagerungseffizienz." msgid "Advanced Siege" msgstr "Fortschrittlichere Belagerungswaffen" msgid "Siege Engines +25% attack crush damage." msgstr "Gheibh innealan-sèiste +25% de dhochann brùillidh air an ionnsaighean." msgid "Improvement to projectile accuracy." msgstr "Подобрение в точността на метателните оръжия." msgid "Bolt Accuracy" msgstr "Los tornillos son mas precisos" #, python-format msgid "Bolt Shooters −20% ranged attack spread." msgstr "Εκσφενδονιστής Στουπιών -20% στη διάσπαση της επίθεσης εξ αποστάσεως." msgid "The science or craft of laying or carrying out sieges." msgstr "Науката или занаятът на разполагането и осъществяването на обсади." msgid "Siegecraft" msgstr "Vedení boje při obléhání" #, python-format msgid "Siege Engines −20% construction time." msgstr "les engins de siège ont -20% de temps de construction." msgid "Cover the exterior with iron plates to protect against fire and projectiles." msgstr "" "Cubierta exterior con planchas de hierro como protección contra el fuego y los " "proyectiles." msgid "Armor Plating" msgstr "Panssarin metallipinnoitus" #, python-format msgid "Battering Rams and Siege Towers +25% health." msgstr "Стенобитные орудия и осадные башни получают на 25% больше прочности." msgid "Military engineers are responsible for improvements in siege engines." msgstr "Οι Στρατιωτεςί Μηχανικοί είναι υπέυθυνοι για βελτιώσεις των πολιορκητικών μηχανών." msgid "Military Engineers" msgstr "Στρατιωτικοί Μηχανικοί" msgid "Siege Engines –40% pack and unpack time." msgstr "Πολιορκητικές Μηχανές -40% στο χρόνο συναρμολόγησης και αποσυναρμολόγησης." msgid "Silk Road" msgstr "Δρόμος του Μεταξιού" #, python-format msgid "Traders +20% international trade bonus." msgstr "Торговцы приносят на 20% больше ресурсов при международной торговле" msgid "" "The Silver Shields, or Argyraspidai, were the elite heavy infantry arm of the " "Macedonian army." msgstr "" "Scuti Argentei, vel Argyraspes in Lingua Latina, vel Argyraspidai, robores pedites " "graves erant Macedoniensis exercitus." msgid "Silver Shields Regiment" msgstr "Regjimenti i Mburojave të Argjendta" msgid "" "Upgrade Shield Bearer Champion Infantry to Silver Shields, with more health and attack " "damage." msgstr "" "Àrdaich laoich coisridh nan giùlanairean-sgèithe gu sgiathan airgid aig a bheil " "barrachd slàinte ’s dochann ionnsaighe." msgid "" "Often, a soldier would carry a secondary weapon in addition to his primary weapon of " "choice, to be drawn when the primary weapon has failed or been broken." msgstr "" "Souvent, un soldat d'infanterie portait avec lui une arme secondaire en supplément de " "son arme principale, qu'il utilisait lorsque son arme principale défaillait ou se " "brisait." msgid "Side Arms" msgstr "Вспомогательное оружие" msgid "Xiphos" msgstr "Düz kısa kılıç" msgid "Pugio" msgstr "Sztylet Pugio" msgid "Soldiers +15% melee attack damage." msgstr "+15% air dochann ionnsaighean dlùtha nan saighdearan." msgid "Using iron instead of bronze gave weapons additional power." msgstr "" "El uso del hierro en lugar de bronce proporciona daño adicional, mejorando la robustez " "de las armas." msgid "Iron Weapons" msgstr "Geležiniai Ginklai" msgid "" "By adding a small amount of carbon during the iron smelting process, a stronger " "material, steel, can be forged." msgstr "" "Ao adicionar uma pequena quantidade de carbono durante o processo de fundição do ferro," " um material mais forte, o aço, pode ser forjado." msgid "Carburization" msgstr "Θερμική επεξεργασία" msgid "Soldiers +20% melee attack damage." msgstr "+20% air dochann ionnsaighean dlùtha nan saighdearan." msgid "" "Secret steel working techniques give sword blades distinctive and beautiful markings. " "Not only that, but the steel's hardness is unparalleled." msgstr "" "Los secretos de las técnicas para trabajar con el acero les dio a los filos de las " "espadas una hermosa marca distintiva. No sólo eso, también la dureza del acero no tiene" " comparación." msgid "Steel Working" msgstr "Lavorazione dell'Acciaio" msgid "Toledo Steel" msgstr "Ferrum Duratum Toleti" msgid "Wootz Steel" msgstr "Ferrum Duratum Wootz" msgid "Soldiers +20% melee attack damage. Swordsmen get an additional +20% bonus." msgstr "" "+20% air dochann ionnsaighean dlùtha nan saighdearan. Gheibh claidheamhairean buannachd" " a bharrachd de +20%." msgid "" "Improving the fletching of arrows increases their stability and speed, and thus their " "penetration." msgstr "" "Подобряване на перата в задната част на стрелите увеличава тяхната скорост и подобрява " "стабилността им, а така и пронизващата им сила." msgid "Improved Fletching" msgstr "Emplumado de flechas mejorado" #, python-format msgid "Soldiers +15% ranged attack damage." msgstr "Nì ionnsaighean nan saighdearan +15% a dhochann astair." msgid "Projectile points made of iron enable missiles to penetrate deeper." msgstr "" "Οι άκρες των βλημάτων φτιαγμένες απο σίδηρο ,επιτρέπουν σε πυραύλους να διεισδύουν " "βαθύτερα. " msgid "Iron Arrowheads" msgstr "Puntas de frecha de ferro." msgid "Arrowheads with three lobes instead of two inflict larger wounds." msgstr "" "Les têtes de flèches avec trois lobes au lieu de deux infligent de plus larges " "blessures." msgid "Trilobate Arrowheads" msgstr "Pointes de flèches à trois côtés." #, python-format msgid "Soldiers +20% ranged attack damage." msgstr "Nì ionnsaighean nan saighdearan +20% a dhochann astair." msgid "Ranged Soldiers +25% promotion experience." msgstr "Wojownicy walczący na dystans otrzymują +25% doświadczenia do awansu." msgid "Body armor made from quilted wool, linen, cotton, or leather." msgstr "Tikatusta villasta, pellavasta, puuvillasta tai nahasta valmistettu vartalopanssari." msgid "Quilted Body Armor" msgstr "Armadura para o corpo acolchoada" msgid "Spolas" msgstr "Δερμάτινος Θώρακας" msgid "Soldiers +1 hack resistance." msgstr "Les soldats gagnent +1 d'armure contre les attaques tranchantes ." msgid "Body armor made from laminated linen." msgstr "Laminoidusta pellavasta valmistettu vartalopanssari." msgid "Laminated Linen Body Armor" msgstr "Armadura para o corpo de linho laminado" msgid "Linothōrax" msgstr "Keten göğüs zırhı" msgid "Body armor made of small metal rings linked together." msgstr "Πανοπλία σώματος φτιαγμένη από μικρούς μεταλλικούς κρίκους ,συνδεδεμένους μεταξύ τους." msgid "Mail Body Armor" msgstr "Αλληλοσυνδεόμενη Πανοπλία Σώματος" msgid "Soldiers +2 hack resistance." msgstr "Gheibh saighdearan +2 a chomas-seasaimh an aghaidh spealgadh." msgid "" "Wooden shields are heavier but much better able to resist projectiles and blows than " "wicker-frame shields." msgstr "" "Οι Ξύλινες ασπίδες είναι βαρύτερες αλλα πολύ καλύτερα ικανές για αντίσταση ενάντια σε " "βλήματα και χτυπήματα απο ασπίδες με ψάθινη επίστρωση. " msgid "Wooden Shield" msgstr "Scudos de madeira" msgid "Soldiers +1 pierce resistance." msgstr "Les soldats gagnent +1 d'armure contre les attaques perçantes." msgid "Strengthen shields with a metal rim or spine." msgstr "Renforce les boucliers avec un cerclage métallique et une bosse." msgid "Metal Rim" msgstr "Металлический обод" msgid "Strengthen shields further with stronger metal alloys." msgstr "Renforce davantage les boucliers avec des alliages métalliques plus résistants." msgid "Improved Shield Alloys" msgstr "Co-mheatailtean sgèithe leasaichte" msgid "Soldiers +2 pierce resistance." msgstr "Gheibh saighdearan +2 a chomas-seasaimh an aghaidh bioradh." msgid "Recruit a network of informants to watch over your people." msgstr "Προσλαμβάνει ένα δίκτυο πληροφοριοδοτών για να παρακολουθήσουν τους ανθρώπους σας." msgid "Counterintelligence" msgstr "Frith-bheachdaireachd" msgid "Make your units 50% more expensive to bribe." msgstr "Spraw, by twoje jednostki były o 50% droższe przy próbie przekupstwa." msgid "" -"Significantly increase training speed of cavalry by training them in large batches or " -"squadrons." -msgstr "" -"Jelentősen megnöveli a lovasoknál a felkészítés sebességét az, hogy nagy csoportokban, " -"vagy egy lovasszázad tagjaiként kerülnek kiképzésre." +"Decreases training time of cavalry if they are trained in batches or squadrons. Large " +"batches will benefit more than small batches.\n" +"In mathematical terms: The training time of one batch gets divided by `batchSize^0.1`." +msgstr "" +"Decreases training time of cavalry if they are trained in batches or squadrons. Large " +"batches will benefit more than small batches.\n" +"In mathematical terms: The training time of one batch gets divided by `batchSize^0.1`." -msgid "Stables −10% batch training time." -msgstr "Gheibh stàballan −10% air ùine an oideachaidh ann an grunnan." +msgid "Decrease batch training time of units trained in Stables." +msgstr "Decrease batch training time of units trained in Stables." msgid "Qanāt or Kārēz, a network of underground aqueducts connected to the yakhchal ice house." msgstr "" "Qanāt oder Kārēz, ein Netzwerk aus unterirdischen Wasserleitungen, das mit dem " "Yachtschal-Eishaus verbunden ist." msgid "Subterranean Aqueducts" msgstr "Unterirdische Wasserleitungen" msgid "Kārēz" msgstr "Kārēz" msgid "Ice House +1 trickle food rate per second." msgstr "Edifício climatizador por evaporação +1 recebimento de alimentos ao longo do tempo." msgid "Crenellations on the battlements allow soldiers wider range of fire in defending a keep." msgstr "" "Las almenas y aspilleras en las fortificaciones proporcionan a los soldados una mayor " "distancia de tiro a la hora de defender la estructura." msgid "Crenellations" msgstr "Muurin vetoketjuaukot" msgid "Sentry and Stone Towers +40% more arrows per garrisoned Soldier." msgstr "" "Gheibh tùir freiceadain is cloiche +40% saighead a bharrachd air gach saighdear a tha " "’na ghearastan annta." msgid "Reinforce the foundations in preparation of an attack." msgstr "Prepara lɐs torres par’ incursiones fortificando lɐs suɐs muruöcɐs." msgid "Sturdy Foundations" msgstr "Infraestrutura resistente" #, python-format msgid "Towers +25% health." msgstr "Les torres són un 25% més resistents." msgid "Murder holes allow hitting enemies at the foot of the tower." msgstr "" "Kanoi zuloek dorrearen azpian dauden etsaiei ziurtasunez tiro egin eta jaurtigaiak " "botatzeko aukera ematen dute." msgid "Murder Holes" msgstr "Orificios para proxectís" msgid "Sentry and Stone Towers have 0 minimum attack range." msgstr "" "Žvalgybiniai ir Akmeniniai Bokštai gali gintis nuo prie bokšto prigludusių priešų " "(įgyja 0 minimalų atakos atstumą)." msgid "Arrow shooters increase the maximum range of the fire arrows." msgstr "Disparadores de flechas incrementan el rango maximo de las flechas disparadas." msgid "Arrow Shooters" msgstr "Lanzadores de proxectís" msgid "Sentry and Stone Towers +8 attack range." msgstr "Les tours sentinelles et les tours de pierre ont +8 de portée d'attaque." msgid "A night's watch increases vigilance." msgstr "La vista notturna consente di aumentare la vigilanza." msgid "Sentries" msgstr "ავტომატური სასროლი" msgid "Nyktophylakes" msgstr "Nyktophylakes" msgid "Shàobīng" msgstr "Gözetleme kulesi" msgid "Vigiles" msgstr "Nočné stráže" msgid "Sentry and Stone Towers +1 default arrow count." msgstr "Сторожевые и каменные башни получают +1 к базовому количеству выпускаемых стрел." msgid "Improve the international trading profit." msgstr "Augmenta los beneficios de l commercio internacional." msgid "Commercial Treaty" msgstr "Merkataritza Hitzarmena" msgid "Traders +10% trade profit between allies." msgstr "+10% haszon a kereskedőknek szövetségesekkel való üzletelés esetén" msgid "The progress in handicraft improves the trading profit." msgstr "Le leasachadh na làimh-cheàird, fhuaradh barrachd prothaid às a’ mhalart." msgid "Handicraft" msgstr "Keterampilan Tangan" msgid "Traders +15% trade gain." msgstr "Buannaichidh luchd-malairt +15% air a’ mhalart." msgid "Advanced Handicraft" msgstr "Geavanceerde Handvaardigheid" msgid "Traders traveling together in caravans are less vulnerable." msgstr "Les Marchands voyageant ensemble en convois sont moins vulnérables aux attaques." msgid "Trade Caravan" msgstr "Commeados commerciales" #, python-format msgid "Land Traders +50% health." msgstr "Сухопутные торговцы получают на 50% больше здоровья." msgid "The Macedonian-style core of the Seleucid army." msgstr "Le noyau de l'armée séleucide inspirée des troupes macédoniennes." msgid "Traditional Army" msgstr "Esercito Tradizionale" msgid "Unlock the Champion Infantry Pikeman." msgstr "Ξεκλειδώστε τους Πρωταθλητές Πεζικού Ακοντιστές." msgid "" "Paeans were battle hymns that were sung by the Hoplites when they charged the enemy " "lines. One of the first known Paeans was composed by Tirteus, a warrior poet of Sparta," " during the First Messenian War." msgstr "" "Los peanes eran himnos de batalla que cantaban los hoplitas cuando atacaban las líneas " "enemigas. Uno de los primeros peanes que se recuerdan fue compuesto por Tirteo, un " "poeta y guerrero de Esparta, durante la Primera Guerra de Mesenia." msgid "Tyrtean Paeans" msgstr "Türtaiosz paeanjai" msgid "Champion Hoplites +10% movement speed." msgstr "+10% de vitesse de déplacement pour les Champions Hoplites." #, python-format msgid "" "Advanced and Elite units +20% training time, +25% health, +0.7 capture attack strength," " +20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing strength and +3 healing range; " "Melee units +1 resistance and +20% attack damage; Ranged units −20% spread." msgstr "" "Gheibh aonadan adhartach is seann-ghaisgeach +20% air an ùine oideachaidh, +25% de " "shlàinte, +0.7 air neart an ionnsaighean glacaidh, +20% de spuinn agus cruinnichidh iad" " −30% nas luaithe; gheibh lighichean +5 air neart agus +3 air astar an t‑slànachaidh; " "gheibh aonadan dlùtha +1 air an comas-seasaimh ’s +20% de dhochann ionnsaighe; gheibh " "aonadan astair −20% air sgapadh an ionnsaighean." #, python-format msgid "" "Elite units +20% training time, +25% health, +0.8 capture attack strength, +20% loot, " "and −30% gather speed; Healers +5 healing strength and +3 healing range; Melee units +1" " resistance and +20% attack damage; Ranged units −20% spread." msgstr "" "Gheibh aonadan seann-ghaisgeach +20% air an ùine oideachaidh, +25% de shlàinte, +0.8 " "air neart an ionnsaighean glacaidh, +20% de spuinn agus cruinnichidh iad −30% nas " "luaithe; gheibh lighichean +5 air neart agus +3 air astar an t‑slànachaidh; gheibh " "aonadan dlùtha +1 air an comas-seasaimh ’s +20% de dhochann ionnsaighe; gheibh aonadan " "astair −20% air sgapadh an ionnsaighean." msgid "" "Guard units (Champions) are professionals who wield the best weapons and have the best " "training." msgstr "" "დამცველი ერთეულები (ფალავნები) არიან პროფესიონალები რომელთაც უპყრიათ საუკეთესო იარაღი " "და არიან ყველაზე კარგად გაწვრთნილები." msgid "Unlock Champion Cavalry" msgstr "Disbloquiare l Caballeiru campiador" msgid "Unlock Champion Cavalry at the Stable." msgstr "Thoir a’ ghlas far laoich eachraidh aig an stàball." msgid "Unlock Champion Chariots" msgstr "Desbloqueja els carros de guerra campions" msgid "Unlock Champion Chariots at the Stable." msgstr "Thoir a’ ghlas far laoich feuna-chogaidh aig an stàball." msgid "Unlock Champion Infantry" msgstr "Disbloquiare los peones campiadores" msgid "Agēma" msgstr "Özel Birlik" msgid "Regio Cohors" msgstr "Συγκρότημα της Χώρας" msgid "Unlock Champions Infantry at the Barracks." msgstr "Sprístupni možnosť trénovania šampiónskej pechoty v kasárniach." msgid "A festival attended by women-only, to celebrate female fertility." msgstr "" "Un festival organizado exclusivamente para las mujeres, donde se festejaba la " "fertilidad femenina." msgid "Fertility Festival" msgstr "Festival de la Fertilidad" msgid "Thesmophoria" msgstr "Thesmophorien" msgid "Bona Dea" msgstr "Bogini Bona Dea" msgid "Unlock the ability to train women from houses." msgstr "Thoir a’ ghlas far a’ chomais gus boireannaich oideachadh sna taighean." msgid "" "In ancient Sparta, the Helots who were freed by the state in reward for military " "service were known as Neodamodes." msgstr "" "Nell'antica Sparta, gli Eloti che venivano liberati dallo Stato come ricompensa per il " "servizio militare erano conosciuti come Neodamodi." msgid "Unlock Neodamodes" msgstr "Отключване на неодамодите" msgid "Unlock the ability to train Spearman Neodamodes at the Barracks." msgstr "Ontgrendel de mogelijkheid om Neodamodes Speervechters te rekruteren in de Kazerne." msgid "" "The extension of trade leads to the permanent establishment of storekeepers and their " "families in foreign countries, allowing them to exploit the wealth of these countries." msgstr "" "Die Erweiterung des Handels führt zur permanenten Ansiedelung von Ladenbesitzern und " "ihren Familien in fremden Ländern, was es ihnen erlaubt, den Wohlstand dieser Länder " "auszuschöpfen." msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora (rozptýlení příslušníci národa)" msgid "Requires three Traders" msgstr "Feum air triùir luchd-mhalairt" msgid "Allows using allied dropsites." msgstr "Позволява използването на съюзническите места за събиране на ресурси." msgid "" "By means of trading and travelling people explored beyond the boundaries of their lands" " and drew maps of it in order to share and memorize their discoveries." msgstr "" "Dengan tujuan untuk berdagang dan bepergian, orang-orang menjelajah melampaui batas " "wilayah mereka dan menggambar peta mengenai wilayah luar dengan tujuan untuk membagikan" " dan mengingat apa yang ditemukan mereka." msgid "Cartography" msgstr "علم رسم الخرائط" msgid "" "See what your allies see, browse their summary and check their resources and population" " count in the top panel." msgstr "" "Вы можете видеть то, что видят Ваши союзники, просматривать в верхней панели их сводки," " контролировать количество ресурсов, которым они обладают, а также размер населения." msgid "" "Merchants' first goal was trading, but they also gathered information about the " "countries they crossed." msgstr "" "Le rôle premier des marchands est le commerce, mais ils récupèrent aussi des " "informations sur les régions par lesquelles ils voyagent." msgid "Espionage" msgstr "Beachdaireachd" msgid "Allows bribing the units of other players in order to share their vision." msgstr "" "Diğer oyuncuların birliklerine görüş alanlarını paylaşmaları için rüşvet vermeye olanak" " sağlar." msgid "Hire professional mercenaries to fight in your army." msgstr "Нанимайте профессиональных наёмников, чтобы они сражались в Вашей армии." msgid "Expertise In War" msgstr "Спеціальні знання на війні" msgid "Mercenaries start at Advanced rank." msgstr "Tòisichidh na saighdearan-duaise air rang adhartach." msgid "Mounting bolt shooters onto ships helped give added firepower." msgstr "" "L'installazione di lancia proiettili sulle navi contribuì a dare una maggiore potenza " "di fuoco." msgid "Naval Oxybeles" msgstr "Námorný Oxybeles" msgid "Arrow Ships +10 crush attack damage and +10% attack range." msgstr "Navi Freccia +10 danni da frantumazione e +10% di raggio d'attacco." msgid "" "Pitch can be made from petroleum, coal tar, or pine tar. It can be used to help seal " "the hulls of boats as well as assist in igniting enemy ships." msgstr "" "La pece può essere ricavata dal petrolio, dal catrame di carbone o dal catrame di pino." " Può essere usata per sigillare gli scafi delle imbarcazioni e per incendiare le navi " "nemiche." msgid "Burning Pitch" msgstr "Brea inflamable" msgid "Unlocked in City Phase. Requires “Naval Construction.”" msgstr "Se desbloquea en la fase urbana. Requiere «construcción naval»." #, python-format msgid "Fire Ships +25% health and +25% attack damage." msgstr "Navi incendiarie +25% di salute e +25% di danni d'attacco." msgid "The hypozomata brace the structure of a ship." msgstr "La hypozomata asegura la estructura del casco de la nave." msgid "Undergirding Cables" msgstr "Cavi di collegamento" msgid "Unlocked in City Phase. Requires “Ship Cladding.”" msgstr "Si sblocca nella fase Città. Richiede il \"Rivestimento della nave\"." msgid "Hypozomata" msgstr "Hypozomata" #, python-format msgid "Arrow Ships and Ramming Ships +25% health." msgstr "Buques con flechas y naves de embestida (Resistencia: +25%)." msgid "A bronze beak at the prow of the ship, used for ramming enemy ships." msgstr "" "Prolongación de la proa del buque, realizada en bronce, y que se usaba para abordar " "naves enemigas." msgid "Bronze Ram" -msgstr "Espolón de bronce" +msgstr "Bronzové beranidlo" msgid "Unlocked in City Phase. Requires “Flanking Maneuvers.”" msgstr "Si sblocca nella Fase Città. Richiede \"Manovre di fiancheggiamento\"." msgid "Embolon" msgstr "Embolon" msgid "Ramming Ships +30% attack damage." msgstr "Navi speronatrici +30% di danni d'attacco." msgid "" "The flanking maneuver was attempted in order to position the ship for a successful ram." " To pull this off in the chaos of a sea battle, a ship's crew needed to be highly " "trained and well-motivated." msgstr "" "La manovra di fiancheggiamento veniva tentata per posizionare la nave in modo da " "ottenere un'incursione di successo. Per riuscirci nel caos di una battaglia navale, " "l'equipaggio di una nave doveva essere altamente addestrato e ben motivato." msgid "Flanking Maneuvers" msgstr "Manovre di fiancheggiamento" msgid "Periplous" msgstr "Periplous" #, python-format msgid "Ramming Ships +25% speed and acceleration. Unlocks “Bronze Rams.”" msgstr "Naves de embestida (Velocidad y aceleración: +25%). Desbloquea «Espolón de bronce»" msgid "Flaming munitions were very useful against wooden targets such as ships." msgstr "Brandende munitie was bijzonder effectief tegen houten doelwitten zoals schepen." msgid "Flaming Projectiles" msgstr "Proyectiles inflamables." msgid "Unlocked in City Phase. Requires “Naval Ballistae.”" -msgstr "Se desbloquea en la fase urbana. Requiere «balista naval»." +msgstr "Odemknuto ve velkoměstské fázi. Vyžaduje “Námořní balistu.”" msgid "Ranged Warships +10% attack damage." msgstr "Navi da guerra a distanza +10% di danni d'attacco." msgid "Armor for the flanks of a warship." msgstr "Bepantsering voor de zijkanten van een oorlogsschip." msgid "Ship Cladding" msgstr "Rivestimento navale" msgid "" "Warships +1 pierce and crush armor. Unlocks “Undergirding Cables” for some " "civilizations." msgstr "" -"Le navi da guerra +1 penetrazione e frantumazione delle armature. Sblocca i \"Cavi di " -"rinforzo\" per alcune civiltà." +"Válečné lodě +1 k brnění proti propíchnutí a brnění proti rozdrcení. Některým " +"civilizacím odemkne “Podkladové kabely”." msgid "Mounting stronger catapults onto ships helped give added firepower." msgstr "" "L'installazione di catapulte più potenti sulle navi contribuì ad aumentare la potenza " "di fuoco." msgid "Naval Ballistae" msgstr "Balistas navales" msgid "Siege Ships +20% attack range and vision range." msgstr "Navi d'assedio +20% di raggio d'attacco e raggio di visione." msgid "The wonder attracts many more people to your civilization." msgstr "Το θαύμα προσελκύει πολλούς περισσότερους ανθρώπους στον πολιτισμό σας." msgid "Glorious Expansion" msgstr "Kunniallinen laajentuminen" msgid "Peristasis" msgstr "Peripteros plânlı bir tapınağın etrafını çevreleyen sütun sırası." msgid "Enable the “Glorious Expansion” aura: +20% maximum population limit per Wonder owned." msgstr "" "Active l'aura d'expansion glorieuse. Accorde un supplément de +20% à la limite de " "population pour chaque Merveille détenue." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-templates-units.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-templates-units.po (revision 28067) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-templates-units.po (revision 28068) @@ -1,2257 +1,2257 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: None\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-29 08:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-29 08:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-04-19 07:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-19 07:18+0000\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" msgid "Relic" msgstr "Muinaisjäännös" msgid "Catafalque" msgstr "শবাধার স্থাপনের জন্য মঞ্চ" msgid "A catafalque that holds the remains of a great leader." msgstr "Ein Katafalk, das die sterblichen Überreste eines großen Anführers enthält." msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Capture" msgstr "Bi dest xistin" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Slaughter" msgstr "Забойщик скота" msgid "Cavalry" msgstr "अश्वारोही सेना" msgctxt "Rank" msgid "Basic" msgstr "Žemiausias rangas" msgid "Soldier" msgstr "Saighdiúir" msgid "Citizen" msgstr "Kansalainen" msgid "Melee Cavalry" msgstr "आमने-सामने की लड़ाई सक्षम अश्वारोही सेना" msgid "Melee" msgstr "आमने-सामने की लड़ाई" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Axe" msgstr "Τσεκούρι" msgid "Cavalry Axeman" msgstr "Кавалеріський воїн з сокирою" msgid "Axeman" msgstr "Guerreiro com machado" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Mace" msgstr "Soldat à la masse" msgid "Cavalry Maceman" msgstr "Berittener Streitkolbenträger" msgid "Maceman" msgstr "Luptător cu buzduganul" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Spear" msgstr "სასროლი შუბი" msgid "Cavalry Spearman" msgstr "Кавалеріський списоносець" msgid "Counters: 2× vs Cavalry." msgstr "Противодействие: в два раза лучше против конницы" msgid "Spearman" msgstr "Bojovník s oštěpem" msgctxt "Name of an attack using a double-edged sword." msgid "Sword" msgstr "Claidheamh" msgid "Cavalry Swordsman" msgstr "Bojovník s mečem jedoucí na koni" msgid "Swordsman" msgstr "cladakyxa'i sonci" msgid "Ranged" msgstr "Jednostki walczące na dystans." msgid "Ranged Cavalry" msgstr "Cavalaria de Combate à Distância" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bow" msgstr "Lankas" msgid "Archer" msgstr "വില്ലുകാരന്‍" msgid "Cavalry Archer" msgstr "Lučištník jedoucí na koni" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Crossbow" msgstr "Crois-bhogha" msgid "Cavalry Crossbowman" msgstr "Cavalerie Kruisboogschutter" msgid "Crossbowman" msgstr "Prajurit Busur Silang" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Javelin" msgstr "Метательное копьё" msgid "Cavalry Javelineer" msgstr "Кавалерійський метальник списа" msgid "Javelineer" msgstr "Llançador de javelines" msgid "Champion" msgstr "Elitní jednotka" msgid "Champion Unit" msgstr "Чемпіонська одиниця" msgid "Champion Cavalry" msgstr "सर्वोत्तम अश्वारोही सेना" msgid "Champion Cavalry Archer" msgstr "Чемпіон кавалеріських стрільців" msgid "Champion Cavalry Axeman" msgstr "Чемпіон кавалеріських воїнів з сокирою" msgid "Champion Cavalry Crossbowman" msgstr "Kampioen Cavalerie Kruisboogschutter" msgid "Champion Cavalry Javelineer" msgstr "Чемпіон кавалерійських метальників списа" msgid "Champion Cavalry Maceman" msgstr "Luptător cu buzduganul călare campion" msgid "Champion Cavalry Spearman" msgstr "Чемпіон кавалеріських списоносців" msgid "Champion Cavalry Swordsman" msgstr "सर्वोत्तम तलवारबाज अश्वारोही सेना" msgid "War Elephant" msgstr "Elepanteng Pangdigma" msgid "Elephant" msgstr "Elephantus" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Trunk" msgstr "Προβοσκίδα" msgid "Circular" msgstr "Di Chuyển Vòng Quanh" msgid "Infantry" msgstr "Җәяүле гаскәри" msgid "Champion Infantry" msgstr "Πρωτοπαλλήκαρο πεζικάριος" msgid "Champion Archer" msgstr "Sagittarius Propugnator" msgid "Champion Axeman" msgstr "Guerreiro com machado campeão" msgid "Champion Infantry Crossbowman" msgstr "Kampioen Infanterie Kruisboogschutter" msgid "Champion Infantry Javelineer" msgstr "Campión Lanzador de Xavelinas de Infantería" msgid "Champion Infantry Maceman" msgstr "Kampioen Infanterie Knotsvechter" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Pike" msgstr "Дугачко копље" msgid "Champion Pikeman" msgstr "Πρωτοπαλλήκαρο Σαρισοφόρος" msgid "Counters: 3× vs Cavalry." msgstr "Противодействие: в 3 раза лучше против конницы." msgid "Pikeman" msgstr "Pehotnik z dolgo sulico" msgid "Champion Spearman" msgstr "Elitní bojovník s oštěpem" msgid "Champion Swordsman" msgstr "Čempionas kovotojas kardu" msgid "Trumpeter" msgstr "Lính Thổi Kèn Hiệu" msgid "Champion Infantry Trumpeter" msgstr "Čempionų Pėstininkas Trimitininkas" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Fangs" msgstr "دندان های نیش" msgid "War Dog" msgstr "Πολεμικός σκύλος" msgid "Cannot attack Structures, Ships, or Siege Engines." msgstr "Ne peut pas attaquer les structures, les bateaux, ou les engins de siège." msgid "Dog" msgstr "Txakurra" msgid "Elephant Archer" msgstr "Sagittarius Elephantinus" msgid "Kill to gather meat for food." msgstr "Tuer pour ramasser de la viande pour la nourriture. " msgid "Kill to gather meat for quick food." msgstr "Tuer pour recueillir de la viande comme une source de nouriture rapide." msgid "Kill to butcher for food." msgstr "Es pot matar per aconseguir carn per menjar." msgid "Hero" msgstr "Kahraman" msgid "Hero Cavalry" msgstr "Hrdina jedoucí na koni" msgid "" "\n" " " msgstr "" "\n" " " msgid "Hero Cavalry Archer" msgstr "Herojus kavalerijos lankininkas" msgid "Hero Cavalry Axeman" msgstr "Герой кавалеріських воїнів з сокирою" msgid "Hero Cavalry Crossbowman" msgstr "Curaidh crois-bhoghadair eachraidh" msgid "Hero Cavalry Javelineer" msgstr "Герой кавалерійських метальників списа" msgid "Hero Cavalry Maceman" msgstr "Berittener Heldenstreitkolbenträger" msgid "Hero Cavalry Spearman" msgstr "Hrdina jízdní bojovník s oštěpem" msgid "Counters: 1.75× vs Cavalry." msgstr "Противодействие: в 1.75 раза лучше против конницы." msgid "Hero Cavalry Swordsman" msgstr "Herojus kavalerijos kardininkas" msgid "Hero Elephant" msgstr "Curaidh ailbhein-chogaidh" msgid "Support" msgstr "Podporná jednotka" msgid "Healer" msgstr "Iscijeljitelj" msgid "Hero Archer" msgstr "Kahraman Piyade Okçu" msgid "Hero Axeman" msgstr "Guerreiro com machado herói" msgid "Hero Infantry Crossbowman" msgstr "Curaidh crois-bhoghadair coisridh" msgid "Hero Infantry Javelineer" msgstr "Герой піхотних метальників списа" msgid "Hero Infantry Maceman" msgstr "Herojus Pėstininkas Kuokininkas" msgid "Hero Pikeman" msgstr "херојски копљаник (дуго копље)" msgid "Hero Spearman" msgstr "Hrdina bojovník s oštěpem" msgid "Hero Swordsman" msgstr "Qəhrəman qılınclı piyada" msgid "Worker" msgstr "Darbininkas" msgid "Melee Infantry" msgstr "Infantería de combate cuerpo a cuerpo" msgid "Infantry Maceman" msgstr "Soldat d'infanteria amb maça" msgid "Infantry Crossbowman" msgstr "Infanterie Kruisboogschutter" msgid "Infantry Javelineer" msgstr "Jalkaväen keihäänheittäjä" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Sling" msgstr "Εκσφενδονιστής" msgid "Slinger" msgstr "Aruncator cu praștia" msgid "Ship" msgstr "Embarcação" msgid "Fire Ship" msgstr "Vaixell incendiari" msgid "Unrepairable. Gradually loses health after ignition. Can only attack Ships." msgstr "" "غیرقابل تعمیر. بعد از احتراق آرام آرام سلامتی خود را از دست می دهد. فقط می تواند به " "کشتی ها حمله کند." msgid "Fireship" msgstr "Vaixell incendiari" msgid "Fire" msgstr "Khai hoả" msgid "Warship" msgstr "Військовий корабель" msgid "Ignite the Fire Ship to damage nearby enemy Ships." msgstr "Steek het Vuurschip aan om vijandelijke schepen in de buurt schade toe te brengen." msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Harpoon" msgstr "Tîrê Neçirê" msgid "Fishing Boat" msgstr "Žvejybinis laivelis" msgid "Fish the waters for food." msgstr "Pesca en mares y aguas dulces para obtener comida." msgid "FishingBoat" msgstr "Navicula Piscatoria" msgid "Merchantman" msgstr "Prekybinis laivas" #, python-format msgid "" "Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% for each " "garrisoned). Gather profitable aquatic treasures. Improve sea trading at the Market." msgstr "" "Commercio tra i moli. Imbarcate un commerciante a bordo per ottenere ulteriori profitti" " (+20% per ogni presidio). Raccoglie tesori acquatici redditizi. Migliora il commercio " "marittimo al mercato." msgid "Bribable" msgstr "Може да бъде подкупен" msgid "Trader" msgstr "കച്ചവടക്കാരന്‍" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Arrow" msgstr "Puščica" msgid "Arrow Ship" -msgstr "Lokostrelska ladja" +msgstr "Loď střílející šípy" msgid "ArrowShip" -msgstr "Boogschutter schip" +msgstr "Loď střílející šípy" msgid "Garrison units for transport across water. Countered by Siege Ships." msgstr "" "Гарнизон, предназначенный для транспортировки по воде. Противодействие от осадных " "кораблей." msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Naval Ram" -msgstr "Pomorski Oven" +msgstr "Námořní beranidlo" msgid "Ramming Ship" msgstr "Nave da speronamento" msgid "" "Garrison units for transport across water. Strong against Siege Ships. Countered by " "Arrow Ships." msgstr "" "Beman met eenheden om ze het water over te zetten. Krachtig tegen Ramschepen. Wordt " "bestreden met een Boogschutter schip." msgid "NavalRam" -msgstr "Ariete Navale" +msgstr "Námořní beranidlo" msgid "Scout Ship" msgstr "Разведывательный корабль" msgid "ScoutShip" msgstr "Buque de exploración" msgid "Scout for coastlines. Garrison units for transport across water." msgstr "Esplorazione delle coste. Unità di guarnigione per il trasporto attraverso l'acqua." msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Stone" msgstr "Камень" msgid "Siege Ship" msgstr "Oblegovalna Ladja" msgid "Garrison units for transport across water. Good against Arrow Ships and Structures." msgstr "" "Beman met eenheden om ze het water over te zetten. Krachtig tegen Boogschutter schepen " "en gebouwen. " msgid "NavalSiege" msgstr "NamorneObliehanie" msgid "Heavy" msgstr "Těžká válečná loď" msgid "Siege" msgstr "Vũ khí công thành" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bolt" msgstr "Sunki Strėlė" msgid "Linear" msgstr "Loidhneach" msgid "BoltShooter" msgstr "Lanzador de proxectís" msgid "Bolt Shooter" msgstr "Lanzador de proxectís" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Fire" msgstr "Khai hoả" msgid "Flamethrower" msgstr "Alevli Kuşatma Makinası" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Ram" msgstr "xe đục thành" msgid "Battering Ram" msgstr "Mūru dragājamā mašīna" msgid "Cannot attack Fields or Organic Units." msgstr "Chan urrainn dhan ionnsaigh a thoirt air achaidhean no aonadan fàs-bheartach." msgid "Ram" msgstr "xe đục thành" msgid "StoneThrower" msgstr "Aruncător de pietre" msgid "Siege Catapult" msgstr "Katapultë Murëshkatërruese" msgid "SiegeTower" msgstr "Kullë Murëshkatërruese" msgid "Siege Tower" msgstr "Kullë Murëshkatërruese" msgid "Garrison units for transport and to increase firepower." msgstr "Guarnece soldados no interior para os transportar e para aumentar o seu poder de fogo." msgid "Worker Elephant" msgstr "Éléphant travailleur" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Dagger" msgstr "Sastakaia" msgid "Female Citizen" msgstr "Kvinnlig medborgare" msgid "Heal units." msgstr "Helbredelsesenheter." msgid "Slave" msgstr "selbapselfu" msgid "Gatherer with a finite life span. Bonused at mining and lumbering." msgstr "" "Recoletor de recursos com um tempo de vida finito. Tem um bónus na mineração e no corte" " de madeira." msgid "Trade resources between your own markets and those of your allies." msgstr "Malairt stòras eadar na margaidean agad fhèin agus an fheadhainn aig do chaidreabhaich." msgid "Athenian Catafalque" msgstr "Athenian Catafalque" msgid "Solon" msgstr "Solonas" msgctxt "Rank" msgid "Advanced" msgstr "Fortgeschritten" msgid "Pródromos" msgstr "प्रोद्रोमोस" msgctxt "Rank" msgid "Elite" msgstr "Seann-ghaisgeach" msgctxt "Name of an attack using a single-edged sword." msgid "Sword" msgstr "Claidheamh" msgid "Greek Cavalry" msgstr "Kreikkalainen ratsuväki" msgid "Hippeús" msgstr "हिप्पेउस" msgid "City Guard" msgstr "Freiceadan a’ bhaile" msgid "Epílektos" msgstr "एपिलेक्तोस" msgid "Athenian Marine" msgstr "Unanenn War-Droad eus ar Morlu Atenian" msgid "Epibátēs Athēnaîos" msgstr "Epibátēs Athēnaîos" msgid "Scythian Archer" msgstr "Skythischer Bogenschütze" msgid "Toxótēs Skythikós" msgstr "Токсо̀тис скитико̀с" msgid "Hippocrates" msgstr "Hippokratész" msgid "Iphicrates" msgstr "la .ifikratys." msgid "Iphikratēs" msgstr "Iphikratēs" msgid "Pericles" msgstr "la periklys." msgid "Periklēs" msgstr "Periklē̂s" msgid "Themistocles" msgstr "തെമിസ്റ്റൊക്ലീസ്" msgid "Themistoklēs" msgstr "Themistoklē̂s" msgid "Xenophon" msgstr "Ksenofanas" msgid "Xenophōn" msgstr "Themistoklēs" msgid "Cretan Mercenary Archer" msgstr "Sagittarius Mercennarius Cretaeus" msgid "Toxótēs Krētikós" msgstr "Токсо̀тис критико̀с" msgid "Thracian Peltast" msgstr "თრაკიელი მსუბუქად შეიარაღებული მებრძოლი" msgid "Peltastḗs Thrâx" msgstr "पेल्तास्तेस थ्राक्स" msgid "Athenian Slinger Militia" msgstr "Atėnų Ginkluotų Civilių Svaidyklininkas" msgid "Psilòs Athēnaîos" msgstr "Псільос атхенайос" msgid "Athenian Hoplite" msgstr "Atinalı Ağır Mızraklı Piyade" msgid "Hoplítēs Athēnaîos" msgstr "Hoplítēs Athēnaîos" msgid "Triḗrēs Athēnaía" msgstr "Triḗrēs Athēnaía" msgid "Ploîon Halieutikón" msgstr "प्लोइओन हालिएउतिकोन" msgid "Ploîon Phortēgikón" msgstr "Ploîon Phortēgikón" msgid "Pentēkóntoros" msgstr "पेन्तेकोन्तोरोस" msgid "Lithobólos" msgstr "Lithobólos" msgid "Oxybelḗs" msgstr "Skorpion Oxybelēs\n" msgid "Krios" msgstr "क्रिओस" msgid "Gýnē Athēnaía" msgstr "Гѝни атинаѝя" msgid "Athenian Woman" msgstr "Boireannach na h-Àithne" msgid "Surgeon" msgstr "Военный врач" msgid "Iatros" msgstr "medikuak" msgid "Doûlos" msgstr "Δοῦλος " msgid "Émporos" msgstr "एम्पोरोस" msgid "Briton Catafalque" msgstr "Catafalco Britannico" msgid "Cassiuellaunos" msgstr "कास्सिउएल्लाउनोस" msgid "Marcacos" msgstr "मार्काकोस" msgid "Raiding Cavalry" msgstr "Plėšikaujanti kavalerija" msgid "Eporedos" msgstr "Cavalier Eporedos" msgid "Celtic Cavalry" msgstr "സെല്‍റ്റിക്ക് കുതിരപ്പട" msgid "Celtic Chariot" msgstr "Keltský dvoukolý válečný vůz" msgid "Essedon" msgstr "एस्सेदोन" msgid "Brythonic Champion" msgstr "Propugnator Brythonicus" msgid "Argos" msgstr "आर्गोस" msgid "Boudicca" msgstr "בודיקיאה " msgid "Boudica" msgstr "Βοαδίκεια" msgid "Caratacus" msgstr "Καρατακους" msgid "Caratacos" msgstr "Caratacos" msgid "Cunobeline" msgstr "Cunobelinská" msgid "Cunobelinos" msgstr "Cunobelinos" msgid "Adretos" msgstr "आद्रेतोस" msgid "Celtic Slinger" msgstr "rerce'a sonci be loi dzeko'o" msgid "Talmoris" msgstr "Тальморис" msgid "Celtic Spearman" msgstr "സെല്‍റ്റിക്ക് കുന്തക്കാരന്‍" msgid "Catucos" msgstr "Talmoris" msgid "Pontos" msgstr "पोन्तोस" msgid "Briton Fire Ship" msgstr "Brulote incendiario britano" msgid "Longos" msgstr "Longos" msgid "Nauson" msgstr "Nauson" msgid "Skiff" msgstr "Roeiboot" msgid "Molton" msgstr "Batterie Molton" msgid "Celtic Woman" msgstr "Boireannach Ceilteach" msgid "Bena" msgstr "Μπίνα" msgid "Druid" msgstr "Druidas" msgid "Uogition" msgstr "Marchand Uogition" msgid "Agrocuna" msgstr "Dogue Agrocuna" msgid "Carthaginian Catafalque" msgstr "Carthaginian Catafalque" msgid "Hasdrubal (Quartermaster)" msgstr "Hasdrúbal (General de Hannibaʿal)" msgid "Numidian Cavalry" msgstr "Нумідійська кавалерія" msgid "Ḥayyāl Raḫūv Masili" msgstr "Χαϊβαλ Ράχουλ Μάσιλι" msgid "Italic Cavalry" msgstr "Italialainen ratsuväki" msgid "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv" msgstr "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv" msgid "Gallic Mercenary Cavalry" msgstr "გალი დაქირავებული მებრძოლი მხედარი" msgid "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv" msgstr "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv" msgid "Iberian Heavy Cavalry" msgstr "Iberische schwere Kavallerie" msgid "Sacred Band Cavalry" msgstr "Caballería del Batallón Sagrado." msgid "Sacred Band of Astarte" msgstr "Legionário Sagrado de Astarte" msgid "North African War Elephant" msgstr "Βορειο-αφρικανικός Πολεμικός Ελέφαντας" msgid "Pil Malḥamit" msgstr "Піл мальхаміт" msgid "Sacred Band Infantry" msgstr "Infanterie van de Heilige Schare" msgid "Sacred Band of Ba'al" msgstr "Ba'alen batailoi sagaratua" msgid "Sacred Band Pikeman" msgstr "Pikenerare av den Heliga Skaran" msgid "Mašal" msgstr "فرقة الرماح المقدسة" msgid "Hamilcar Barca" msgstr "la xamilkar.barkas." msgid "Ḥimelqart Baraq" msgstr "حَمَلْقَاْر بَرْقَا" msgid "Hannibal Barca" msgstr "la xanibyl.barkas." msgid "Ḥannibaʿal Baraq" msgstr "حَنَّبَعِل بَرْقَا" msgid "Maharbal" msgstr "Maharbalas" msgid "Maharbaʿal" msgstr "Maharbaʿal" msgid "Mauritanian Archer" msgstr "Mauretanischer Bogenschütze" msgid "Qešet" msgstr "رامٍ موريتانيّ" msgid "Iberian Mercenary Skirmisher" msgstr "Infanteria lleugera mercenària ibèrica" msgid "Sǝḫīr Kidōn" msgstr "Sǝḫīr Kidōn" msgid "Balearic Slinger" msgstr "aruncator cu praștia Balearic" msgid "Qallāʿ Ibušimi" msgstr "Qallāʿ Ibušimi" msgid "Libyan Spearman" msgstr "Libyjský bojovník s oštěpem" msgid "Sǝḫīr Ḥanīt" msgstr "Sǝḫīr Ḥanīt" msgid "Gallic Mercenary Swordsman" msgstr "Galský žoldnéřský bojovník s mečem" msgid "Seḫīr Ḥerev" msgstr "Seḫīr Ḥerev" msgid "Seḫīr Romaḥ" msgstr "Seḫīr Romaḥ" msgid "Tlat-Mašōt" msgstr "Tlat-Mašōt" msgid "Noon-Mašōt" msgstr "Noon-Mašōt" msgid "Seḥer" msgstr "Seḥer" #, python-format msgid "" "Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% for each " "garrisoned). Gather profitable aquatic treasures. Carthaginians have +25% sea trading " "bonus." msgstr "" "Comercializa mercadoria entre portos. Pode ser guarnecida com comerciantes a bordo para" " obter lucros adicionais (+20% lucro por cada comerciante a bordo). Recolhe tesouros " "aquáticos rentáveis. Os cartagineses têm um bónus de +25% no comércio marítimo." msgid "Du-Mašōt" msgstr "Ντουμακότ" msgid "Ḥameš-Mašōt" msgstr "Ḥameš-Mašōt" msgid "Ballista" msgstr "Caiteoir Boltaí" msgid "Aštāh" msgstr "Aštāh" msgid "Carthaginian Woman" msgstr "Femina Carthaginiensis" msgid "Kehinit" msgstr "Kehinit" msgid "Mekir" msgstr "Mekir" msgid "Gallic Catafalque" msgstr "Katafalk galijski " msgid "Ambiorix" msgstr "Ambioriksas" msgid "Gallic Noble Cavalry" msgstr "Noblezia Galiarraren Zalditeria" msgid "Uerouicos" msgstr "Noble guerrier Uerouicos" msgid "Naked Fanatic" msgstr "Chiến Binh Cuồng Tín Khỏa Thân" msgid "Bariogaisatos" msgstr "Lancier fou Bariogaisatos" msgid "Soliduros" msgstr "Fantassin d'élite Soliduros" msgid "Carnucos" msgstr "कार्नुकोस" msgid "Brennus" msgstr "ब्रेन्नुस" msgid "Brennos" msgstr "ब्रेन्नोस" msgid "Vercingetorix" msgstr "Vercingetoriksas" msgid "Uercingetorix" msgstr "Уерцингеторикс" msgid "Viridomarus" msgstr "Viridomarus" msgid "Britomaros" msgstr "Grand Chef Britomaros" msgid "Gallic Fire Ship" msgstr "Brulote incendiario galo" msgid "Han Catafalque" msgstr "Chanský katafalk" msgid "Emperor Wǔ (Liu Che)" msgstr "Wǔ enperadorea (Liu Che)" msgid "Gōng Qíbīng" msgstr "Gōng Qíbīng jízdní střelec" msgid "Han Cavalry Crossbowman" msgstr "Ханьський кавалерійський арбалетник" msgid "Máo Qíbīng" msgstr "Máo Qíbīng jízdní oštěpař" msgid "Dāo Qíbīng" msgstr "Dāo Qíbīng jízdní šermíř" msgid "Wu Wei Yin Cao Cao Guard" msgstr "Wu Wei Yin wachters van Cao Cao" msgid "Han War Chariot" msgstr "Ханьська військова колісниця" msgid "Zhanche" msgstr "Şampiyon Atlı Savaş Arabası" msgid "Palace Guard Archer" msgstr "Arqueiru de la guardia palatina" msgid "Yǔ Lín" msgstr "Okçu Şampiyon Piyade" msgid "Juezhang" msgstr "Trương Giác" msgid "Palace Guard Spearman" msgstr "Hasteiru de la guardia palatina" msgid "Hǔ Bēn" msgstr "Mızraklı Şampiyon Piyade" msgid "Hán Xìn" msgstr "Хань Синь" msgid "Liú Bāng" msgstr "Liú Bāng" msgid "Wèi Qīng" msgstr "Wèi Qīng" msgid "Shè Shǒu" msgstr "Okçu Piyade" msgid "Nǔ Shǒu" msgstr "Arbaletli Piyade" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Ji" msgstr "Цзі" msgid "Halberdier" msgstr "Kargılı Piyade" msgid "Jǐ Bīng" msgstr "Kargılı Piyade" msgid "Máo Bīng" msgstr "Mızraklı Piyade" msgid "Dāo Bīng" msgstr "Kılıçlı Piyade" msgid "Lóu Chuán" msgstr "Üç sıra kürekli Kadırga" msgid "Yú Chuán" msgstr "Balıkçı Gemisi" msgid "Shāng Chuán" msgstr "Tüccar Gemisi" msgid "Zhàn Chuán" msgstr "Çift sıra kürekli Kadırga" msgid "Dà Lóu Chuán" msgstr "Beş sıra kürekli Kadırga" msgid "Mangonel" msgstr "Manganiella" msgid "Tóushí Chē" msgstr "Kuşatma Mancınığı kurulmuş" msgid "Gōngchéng Chuí" msgstr "Kuşatma Koçbaşı" msgid "Nǔ Chē" msgstr "Nǔ Chē" msgid "Gōngchéng Tǎ" msgstr "Công Thành Tháp" msgid "Fù Nǚ" msgstr "Kadın Vatandaş Yardımcısı" msgid "Yīshī" msgstr "Şifacı Yardımcısı B" msgid "Imperial Minister" msgstr "Kamerheer van het Keizerlijk Hof" msgid "Guānlì" msgstr "Bakan Yardımcısı" msgid "" "Use to boost the efficiency of nearby units and buildings. Garrison within a building " "to boost the efficiency of its production queue. Only Han buildings can garrison " "ministers." msgstr "" "Foloseşte pentru a îmbunătăţii eficienta unităţilor şi clădirilor din vecinătate. Poate" " fi trimis ca garnisoană într-o clădire pentru a îi îmbunăţatii linia de producţie. " "Doar clădirile Han pot să aibe garnisoane de miniştrii." msgid "Minister" msgstr "Miniszter" msgid "Shāngrén" msgstr "Tüccar Yardımcısı" msgid "Iberian Catafalque" msgstr "Иберийска катафалка" msgid "Mandonius" msgstr "Mandoinius" msgid "Kantabriako Zaldun" msgstr "Ιππότες της Καντάμπριας" msgid "Lantzari" msgstr "Itzegozko" msgid "Leial Zalduneria" msgstr "Лєйаль сальдунєріа" msgid "Leial Ezpatari" msgstr "Πιστός Ξιφομάχος" msgid "Caros" msgstr "Caros" msgid "Indibil" msgstr "אינדיביל " msgid "Viriato" msgstr "Viriathus" msgid "Lusitano Ezpatari" msgstr "Λουζιτανός Ξιφομάχος" msgid "Habailari" msgstr "Habailari" msgid "Ezkutari" msgstr "Eztenhagadun" msgid "Ezpatari" msgstr "Haneztodun" msgid "Ponti" msgstr "Plachetnice" msgid "Iberian Fire Ship" msgstr "Iberiar Brulote Leherkaria" msgid "Arrantza Ontzi" msgstr "Arrantza Ontzi" msgid "Merkataritza Itsasontzi" msgstr "Μαρκαταρίντσα Ιτσαντσοτσί" msgid "Ahariburu" msgstr "Hesi-hausteko" msgid "Emazteki" msgstr "Emazteki" msgid "Iberian Woman" msgstr "Boireannach Ibèireach" msgid "Priestess of Ataekina" msgstr "Ataekinako Emakumezko Apaiza" msgid "Emakumezko Apaiz de Ataekina" msgstr "Emakumezko Apaiz de Ataekina" msgid "Merkatari" msgstr "Mearcataraí" msgid "Kushite Catafalque" msgstr "Kushite Catafalque" msgid "Shanakdakheto" msgstr "Sianadaichéato" msgid "iry hr ssmwtt" msgstr "Ири хэр сэсмутэт" msgid "Napatan Light Cavalry" msgstr "Napatanische leichte Kavallerie" msgid "Blemmye Desert Raider" msgstr "Блеммійський пустельний переслідувач" msgid "nhw Bulahau gml" msgstr "Нэху булахау гэмэл" msgid "Camel" msgstr "Kupranugaris" msgid "Meroitic Heavy Cavalry" msgstr "Meroitische schwere Kavallerie" msgid "Htr" msgstr "Хэтэр" msgid "Noble Cavalry" msgstr "Askar Bangsawan Berkuda" msgid "Htr Msʿ n mh-ib" msgstr "Хэтэр мэса ни мэх-иб" msgid "Meroitic War Elephant" msgstr "Μεροΐτικος Πολεμικός Ελέφαντας" msgid "Abore ʿhȝ" msgstr "Abore ʿhȝ" msgid "Napatan Temple Guard" msgstr "Напатанський храмовий охоронець" msgid "rs ʿImn" msgstr "Рэс Иамэн" msgid "Meroitic Temple Guard" msgstr "Străjer al templului meroitic" msgid "rs ʿIprmk" msgstr "Рэс Иапэрэмэк" msgid "Noble Archer" msgstr "Šľachtický lukostrelec" msgid "Hry pdty" msgstr "Хэри пэдэти" msgid "Amanirenas" msgstr "Królowa Amanirenas" msgid "Amnirense qore li kdwe li" msgstr "Амниренсе куоре лс кдуе ли" msgid "Arakamani" msgstr "Aracamanaí" msgid "I͗rk-k-I͗mn H̱nm-ı͗-Rʿ" msgstr "Ирэк-кэ-Имэн Хэнэм-и-Рэ" msgid "Ḥr-sȝ-it.f Sȝ-mrı͗-I͗mn" msgstr "Хэр-са-итэф Са-мэри-Имэн" msgid "Nastasen" msgstr "Nastasen" msgid "N-ı͗-s-tȝ-s-nn Kȝ-ʿnḫ-Rʿ" msgstr "Ни-и-сэ-та-сэ-нэн Ка-анх-Рэ" msgid "Nubian Archer" msgstr "Nubischer Bogenschütze" msgid "Pdty Nhsyw" msgstr "Пэдэти нэхэсиу" msgid "Noba Skirmisher" msgstr "Nubialainen kahakoitsija" msgid "nhw ʿhȝw Noba" msgstr "nhw ʿhȝw nobata" msgid "Noba Maceman" msgstr "Luptator Noban cu buzdugan" msgid "nhw Noba" msgstr "nhw nobata" msgid "Meroitic Pikeman" msgstr "Guerreiro com pique meróitico" msgid "siȝwrd" msgstr "Сиаурэд" msgid "Nubian Spearman" msgstr "Núbijský bojovník s oštěpem" msgid "iry-rdwy Nhsyw" msgstr "Ири-рэдуи нэхэсиу" msgid "Meroitic Swordsman" msgstr "Guerreiro com espada meróitico" msgid "knw hps" msgstr "Кэну хэпэс" msgid "shry ʿȝ" msgstr "Сэхэри аа" msgid "Whʿ-rmw" msgstr "Уеха-рему" msgid "Nile Trading Barge" msgstr "Нільський торгівельний баркас" msgid "Dȝy sbt" msgstr "Даи сэбэт" msgid "Kushite Siege Tower" msgstr "Κουσίτικος Πολιορκητικός Πύργος" msgid "iwn n ms" msgstr "Иун ни мэс" msgid "Shmt" msgstr "Сэхэмэт" msgid "Kushite Woman" msgstr "Boireannach Kulušach" msgid "Priest" msgstr "Kinderficker" msgid "wʿb nsw" msgstr "Уаб нэсу" msgid "Nilotic Merchant" msgstr "Nilotisk handelsmand" msgid "rmt sbt" msgstr "Рэмэт сэбэт" msgid "Macedonian Catafalque" msgstr "Macedonian Catafalque" msgid "Philip V" msgstr "Filipas 5-asis" msgid "Odrysian Skirmish Cavalry" msgstr "Odryysialainen kahakoitsijaratsuväki" msgid "Hippakontistḕs Odrysós" msgstr "Хипаконтистѝс одрисо̀с" msgid "Thessalian Lancer" msgstr "Фессалийский конный копейщик" msgid "Xystophóros Thessalikós" msgstr "Xystophóros Thessalikós" msgid "Companion Cavalry" msgstr "Cabalaría de acompañamento" msgid "Hetaîros" msgstr "Hetaîros" msgid "Gastraphetophoros" msgstr "Graikų Arbaletininkas" msgid "Macedonian Shield Bearer" msgstr "Porteur de bouclier macédonien" msgid "Hypaspistḗs" msgstr "Хипаспистѝс" msgid "Hypaspistḗs Argyraspídi" msgstr "Хипаспистѝс аргираспѝди" msgid "Rhomphaiaphoros" msgstr "Rhomphaiaphoros" msgid "Alexander III the Great" msgstr "Alexandru al III-lea cel Mare" msgid "Alexandros ho Megas" msgstr "Aléxandros G΄ ho Mégas" msgid "Counters: 1.2× vs Heroes." msgstr "Противодействие: в 1.2 раза лучше против героев." msgid "Craterus" msgstr "Cráitéaras" msgid "Krateros" msgstr "Alexandros Megas" msgid "Demetrius I the Besieger" msgstr "Demetri I Assetjador de Ciutats" msgid "Dēmētrios Poliorkētēs" msgstr "Dēmētrios ho Poliorkētēs" msgid "Philip II of Macedon" msgstr "Makedoonia kuningas Philippos II " msgid "Philippos B' ho Makedōn" msgstr "Филиппос Дейтерос хо Македон" msgid "Pyrrhus I of Epirus" msgstr "Πύρρος ο Α' της Ηπείρου" msgid "Pyrrhos ho Epeiros" msgstr "Pýrrhos tês Ēpeírou" msgid "Agrianian Peltast" msgstr "აგრიანელი მსუბუქად შეიარაღებული მებრძოლი" msgid "Peltastḗs Agrías" msgstr "Пелтастѝс агрѝас" msgid "Foot Companion" msgstr "Македонский пеший товарищ" msgid "Pezétairos" msgstr "Педзетайрос" msgid "Rhodian Slinger" msgstr "Ροδίτης Εκσφενδονιστής" msgid "Sphendonḗtēs Rhódios" msgstr "Εκσφενδονιστής Ρόδιος" msgid "Tetrērēs" -msgstr "Tetrērēs" +msgstr "Trojveslice" msgid "Triḗrēs Makedonikḗ" msgstr "Üç sıra kürekli Kadırga" msgid "Hemiolos" msgstr "Hēmíolos" msgid "Helépolis" msgstr "Helépolis" msgid "Gýnē Makedonikḗ" msgstr "Гѝни македоникѝ" msgid "Macedonian Woman" msgstr "Boireannach Masadonach" msgid "Mauryan Catafalque" msgstr "Mauryan Catafalque" msgid "Bindusara" msgstr "Μπιντουσάρα" msgid "Indian Light Cavalry" msgstr "Cavaleiro Indiano de Assalto" msgid "Ashwarohi" msgstr "Ashwarohi" msgid "Indian Raiding Cavalry" msgstr "Індійська кавалерія переслідування" msgid "Aśvārohagaṇaḥ" msgstr "Ασβεροχάγκαναχ" msgid "War Chariot" msgstr "Військова колісниця" msgid "Rath" msgstr "ოთხ ბორბლიანი ეტლი" msgid "Indian War Elephant" msgstr "Ailbhean-cogaidh Innseanach" msgid "Gajendra" msgstr "Гаджендра" msgid "Warrior" msgstr "Πολεμιστής" msgid "Yōddha" msgstr "Γιόντχα" msgid "Maiden Guard" msgstr "Gwardez Yaouank-Kêr" msgid "Visha Kanya" msgstr "Assassina Venenosa" msgid "Maiden Guard Archer" msgstr "Maagdelijke Wachters boogschutter" msgid "Vachii Gaja" msgstr "Vachii Gaja" msgid "Ashoka the Great" msgstr "Aśoka l Amigu los Divos" msgid "Aśoka Devānāmpriya" msgstr "Ασόκα ο προσφιλής των θεών" msgid "" "Hero Special: \"Edicts of Ashoka\" - Edict Pillars of Ashoka can be built during " "Ashoka's lifetime." msgstr "" "Ειδικότητα του Ήρωα: «Ήδικτα του Ασόκα\" - Το Διάταγμα στης Στήλες του Ασόκα μπορεί να " "οικοδομηθεί στη διάρκεια της ζωής του Ασόκα." msgid "Acharya Chanakya" msgstr "சானாக்கிய ஆச்சாரியர்" msgid "Acharya Chāṇakya" msgstr "சானாக்கிய ஆச்சாரியர்" msgid "Chandragupta Maurya" msgstr "Chandragupta Mauraidhea" msgid "This gives Chandragupta Maurya his War Elephant." msgstr "Això li dóna a Chandragupta Maurya el seu elefant de guerra." msgid "Longbowman" msgstr "Lokostrelec z dolgim lokom" msgid "Dhanurdhar" msgstr "भारतीय धनुर्धार" msgid "Bamboo Spearman" msgstr "Lancier avec une lance en bambou" msgid "Kauntika" msgstr "Kauntika" msgid "Indian Swordsman" msgstr "Indiešu kājnieks ar zobenu" msgid "Khadagdhari" msgstr "Khadagdhari" msgid "Yudhpot" msgstr "Yuddhapota" msgid "Fisherman" msgstr "Рыболовное судно" msgid "Matsyapalak" msgstr "Matsyapalak" msgid "Trading Ship" msgstr "Торгівельний корабель" msgid "Vanijyik Nauka" msgstr "Βανιτζιούν Νούκα" msgid "Karmākara Gaja" msgstr "Καρμακάρα Γκάτσα" msgid "Naari" msgstr "Naari" msgid "Indian Woman" msgstr "Boireannach Innseanach" msgid "Brahmin Priest" msgstr "Brahmanų dvasininkas" msgid "Brāhmaṇa Pujari" msgstr "Βραχμάνος Πούτζαρι" msgid "Vaishya" msgstr "Vaišijas" msgctxt "" "Name of an attack using a rhomphaia (ῥομφαία), a Thracian two-handed weapon capable of " "both thrusting and slashing." msgid "Rhomphaia" msgstr "Rhomphaia" msgid "Thracian Black Cloak" msgstr "Фракийский чёрнохламидник" msgid "Rhomphaiophoros" msgstr "Rhomphaiophoros" msgid "Armored Swordsman" msgstr "Gepanzerter Schwertkämpfer" msgid "Thōrakitēs" msgstr "Thōrakitēs" msgid "Heavy Skirmisher" msgstr "Thủ Tiễn Quân Hạng Nặng" msgid "Thyreophoros" msgstr "Thyreophoros" msgid "Mankar Cirya" msgstr "Mankar Cirya" msgid "Persian Apple Bearer" msgstr "Pertsiar Lantzaren Eroalea" msgid "Arštibara" msgstr "Αρστιμπάρα" msgid "Persian Catafalque" msgstr "Persian Catafalque" msgid "Artaxšaçā" msgstr "Артаксеркса" msgid "Parthian Horse Archer" msgstr "Parthischer berittener Bogenschütze" msgid "Asabāra Parθava" msgstr "Arqueiro à Cavalo Parto" msgid "Hyrcanian Cavalry" msgstr "Hyrkanialainen ratsuväki" msgid "Asabāra Varkaniya" msgstr "Αζαμπάρα Βαρκανίγια" msgid "Median Light Cavalry" msgstr "Medische leichte Kavallerie" msgid "Asabāra Māda" msgstr "Αζαμπάρα Μάδα" msgid "Cappadocian Cavalry" msgstr "Cavalleria della Cappadocia" msgid "Asabāra Katpatuka" msgstr "Αζαμπάρα Κατπατούκα" msgid "Bactrian Heavy Lancer" msgstr "Goafer Baktrian Ponner War-Varc'h" msgid "Asabāra Baxtriš" msgstr "Αζαμπάρα Μπακτρίς" msgid "Bactrian Heavy Cavalry Archer" msgstr "Baktrischer schwerer berittene Bogenschütze" msgid "Babylonian Scythed Chariot" msgstr "Babylonský dvoukolý válečný vůz s kosami" msgid "Raθa Bābiruviya" msgstr "Ράθα Μπαμπιρούβια" msgid "Pila Hinduya" msgstr "Asabāra Varkaniya" msgid "Persian Immortal" msgstr "Lèine-chrios neo-bhàsmhor Pearsach" msgid "Anušiya" msgstr "Ανούσγια" msgid "Immortal" msgstr "Lèine-chrios neo-bhàsmhor" msgid "Switch to using the bow and arrow." msgstr "Превключване към ползване на лък и стрела." msgid "Switch to using a spear and shield." msgstr "Passa all'utilizzo di una lancia e uno scudo." msgid "Cyrus II The Great" msgstr "Curys II Suurenmoinen" msgid "Kuruš" msgstr "Cyrus Đại Đế" msgid "Darius I the Great" msgstr "Darayavahuš I el Magnu" msgid "Dārayavahuš" msgstr "دریوش دوم کبیر" msgid "Xerxes I" msgstr "la ksyrksys. poi pamoi" msgid "Xšayāršā" msgstr "Xerxes I Đại Đế" msgid "Sogdian Archer" msgstr "Songdianalainen jousimies" msgid "Θanuvaniya Suguda" msgstr "Θενανανίγια Σογκούντα" msgid "Lydian Auxiliary" msgstr "Lydijská podpůrná jednotka" msgid "Pastiš Spardiya" msgstr "Πάστις Σπαρδίγια" msgid "Shield Bearer" msgstr "Porteur de bouclier" msgid "Sparabara" msgstr "स्पाराबारा" msgid "Cardaces Hoplite" msgstr "Persli Ağır Mızraklı Piyade" msgid "Hoplites Kardakes" msgstr "Persli Ağır Mızraklı Piyadeler" msgid "Cardaces Skirmisher" msgstr "Infanteria lleugera Cardaces" msgid "Peltastes Kardakes" msgstr "पेल्तास्तेस कार्दाकेस" msgid "Hamaraniyanava Vazarka" msgstr "Hamaraniyanava Vazarka" msgid "Masiyakara" msgstr "Masiyakara" msgid "Ionian Trade Ship" msgstr "Іонійський торгівельний корабель" msgid "Nauš Yauna" msgstr "ناعوش یاعونا" msgid "Hamaraniyanava" msgstr "Hamaraniyanava" msgid "Assyrian Siege Ram" msgstr "Assyrischer Belagerungsrammbock" msgid "Hamaranakuba Aθuriya" msgstr "Αμαναρακούμπα Αθαουρία" msgid "Banu Miyanrudani" msgstr "Μπάνου Μαγανρουντάνι" msgid "Mesopotamian Woman" msgstr "Boireannach Mesopotamach" msgid "Median Magus" msgstr "Mediansk trollmann" msgid "Maguš Māda" msgstr "Μάγος Μάντα" msgid "Aramaean Merchant" msgstr "Arameisk handelsmann " msgid "Tamkarum Arami" msgstr "Ταμκαρούμ Αράμι" msgid "" "Trade resources between your own markets and those of your allies. Persians have a +25%" " land trading bonus." msgstr "" "Handle mit Ressourcen zwischen deinen eigenen Märkten und denen deiner Verbündeten. " "Perser haben einen Bonus in Höhe von +25 % für den Handel auf dem Landweg." msgid "Rhodian Marauder" -msgstr "Rodoský záškodník" +msgstr "Rhodský nájezdník" msgid "Blockade Runner" msgstr "Corridore di Blocchi" msgid "Treasure Ship" msgstr "Schattransportschip" msgid "Destroy this ship to loot its large amount of treasure." msgstr "Distruggete questa nave per saccheggiare la sua grande quantità di tesori." msgid "Cilician Pirate Ship" msgstr "Киликийский пиратский корабль" msgctxt "Name of an attack of a World War II fighter plane." msgid "Machine Guns" msgstr "Pistolety maszynowe" msgid "P-51 Mustang" msgstr "هواپیمای جنگنده پی-۵۱" msgid "A World War II American fighter plane." msgstr "Ένα αμερικάνικο μαχητικό αεροπλάνο του Β΄ Παγκοσμίου Πολέμου." msgid "Ptolemaic Catafalque" msgstr "Ptolemaiovský katafalk" msgid "Ptolemy III Euergetes (Benefactor)" msgstr "Ptolemaîos G΄ ho Euergétēs (el Bienfeiꞇhor)" msgid "Nabataean Camel Archer" msgstr "Nabatėjų lankininkas su kupranugariu" msgid "Mutsābiq Gamal Nabatu" msgstr "Μουτσέμπι Γκάμαλ Νάμπατσου" msgid "Tarantine Settler Cavalry" msgstr "Кавалерія тарентійських поселенців" msgid "Hippeús Tarantînos" msgstr "हिप्पेउस तारांतिनोस" msgid "Macedonian Settler Cavalry" msgstr "Makedonialainen uudisasukasratsuväki" msgid "Hippeús Makedonikós" msgstr "हिप्पेउस माकेदोनिकोस" msgid "Royal Guard Cavalry" msgstr "Karališkosios sargybos kavalerija" msgid "Ágēma Basiléōs" msgstr "Éphippos Basíleios Phrourós" msgid "Towered War Elephant" msgstr "Krijgsolifant met bemanningstoren" msgid "Polémou Eléphantos" msgstr "Полѐмоу елѐфантос" msgid "Royal Guard Infantry" msgstr "Karališkosios sargybos pėstininkas" msgid "Phalangitès Agema" msgstr "Makedonsk falanks-agema" msgid "Juggernaut" msgstr "Kaiken tieltään tuhoava voima" msgid "Tessarakonterēs" msgstr "तेस्साराकोन्तेरेस" msgid "Cleopatra VII" msgstr "Cleopatra VII Philópator" msgid "Kleopatra H' Philopatōr" msgstr "Kleopatra VII. Filopátor" msgid "Ptolemy I" msgstr "Ptolemeu I el Salvador" msgid "Ptolemaios A' Sōter" msgstr "Птолемаиос Протос Сотер" msgid "Ptolemy IV" msgstr "Ptolemaeus IV Philopator" msgid "Ptolemaios D' Philopatōr" msgstr "Птолемаиос Тетратос Филопатор" msgid "Mercenary Thureos Skirmisher" msgstr "Žoldnéřský harcovník nesoucí oválný štít (thureos)" msgid "Thureophóros Akrobolistḗs" msgstr "Thureophóros Akrobolistḗs" msgid "Egyptian Pikeman" msgstr "Αιγύπτιος λογχοφόρος με μακρύ δόρυ " msgid "Phalaggomákhimos" msgstr "Phalaggomákhimos" msgid "Judean Slinger" msgstr "Judėjų svaidyklininkas" msgid "Hebraikós Sphendonḗtēs" msgstr "हेब्राइकोस स्फेंदोनेतेस" msgid "Mercenary Thureos Spearman" msgstr "Žoldnéřský bojovník s oštěpem nesoucí oválný štít (thureos)" msgid "Thureophóros Misthophóros" msgstr "Thureophóros Misthophóros" msgid "Gallikós Mistophorós" msgstr "गाल्लिकोस मिस्तोफोरोस" msgid "Pentērēs" -msgstr "Pentērēs" +msgstr "Pětiveslice" msgid "Dierēs" msgstr "希腊双列桨战船" msgid "Octērēs" -msgstr "Octērēs" +msgstr "Osmiveslice" msgid "Polybolos" msgstr "Catapultă Antică Grecească" msgid "Gýnē Aigýptia" msgstr "Гѝни айгѝптия" msgid "Egyptian Woman" msgstr "Boireannach Èipheiteach" msgid "Roman Catafalque" msgstr "Romeinse katafalk" msgid "Lūcius Iūnius Brūtus" msgstr "Λούσιος Τζούνιος Βρούτος" msgid "Auxiliary Cavalry" msgstr "Cavalleria Ausiliaria" msgid "Eques Alaris" msgstr "Ajudante de Cavalaria" msgid "Auxiliary" msgstr "Hulptroepen" msgid "Allied Cavalry" msgstr "Sprzymierzona kawaleria" msgid "Eques Socius" msgstr "Zavezniški konjenik" msgid "Roman Cavalry" msgstr "Zalditeri Erromatarra" msgid "Eques Rōmānus" msgstr "Rimski konjenik" msgid "Eques Cōnsulāris" msgstr "एक्वेस कोनसुलारिस" msgid "Consular Bodyguard" msgstr "Pengawal Keselamatan Konsul" msgid "Gladiator" msgstr "Gladiatorius" msgid "Gladiator Spearman" msgstr "Gladiatorius Ietininkas" msgid "Hoplomachus" msgstr "Hoplomachus" msgid "Gladiator Swordsman" msgstr "Prajurit Pedang Gladiator" msgid "Murmillo" msgstr "Mirmillone" msgid "Italic Heavy Infantry" msgstr "Італійський важкий піхотинець" msgid "Extrāōrdinārius" msgstr "Экстраординариус" msgid "Marian Legionary" msgstr "Legionario della Riforma Mariana" msgid "Legiōnārius" msgstr "Legionierius" msgid "Roman Centurion" msgstr "Roomalainen sadanpäämies" msgid "Centuriō" msgstr "Σεντούριος" msgid "Praetorian Guard" msgstr "Pretoriaanikaartin vartija" msgid "Praetorianus" msgstr "Kılıçlı Şampiyon Piyade" msgid "" "Centurions may be promoted from elite melee citizen infantry, and train from the " "Fortress after Marian Reforms." msgstr "" "Los centuriones pueden ser promocionados desde infantería de ciudadanos cuerpo a cuerpo" " de élite, y pueden ser reclutados desde fortalezas después tras las Reformas de Mario." msgid "Centurion" msgstr "Centurione" msgid "Mārcus Claudius Mārcellus" msgstr "Quan Chấp Chính Tối Cao Gaius Claudius Marcellus" msgid "Quīntus Fabius Maximus Verrūcōsus Cūnctātor" msgstr "Куинтус Фабиус Максимус Веррукозус Кунктатор" msgid "Pūblius Cornēlius Scīpiō Āfricānus" msgstr "Pūblius Cornēlius Scīpiō Āfricānus" msgid "Legionary Skirmisher" msgstr "Schermagliatore Legionario" msgid "Antesignānus" msgstr "Antesignānus" msgid "Legionary" msgstr "Legionario" msgid "Roman Skirmisher" msgstr "Infanteria lleugera romana" msgid "Vēles" msgstr "Escaramuçador" msgid "Veteran Spearman" msgstr "ომის მონაწილე სასროლი შუბით" msgid "Triārius" msgstr "Τριάριους" msgid "Elite rank Spearmen can be promoted to champion Centurions." msgstr "Der Elite Rang des Speerträgers kann zum Champion Centurions befördert werden." msgid "Give this combat veteran the rank of Centurion." msgstr "Assegna a questo veterano del combattimento il grado di Centurione." msgid "Roman Swordsman" msgstr "Römischer Schwertkämpfer" msgid "Hastātus" msgstr "Hastātus" msgid "Elite rank Swordsmen can be promoted to champion Centurions." msgstr "Der Elite Rang des Schwertkämpfers kann zum Champion Centurions befördert werden." msgid "Servus" msgstr "Esclave" msgid "Trirēmis Rōmāna" msgstr "त्रिरेमीस रोमाना" msgid "Nāvicula Piscātōria" msgstr "नाविकुला पिस्कातोरिआ" msgid "Corbīta" msgstr "Navio de mercadorias à vela" msgid "Quadrirēmis Rōmāna" msgstr "Quadrirēmis Rōmāna" msgid "Liburna" msgstr "Libúrnica" msgid "Quīnquerēmis Rōmāna" msgstr "क्विनक्वेरेमिस रोमाना" msgid "Onager" msgstr "گوره خر کوجک" msgid "Onagers may be built by Legionaries." msgstr "Los onagros pueden ser construidos por legionarios." msgid "An area of effect siege unit unlocked by Marian Reforms." msgstr "Una unidad de asedio con efecto de área desbloqueada por las reformas de Mario." msgid "Ariēs" msgstr "Máy Công Thành" msgid "Scorpiō" msgstr "Máy Bắn Cung " msgid "Rōmāna" msgstr "Rōmāna" msgid "Roman Woman" msgstr "Boireannach Ròmanach" msgid "Doctor" msgstr "Daktaras" msgid "Medicus" msgstr "Μέντικους" msgid "Plebeian Merchant" msgstr "Plebeiisk handelsmann" msgid "Mercātor" msgstr "मेर्कातोर" msgid "Samnite Skirmisher" msgstr "Infanteria lleugera samnita" msgid "Samnite Spearman" msgstr "Samnitský bojovník s oštěpem" msgid "Samnite Swordsman" msgstr "Samnitischer Schwertkämpfer" msgid "Seleucid Catafalque" msgstr "Katafalk seleucydyjski" msgid "Antiochus I Soter (Savior)" msgstr "Aintíochas I 'Soter' (Slánaithe)" msgid "Dahae Horse Archer" msgstr "Dahaenischer berittener Bogenschütze" msgid "Hippotoxotès Dahae" msgstr "Arciere a cavallo dahae" msgid "Militia Cavalry" msgstr "Puolisotilaallinen ratsuväki" msgid "Hippakontistès Politès" msgstr "Хипаконтистѐс политѐс" msgid "Hippos Hetairike" msgstr "Hippos Hetairike" msgid "Seleucid Cataphract" msgstr "Kỵ Binh Hạng Nặng của Seleucid" msgid "Seleukidón Kataphraktos" msgstr "Seleukidón Kataphraktos" msgid "Scythed Chariot" msgstr "Carruagem de Guerra com Foice" msgid "Drepanèphoros" msgstr "Drepanèphoros" msgid "Armored War Elephant" msgstr "Elefante de guerra con armadura" msgid "Thorakisménos Eléphantos" msgstr "Thorakisménos Eléphantos" msgid "Silver Shield" msgstr "Zilarrezko Ezkutuak" msgid "Argyraspis" msgstr "Αργυρασπιστής" msgid "Romanized Heavy Swordsman" msgstr "Romėnų Įvaikintas Sunkusis Kardininkas" msgid "Thorakitès Rhomaïkós" msgstr "Thorakitès Rhomaïkós" msgid "Antiochus III the Great" msgstr "Antiochus al III-lea cel Mare" msgid "Antiokhos G' Megas" msgstr "Antíoco III el Grande" msgid "Antiochus IV" msgstr "アンティオコス IV世 エピファネス(顕神王)" msgid "Antiokhos D' Epiphanēs" msgstr "Антиохос Тетратос Эпифанес" msgid "Seleucus I" msgstr "Seleucu I el Vincedor" msgid "Seleukos A' Nikatōr" msgstr "Селеукос Протос Никатор" msgid "Syrian Archer" msgstr "Syrischer Bogenschütze" msgid "Toxótēs Syrías" msgstr "Токсо̀тис сирѝас" msgid "Arab Javelineer" msgstr "Arabialainen keihäänheittäjä" msgid "Pezakontistès Aravikós" msgstr "Пезаконтистѐс аравико̀с" msgid "Phalangite" msgstr "Bộ binh Phalanx" msgid "Phalangitēs" msgstr "Giáo Binh Phalanx" msgid "Militia Thureos Spearman" msgstr "Bojovník domobrany s oštěpem nosící oválný štít (thureos)" msgid "Thureophóros Politès" msgstr "Thureophóros Politès" msgid "Thracian Mercenary Swordsman" msgstr "Thrácký žoldnéřský bojovník s mečem" msgid "Rhomphaiaphoros Thrakikós" msgstr "Rhomphaiaphoros Thrakikós" msgid "Seleukidó̱n Triērēs" msgstr "Seleukidó̱n Triērēs" msgid "Seleukidó̱n Tetrērēs" msgstr "Seleukidó̱n Tetrērēs" msgid "Pentères" msgstr "Pentérész" msgid "Syrías Gýnē" msgstr "Сирѝас гѝни" msgid "Syrian Woman" msgstr "Boireannach Siridheach" msgid "Spartan Catafalque" msgstr "Спартанска катафалка" msgid "Lycurgus" msgstr "Lider Spartan" msgid "Perioikoi Cavalryman" msgstr "Perioikoi kvaleri soldat" msgid "Pródromos Perioïkós" msgstr "Про̀дромос периойко̀с" msgid "Greek Allied Cavalry" msgstr "Verbündete Griechische Kavallerie" msgid "Hippeús Symmakhikós" msgstr "Hippeús Symmakhikós" msgid "Spartan Pikeman" msgstr "Sarissophorus Lacedaemonius" msgid "Phalangites Spartiatis" msgstr "Spartanische Phalangiten" msgid "Spartan Hoplite" msgstr "Spartalı Ağır Mızraklı Piyade" msgid "Spartiátēs" msgstr "Spartijates" msgid "Spartan Olympic Hoplite" msgstr "Spartaanse Olymipische hopliet" msgid "Skiritai Commando" msgstr "Szkiritész elit könnyűgyalogos" msgid "Ékdromos Skirítēs" msgstr "Assaltatore skiritai" msgid "Agis III" msgstr "אגיס השלישי" msgid "Agis" msgstr "Άγις Α'" msgid "Brasidas" msgstr "Braszidasz" msgid "Leonidas I" msgstr "Vua Leonidas Đệ Nhất" msgid "Leōnidēs" msgstr "Léonidas " msgid "Helot Skirmisher" msgstr "Infanteria lleugera ilota" msgid "Akontistḗs Heílōs" msgstr "Ακοντιστές του Ήλιου" msgid "Perioikoi Hoplite" msgstr "Perioikoi Ağır Mızraklı Piyade" msgid "Hoplítēs Períoikos" msgstr "Hoplī́tās Períoikos" msgid "Neodamodes Hoplite" msgstr "Neodamódész hoplita" msgid "Neodamōdeis" msgstr "Neodamōdeis" msgid "Triḗrēs" msgstr "Triḗrēs" msgid "Spartan Woman" msgstr "Boireannach Spartach" msgid "Spartiâtis" msgstr "Spartiâtis" msgid "Émporos Períoikos" msgstr "Ѐмпорос перѝойкос" msgid "Theban Sacred Band Hoplite" msgstr "Thebli Kutsal Ağır Mızraklı Piyade Birliği" msgid "Hieroû Thebaíou Lókhou Hoplítai" msgstr "Фиванский священный отряд гоплитов" msgid "Champion Spearman." msgstr "Elitní bojovník s oštěpem." msgid "Fire Raiser" msgstr "Inneal togail teine" msgid "Pyrobolos" msgstr "Πυρπολητής" msgid "Thespian Black Cloak" msgstr "Θεσπιέας μελανοχίτων οπλίτης" msgid "Melanochitones" msgstr "Melanochitones" msgid "Longship" msgstr "Šiaurietiška Plėšikavimo Valtis" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-civilizations.pot =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-civilizations.pot (revision 28067) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-civilizations.pot (revision 28068) @@ -1,1132 +1,1132 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. -# Copyright (C) 2023 Wildfire Games +# Copyright (C) 2024 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" -"POT-Creation-Date: 2023-11-27 08:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-27 08:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-04-19 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-19 07:08+0000\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: simulation/data/civs/athen.json:AINames[0] msgid "Cimon" msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.json:AINames[10] msgid "Thrasybulus" msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.json:AINames[11] msgid "Demosthenes" msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.json:AINames[1] msgid "Aristides" msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.json:AINames[2] msgid "Xenophon" msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.json:AINames[3] msgid "Hippias" msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.json:AINames[4] msgid "Cleisthenes" msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.json:AINames[5] msgid "Thucydides" msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.json:AINames[6] msgid "Alcibiades" msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.json:AINames[7] msgid "Miltiades" msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.json:AINames[8] msgid "Cleon" msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.json:AINames[9] msgid "Cleophon" msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.json:CivBonuses[0].Description msgid "Workers +10% metal gather rate per phase advance." msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.json:CivBonuses[0].History msgid "" "The mines at Laureion in Attica provided Athens with a wealth of silver from which to " "mint her famous and highly prized coin, The Athenian Owl." msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.json:CivBonuses[0].Name msgid "Silver Owls" msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.json:CivBonuses[1].Description msgid "Elite Hoplites can promote to Champion Spearmen." msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.json:CivBonuses[1].History msgid "The best of the hoplites were chosen to form a group of elite professional soldiers." msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.json:CivBonuses[1].Name msgid "Epilektoi Infantry" msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.json:AINames[0] msgid "Prasutagus" msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.json:AINames[1] msgid "Venutius" msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.json:AINames[2] msgid "Cogidubnus" msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.json:AINames[3] msgid "Commius" msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.json:AINames[4] msgid "Comux" msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.json:AINames[5] msgid "Adminius" msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.json:AINames[6] msgid "Dubnovellaunus" msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.json:AINames[7] msgid "Vosenius" msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.json:CivBonuses[0].Description #: simulation/data/civs/gaul.json:CivBonuses[0].Description msgid "Druids increase attack rates of soldiers near them by 5%." msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.json:CivBonuses[0].History #: simulation/data/civs/gaul.json:CivBonuses[0].History msgid "Celtic religion and druidry inspired their warlike mindset." msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.json:CivBonuses[0].Name #: simulation/data/civs/gaul.json:CivBonuses[0].Name msgid "Deas Celtica" msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.json:CivBonuses[1].Description msgid "All Infantry Units +5% movement speed, and gain +1 loot taking." msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.json:CivBonuses[1].History msgid "" "Britons paint their bodies with Woad, which produces a blue color and gives them a " "fiercesome appearance in battle." msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.json:CivBonuses[1].Name msgid "Woad Warriors" msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.json:AINames[0] msgid "Hasdrubal Barca" msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.json:AINames[10] msgid "Xanthippus" msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.json:AINames[11] msgid "Himilco Phameas" msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.json:AINames[12] msgid "Hasdrubal the Boetharch" msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.json:AINames[1] msgid "Hasdrubal Gisco" msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.json:AINames[2] msgid "Hanno the Elder" msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.json:AINames[3] msgid "Mago Barca" msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.json:AINames[4] msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.json:AINames[5] msgid "Hanno the Great" msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.json:AINames[6] msgid "Himilco" msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.json:AINames[7] msgid "Hampsicora" msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.json:AINames[8] msgid "Hannibal Gisco" msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.json:AINames[9] msgid "Dido" msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.json:CivBonuses[0].Description msgid "Merchant Ships +25% trade gain." msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.json:CivBonuses[0].Name msgid "Commercial Acumen" msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.json:CivBonuses[1].Description msgid "Docks and Markets +10% international trade bonus." msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.json:CivBonuses[1].Name msgid "Desirable Products" msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.json:AINames[0] msgid "Cativolcus" msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.json:AINames[1] msgid "Cingetorix" msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.json:AINames[2] msgid "Divico" msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.json:AINames[3] msgid "Ambiorix" msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.json:AINames[4] msgid "Liscus" msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.json:AINames[5] msgid "Valetiacus" msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.json:AINames[6] msgid "Viridovix" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.json:AINames[0] msgid "Liu Ying" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.json:AINames[10] msgid "Liu Ao" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.json:AINames[11] msgid "Liu Xin" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.json:AINames[12] msgid "Liu Kan" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.json:AINames[13] msgid "Liu Xuan" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.json:AINames[14] msgid "Liu Xiu" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.json:AINames[15] msgid "Liu Zhuang" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.json:AINames[16] msgid "Liu Da" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.json:AINames[17] msgid "Liu Zhao" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.json:AINames[18] msgid "Liu Long" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.json:AINames[19] msgid "Liu Hu" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.json:AINames[1] msgid "Liu Gong" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.json:AINames[20] msgid "Liu Yi" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.json:AINames[21] msgid "Liu Bao" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.json:AINames[22] msgid "Liu Bing" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.json:AINames[23] msgid "Liu Zuan" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.json:AINames[24] msgid "Liu Zhi" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.json:AINames[26] msgid "Liu Bian" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.json:AINames[27] msgid "Liu Xie" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.json:AINames[25] simulation/data/civs/han.json:AINames[2] msgid "Liu Hong" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.json:AINames[3] msgid "Liu Heng" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.json:AINames[4] msgid "Liu Qi" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.json:AINames[5] msgid "Liu Che" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.json:AINames[6] msgid "Liu Fuling" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.json:AINames[7] msgid "Liu He" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.json:AINames[8] msgid "Liu Bingyi" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.json:AINames[9] msgid "Liu Shi" msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.json:AINames[0] msgid "Audax" msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.json:AINames[1] msgid "Ditalcus" msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.json:AINames[2] msgid "Minurus" msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.json:AINames[3] msgid "Tautalus" msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.json:CivBonuses[0].Description msgid "Iberians start with City Walls around their base on most maps." msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.json:CivBonuses[0].History msgid "" "With exception to alluvial plains and river valleys, stone is abundant in the Iberian " "Peninsula and was greatly used in construction of structures of all types." msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.json:CivBonuses[0].Name msgid "Starting Walls" msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.json:CivBonuses[1].Description msgid "" "Stone Towers −50% wood cost, +150% stone cost, +33% build time, +60% health, +3 " "garrison capacity, and +1 default arrow count." msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.json:CivBonuses[1].Name msgid "Massive Towers" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.json:AINames[0] msgid "Kashta" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.json:AINames[10] msgid "Malewiebamani" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.json:AINames[11] msgid "Shanakdakhete" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.json:AINames[12] msgid "Amanishakheto" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.json:AINames[1] msgid "Alara" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.json:AINames[2] msgid "Pebatjma" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.json:AINames[3] msgid "Shabaka" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.json:AINames[4] msgid "Shebitku" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.json:AINames[5] msgid "Qalhata" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.json:AINames[6] msgid "Takahatenamun" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.json:AINames[7] msgid "Tantamani" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.json:AINames[8] msgid "Atlanersa" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.json:AINames[9] msgid "Nasalsa" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.json:CivBonuses[0].Description #: simulation/data/civs/pers.json:CivBonuses[1].Description msgid "Battering Rams +20% attack damage and +2 garrison capacity." msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.json:CivBonuses[0].Name #: simulation/data/civs/pers.json:CivBonuses[1].Name msgid "Large Rams" msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.json:AINames[0] msgid "Antipater" msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.json:AINames[10] msgid "Meleager" msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.json:AINames[1] msgid "Philip IV" msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.json:AINames[2] simulation/data/civs/spart.json:AINames[3] msgid "Lysander" msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.json:AINames[3] msgid "Lysimachus" msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.json:AINames[4] msgid "Pyrrhus of Epirus" msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.json:AINames[5] msgid "Antigonus II Gonatas" msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.json:AINames[6] msgid "Demetrius II Aetolicus" msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.json:AINames[7] msgid "Philip V" msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.json:AINames[8] msgid "Perseus" msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.json:AINames[9] msgid "Craterus" msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.json:AINames[0] msgid "Bindusara Maurya" msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.json:AINames[1] msgid "Dasharatha Maurya" msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.json:AINames[2] msgid "Samprati Maurya" msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.json:AINames[3] msgid "Shalishuka Maurya" msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.json:AINames[4] msgid "Devavarman Maurya" msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.json:AINames[5] msgid "Shatadhanvan Maurya" msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.json:AINames[6] msgid "Brihadratha Maurya" msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.json:AINames[0] msgid "Cambyses II" msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.json:AINames[1] msgid "Bardiya" msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.json:AINames[2] msgid "Artaxshacha I" msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.json:AINames[3] msgid "Darayavahush II" msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.json:AINames[4] msgid "Darayavahush III" msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.json:AINames[5] msgid "Artaxshacha II" msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.json:AINames[6] msgid "Artaxshacha III" msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.json:AINames[7] msgid "Haxamanish" msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.json:AINames[8] msgid "Xsayarsa II" msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.json:CivBonuses[0].Description msgid "Land Traders +25% trade gain." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.json:CivBonuses[0].Name msgid "Darics" msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.json:CivBonuses[2].Description -msgid "Stable −10% batch training time per phase advance." +msgid "The batch training time of units trained in Stables decreases each phase advance." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.json:CivBonuses[2].History msgid "The Persians were known for their large cavalry contingent." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.json:CivBonuses[2].Name msgid "Time of War" msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.json:CivBonuses[3].Description msgid "Upgrade the Throne Hall to receive a free trickle of a desired resource." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.json:CivBonuses[3].History msgid "" "The empire was divided into provinces, called “Satrapies,” that sent yearly tribute to " "the ruling Persian dynasty in Persepolis as a form of tax." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.json:CivBonuses[3].Name msgid "Satrapy Tribute" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.json:AINames[0] msgid "Ptolemy Philadelphus" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.json:AINames[10] msgid "Cleopatra Tryphaena" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.json:AINames[11] msgid "Berenice Epiphaneia" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.json:AINames[12] msgid "Cleopatra Philopater" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.json:AINames[13] msgid "Cleopatra Selene" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.json:AINames[14] msgid "Cleopatra II Philometora Soteira" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.json:AINames[15] msgid "Arsinoe IV" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.json:AINames[16] msgid "Arsinoe II" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.json:AINames[1] msgid "Ptolemy Epigone" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.json:AINames[2] msgid "Ptolemy Eurgetes" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.json:AINames[3] msgid "Ptolemy Epiphanes" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.json:AINames[4] msgid "Ptolemy Philometor" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.json:AINames[5] msgid "Ptolemy Eupator" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.json:AINames[6] msgid "Ptolemy Alexander" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.json:AINames[7] msgid "Ptolemy Neos Dionysos" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.json:AINames[8] msgid "Ptolemy Neos Philopater" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.json:AINames[9] msgid "Berenice Philopater" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.json:CivBonuses[0].Description msgid "Bolt Shooters −33% attack damage and −33% attack time." msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.json:CivBonuses[0].Name msgid "Polybolos" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.json:CivBonuses[1].Description msgid "The three farming technologies are available in Village Phase." msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.json:CivBonuses[1].History msgid "" "The Nile Delta is a region where the Nile River divides into several branches to flow " "into the Mediterranean Sea, in northern Egypt." msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.json:CivBonuses[1].Name msgid "Nile Delta" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.json:AINames[0] msgid "Lucius Junius Brutus" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.json:AINames[10] msgid "Marcus Cornelius Cethegus" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.json:AINames[11] msgid "Quintus Caecilius Metellus Pius" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.json:AINames[12] msgid "Marcus Licinius Crassus" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.json:AINames[1] msgid "Lucius Tarquinius Collatinus" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.json:AINames[2] msgid "Gaius Julius Caesar Octavianus" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.json:AINames[3] msgid "Marcus Vipsanius Agrippa" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.json:AINames[4] msgid "Gaius Iulius Iullus" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.json:AINames[5] msgid "Gaius Servilius Structus Ahala" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.json:AINames[6] msgid "Publius Cornelius Rufinus" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.json:AINames[7] msgid "Lucius Papirius Cursor" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.json:AINames[8] msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.json:AINames[9] msgid "Publius Sempronius Tuditanus" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.json:CivBonuses[0].Description msgid "Women train from houses without the need to research Fertility Festival." msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.json:CivBonuses[0].History msgid "Rome was one of the most populous cities in the ancient world." msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.json:CivBonuses[0].Name msgid "Fertility" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.json:CivBonuses[1].Description msgid "Roman Legionaries can form a Testudo." msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.json:CivBonuses[1].History msgid "" "The Romans commonly used the Testudo or 'turtle' formation for defense: Legionaries " "were formed into hollow squares with twelve men on each side, standing so close " "together that their shields overlapped like fish scales." msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.json:CivBonuses[1].Name msgid "Testudo Formation" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.json:CivBonuses[2].Description msgid "Promote Elite Rank Spearmen or Swordsmen to Champion Centurions." msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.json:CivBonuses[2].History msgid "Centurions were the officers responsible for a centuria, a group of 100 soldiers." msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.json:CivBonuses[2].Name msgid "Centurions" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.json:AINames[0] msgid "Antiochus I Soter" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.json:AINames[10] msgid "Diodotus Tryphon" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.json:AINames[11] msgid "Antiochus VII Sidetes" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.json:AINames[13] msgid "Alexander II Zabinas" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.json:AINames[14] msgid "Cleopatra Thea" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.json:AINames[15] msgid "Seleucus V Philometor" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.json:AINames[16] msgid "Antiochus VIII Grypus" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.json:AINames[17] msgid "Antiochus IX Cyzicenus" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.json:AINames[18] msgid "Seleucus VI Epiphanes" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.json:AINames[19] msgid "Antiochus X Eusebes" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.json:AINames[1] msgid "Antiochus II Theos" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.json:AINames[20] msgid "Demetrius III Eucaerus" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.json:AINames[21] msgid "Antiochus XI Epiphanes" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.json:AINames[22] msgid "Philip I Philadelphus" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.json:AINames[23] msgid "Antiochus XII Dionysus" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.json:AINames[24] msgid "Seleucus VII Kybiosaktes" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.json:AINames[25] msgid "Antiochus XIII Asiaticus" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.json:AINames[26] msgid "Philip II Philoromaeus" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.json:AINames[2] msgid "Seleucus II Callinicus" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.json:AINames[3] msgid "Seleucus III Ceraunus" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.json:AINames[4] msgid "Seleucus IV Philopator" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.json:AINames[5] msgid "Antiochus V Eupator" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.json:AINames[6] msgid "Demetrius I Soter" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.json:AINames[7] msgid "Alexander I Balas" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.json:AINames[12] simulation/data/civs/sele.json:AINames[8] msgid "Demetrius II Nicator" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.json:AINames[9] msgid "Antiochus VI Dionysus" msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.json:AINames[0] msgid "Dienekes" msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.json:AINames[1] msgid "Agis II" msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.json:AINames[2] msgid "Archidamus" msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.json:AINames[4] msgid "Pausanias" msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.json:AINames[5] msgid "Agesilaus" msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.json:AINames[6] msgid "Echestratus" msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.json:AINames[7] msgid "Eurycrates" msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.json:AINames[8] msgid "Eucleidas" msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.json:AINames[9] msgid "Agesipolis" msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.json:CivBonuses[0].Description msgid "Female Citizens +40% health and +50% melee attack hack damage." msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.json:CivBonuses[0].Name msgid "Spartan Women" msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.json:CivBonuses[1].Description msgid "" "Champion Hoplites are available in village phase, and can promote to highly experienced" " Olympic Champions." msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.json:CivBonuses[1].History msgid "" "Under the constitution written by the mythical lawgiver Lycurgus, the institution of " "the Agoge was established, where Spartans were trained from the age of 6 to be superior" " warriors in defense of the Spartan state." msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.json:CivBonuses[1].Name msgid "Laws of Lycurgus" msgstr "" #: simulation/templates/special/players/athen.xml:8 msgid "Athenians" msgstr "" #: simulation/templates/special/players/athen.xml:9 msgid "" "As the cradle of Western civilization and the birthplace of democracy, Athens was famed" " as a center for the arts, learning and philosophy. The Athenians were also powerful " "warriors, particularly at sea. At its peak, Athens dominated a large part of the " "Hellenic world for several decades." msgstr "" #: simulation/templates/special/players/brit.xml:8 msgid "Britons" msgstr "" #: simulation/templates/special/players/brit.xml:9 msgid "" "The Britons were the Celtic tribes of the British Isles. Using chariots, longswordsmen " "and powerful melee soldiers, they staged fearsome revolts against Rome to protect their" " customs and interests. Also, they built thousands of unique structures such as hill " "forts, crannogs and brochs." msgstr "" #: simulation/templates/special/players/cart.xml:8 msgid "Carthaginians" msgstr "" #: simulation/templates/special/players/cart.xml:9 msgid "" "Carthage, a city-state in modern-day Tunisia, was a formidable force in the western " "Mediterranean, eventually taking over much of North Africa and modern-day Spain in the " "third century B.C. The sailors of Carthage were among the fiercest contenders on the " "high seas, and masters of naval trade. They deployed towered War Elephants on the " "battlefield to fearsome effect, and had defensive walls so strong, they were never " "breached." msgstr "" #: simulation/templates/special/players/gaia.xml:9 msgid "Gaia" msgstr "" #: simulation/templates/special/players/gaul.xml:8 msgid "Gauls" msgstr "" #: simulation/templates/special/players/gaul.xml:9 msgid "" "The Gauls were the Celtic tribes of continental Europe. Dominated by a priestly class " "of Druids, they featured a sophisticated culture of advanced metalworking, agriculture," " trade and even road engineering. With heavy infantry and cavalry, Gallic warriors " "valiantly resisted Caesar's campaign of conquest and Rome's authoritarian rule." msgstr "" #: simulation/templates/special/players/han.xml:16 msgid "Han" msgstr "" #: simulation/templates/special/players/han.xml:17 msgid "" "The Han dynasty (206 BC – AD 220) was the second imperial dynasty of China, preceded by" " the Qin dynasty (221–207 BC) and succeeded by the Three Kingdoms period (AD 220–280). " "It is considered a golden age in Chinese history, and China made significant progress " "in arts and sciences during the Han period. The core of the Han empire was around the " "Wei River, and the Han capital was Chang'an, very close to the Qin capital Xianyang " "(both are now part of Xi'an, Shaanxi)." msgstr "" #: simulation/templates/special/players/iber.xml:8 msgid "Iberians" msgstr "" #: simulation/templates/special/players/iber.xml:9 msgid "" "The Iberians were a people of mysterious origins and language, with a strong tradition " "of horsemanship and metalworking. A relatively peaceful culture, they usually fought in" " other's battles only as mercenaries. However, they proved tenacious when Rome sought " "to take their land and freedom from them, and employed pioneering guerrilla tactics and" " flaming javelins as they fought back." msgstr "" #: simulation/templates/special/players/kush.xml:8 msgid "Kushites" msgstr "" #: simulation/templates/special/players/kush.xml:9 msgid "" "The Kingdom of Kush was an ancient African kingdom situated on the confluences of the " "Blue Nile, White Nile and River Atbara in what is now the Republic of Sudan. The " "Kushite era of rule in the region was established after the Bronze Age collapse of the " "New Kingdom of Egypt, and it was centered at Napata in its early phase. They invaded " "Egypt in the 8th century BC, and the Kushite emperors ruled as Pharaohs of the Twenty-" "fifth dynasty of Egypt for a century, until they were expelled by the Assyrians. " "Kushite culture was influenced heavily by the Egyptians, with Kushite pyramid building " "and monumental temple architecture still extent. The Kushites even worshipped many " "Egyptian gods, including Amun. During Classical antiquity, the Kushite imperial capital" " was at Meroe. In early Greek geography, the Meroitic kingdom was known as Aethiopia. " "The Kushite kingdom persisted until the 4th century AD, when it weakened and " "disintegrated due to internal rebellion, eventually succumbing to the rising power of " "Axum." msgstr "" #: simulation/templates/special/players/mace.xml:8 msgid "Macedonians" msgstr "" #: simulation/templates/special/players/mace.xml:9 msgid "" "Macedonia was an ancient Greek kingdom, centered in the northeastern part of the Greek " "peninsula. Under the leadership of Alexander the Great, Macedonian forces and allies " "took over most of the world they knew, including Egypt, Persia and parts of the Indian " "subcontinent, allowing a diffusion of Hellenic and eastern cultures for years to come." msgstr "" #: simulation/templates/special/players/maur.xml:8 msgid "Mauryas" msgstr "" #: simulation/templates/special/players/maur.xml:9 msgid "" "Founded in 322 B.C. by Chandragupta Maurya, the Mauryan Empire was the first to rule " "most of the Indian subcontinent, and was one of the largest and most populous empires " "of antiquity. Its military featured bowmen who used the long-range bamboo longbow, " "fierce female warriors, chariots, and thousands of armored war elephants. Its " "philosophers, especially the famous Acharya Chanakya, contributed to such varied fields" " such as economics, religion, diplomacy, warfare, and good governance. Under the rule " "of Ashoka the Great, the empire saw 40 years of peace, harmony, and prosperity." msgstr "" #: simulation/templates/special/players/pers.xml:8 msgid "Persians" msgstr "" #: simulation/templates/special/players/pers.xml:9 msgid "" "The Persian Empire, when ruled by the Achaemenid dynasty, was one of the greatest " "empires of antiquity, stretching at its zenith from the Indus Valley in the east to " "Greece in the west. The Persians were the pioneers of empire-building of the ancient " "world, successfully imposing a centralized rule over various peoples with different " "customs, laws, religions and languages, and building a cosmopolitan army made up of " "contingents from each of these nations." msgstr "" #: simulation/templates/special/players/ptol.xml:16 msgid "Ptolemies" msgstr "" #: simulation/templates/special/players/ptol.xml:17 msgid "" "The Ptolemaic dynasty was a Macedonian Greek royal family which ruled the Ptolemaic " "Empire in Egypt during the Hellenistic period. Their rule lasted for 275 years, from " "305 BC to 30 BC. They were the last dynasty of ancient Egypt." msgstr "" #: simulation/templates/special/players/rome.xml:8 msgid "Romans" msgstr "" #: simulation/templates/special/players/rome.xml:9 msgid "" "The Romans controlled one of the largest empires of the ancient world, stretching at " "its peak from southern Scotland to the Sahara Desert, and containing between 60 million" " and 80 million inhabitants, one quarter of the Earth's population at that time. Rome " "also remained one of the strongest nations on earth for almost 800 years. The Romans " "were the supreme builders of the ancient world, excelled at siege warfare and had an " "exquisite infantry and navy." msgstr "" #: simulation/templates/special/players/sele.xml:16 msgid "Seleucids" msgstr "" #: simulation/templates/special/players/sele.xml:17 msgid "The Macedonian-Greek dynasty that ruled most of Alexander's former empire." msgstr "" #: simulation/templates/special/players/spart.xml:6 msgid "Spartans" msgstr "" #: simulation/templates/special/players/spart.xml:7 msgid "" "Sparta was a prominent city-state in ancient Greece, and its dominant military power on" " land from circa 650 B.C. Spartan culture was obsessed with military training and " "excellence, with rigorous training for boys beginning at age seven. Thanks to its " "military might, Sparta led a coalition of Greek forces during the Greco-Persian Wars, " "and won over Athens in the Peloponnesian Wars, though at great cost." msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-simulation-technologies.pot =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-simulation-technologies.pot (revision 28067) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-simulation-technologies.pot (revision 28068) @@ -1,2420 +1,2426 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2024 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-02 08:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-02 08:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-04-19 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-19 07:08+0000\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: simulation/data/technologies/agoge.json:description msgid "" "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors and to " "endure any hardship a military life can give them." msgstr "" #: simulation/data/technologies/agoge.json:genericName msgid "The Agoge" msgstr "" #: simulation/data/technologies/agoge.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/art_of_war.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_service_02.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/equine_transports.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_regen_units.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/immortals.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/long_walls.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/nisean_horses.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ostracism.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pharaonic_cult.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/poison_arrows.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/poison_blades.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/roman_reforms.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_attack.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_health.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/silk_road.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/silvershields.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_health.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_neodamodes.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_spies.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/warship_arrow_attack.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/warship_siege_attack.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.json:requirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase." msgstr "" #: simulation/data/technologies/agoge.json:tooltip msgid "Champion Hoplites +25% health, but +5% training time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.json:description msgid "Encouraging soldiers to practice archery improves their accuracy." msgstr "" #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.json:genericName msgid "Archery Training" msgstr "" #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/architecture_kush.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cavalry_health.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_service_01.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cost_healer.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/crossbow_training.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/garrison_heal.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/krypteia.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pheidian_workshop.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_01.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/roman_roads.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/serapis_cult.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_health.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_range.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trader_health.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tyrtean_paeans.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/warship_resistance.json:requirementsTooltip msgid "Unlocked in Town Phase." msgstr "" #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.json:tooltip msgid "Archers −20% ranged attack spread." msgstr "" #: simulation/data/technologies/archery_tradition.json:description msgid "" "The Indian, Iranian, and Kushite peoples had a tradition of fine archery and a penchant" " for using massed archers in battle." msgstr "" #: simulation/data/technologies/archery_tradition.json:genericName msgid "Archery Tradition" msgstr "" #: simulation/data/technologies/archery_tradition.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer_ptol.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training_ptol.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_females_01.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_vision.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_watch.json:requirementsTooltip msgid "Unlocked in Village Phase." msgstr "" #: simulation/data/technologies/archery_tradition.json:tooltip msgid "Archers +10 attack range." msgstr "" #: simulation/data/technologies/architecture_kush.json:genericName msgid "Monumental Architecture" msgstr "" #: simulation/data/technologies/architecture_kush.json:tooltip msgid "Civic Structures +20% build time, +20% health, and +20% capture points." msgstr "" #: simulation/data/technologies/architecture_pers.json:description msgid "" "The Persians built the wonderful 1677 mile-long Royal Highway from Sardis to Susa; " "Darius the Great and Xerxes also built the magnificent Persepolis; Cyrus the Great " "greatly improved Ecbatana and virtually 'rebuilt' the old Elamite capital of Susa." msgstr "" #: simulation/data/technologies/architecture_pers.json:genericName msgid "Achaemenid Architecture" msgstr "" #: simulation/data/technologies/architecture_pers.json:tooltip msgid "Structures +25% health and capture points, but also +20% build time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/arsenal_philon.json:description msgid "" "The arsenal was mainly used as a warehouse for materials and instruments for the " "equipment of warships." msgstr "" #: simulation/data/technologies/arsenal_philon.json:genericName msgid "Arsenal of Philon" msgstr "" #: simulation/data/technologies/arsenal_philon.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/juggernauts.json:requirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase. Requires “Shipwrights.”" msgstr "" #: simulation/data/technologies/arsenal_philon.json:tooltip msgid "Warships +1 health/second self-repair rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/art_of_war.json:description msgid "" "This famous and most important work of the Seven Military Classics teaches Han " "commanders everything about planning battles, maintaining armies, and defeating one's " "enemies." msgstr "" #: simulation/data/technologies/art_of_war.json:genericName msgid "Sun Tzu's \"The Art of War\"" msgstr "" #: simulation/data/technologies/art_of_war.json:specificName.han msgid "Sūnzǐ BīngFǎ" msgstr "" #: simulation/data/technologies/art_of_war.json:tooltip msgid "All Citizen-Soldiers −20% required promotion experience." msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.json:description msgid "The will to fight is crucial to victory. Inspire your troops with higher pay." msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.json:genericName msgid "Will to Fight" msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.json:specificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.json:specificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.json:specificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.json:specificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.json:specificName.spart msgid "Dynamis" msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.json:tooltip msgid "Soldiers, Siege Engines, and Ships +25% attack damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.json:description msgid "" -"Significantly increase training speed of infantry by training them in large batches or " -"companies." +"Decreases training time of infantry if they are trained in batches or companies. Large " +"batches will benefit more than small batches.\n" +"In mathematical terms: The training time of one batch gets divided by `batchSize^0.1`." msgstr "" #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.json:genericName #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.json:genericName msgid "Conscription" msgstr "" #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.json:tooltip -msgid "Barracks −10% batch training time." +msgid "Decreases batch training time of units trained in Barracks." msgstr "" #: simulation/data/technologies/cavalry_health.json:description msgid "Selectively breed better war horses." msgstr "" #: simulation/data/technologies/cavalry_health.json:genericName msgid "Horse Breeding" msgstr "" #: simulation/data/technologies/cavalry_health.json:tooltip msgid "Cavalry +10% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.json:description msgid "Train your horses to move faster." msgstr "" #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.json:genericName msgid "Horse Racing" msgstr "" #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.json:tooltip msgid "Cavalry +10% walk speed." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/brit_woad_warriors.json:description msgid "" "Britons paint their bodies with Woad, which produces a blue color and gives them a " "fiercesome appearance in battle." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/brit_woad_warriors.json:genericName msgid "Woad Warriors" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/brit_woad_warriors.json:tooltip msgid "All Infantry Units +5% movement speed, and gain +1 loot taking." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.json:description msgid "" "Carthaginians built their city walls in three concentric circuits. These walls were " "never breached. Even when the city was taken by the Romans, it was via the city's " "harbor, not by storming its walls." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.json:genericName msgid "Triple Walls" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.json:tooltip msgid "City Walls +100% build time, +100% stone cost, and +200% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.json:description msgid "Celtic structures were mostly made of wood with rubble foundations." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.json:genericName msgid "Wooden Construction" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.json:tooltip msgid "Structures −20% build time, −20% health, and −20% capture points." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/delian_league.json:description msgid "" "Shortly after the great naval victories at Salamis and Mykale, the Greek city-states " "instituted the so-called Delian League in 478 BC, whose purpose was to push the " "Persians out of the Aegean region. The allied states contributed ships and money, while" " the Athenians offered their entire navy." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/delian_league.json:genericName msgid "Delian League" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/delian_league.json:tooltip msgid "Ships −25% construction time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.json:description msgid "" "The Gauls were well-known for their effective cavalry. Celtic mercenaries were in " "demand throughout the Mediterranean." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.json:genericName msgid "Superior Cavalry" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.json:tooltip msgid "Cavalry +10% melee attack damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.json:description msgid "The Greeks used stone construction from early Mycenaean times." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.json:genericName msgid "Hellenic Architecture" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.json:tooltip msgid "Structures +10% health and +10% capture points." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_population.json:description msgid "" "By uniting China under one emperor, the Han Dynasty ruled over 40 million people, one " "of the largest empires of antiquity by population." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_population.json:genericName msgid "Federated States" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_population.json:tooltip #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.json:tooltip #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.json:tooltip msgid "+10% maximum population limit." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_walls.json:description msgid "" "The Han built massive walls made from rammed earth. These were gigantic fortifications " "several meters thick and stretching for kilometers." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_walls.json:genericName msgid "Great Wall" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_walls.json:tooltip msgid "City Walls +50% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/mace_storehouse.json:description msgid "The Macedonian economy relied greatly on their vast natural resources." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/mace_storehouse.json:genericName msgid "Resource-Rich Economy" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/mace_storehouse.json:tooltip msgid "Storehouse technologies −100% research time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.json:description msgid "" "India is the land of the elephants. Elephant warfare originated in India and continued " "for millennia. It was also the source of elephants for the eastern Mediterranean. " "Indian kings were able to field large numbers of war elephants." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.json:genericName msgid "Elephant Tradition" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.json:tooltip msgid "Elephants −30% training time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.json:description msgid "" "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over an area of " "5 million square kilometers, with a population of close to 60 million people. The " "Mauryan regents held the title Emperor of Emperors and commanded a standing army of " "600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably" " the largest army of its time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.json:genericName msgid "Emperor of Emperors" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.json:specificName.maur msgid "Chakravarti Samrāt" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.json:description msgid "The Mauryas built their city walls out of wood, an abundant natural resource in India." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.json:genericName msgid "Wooden Walls" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.json:tooltip msgid "City Walls −20% build time and −20% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.json:description msgid "" "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime due to the " "sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was set-up. In general the " "Persian infantry was well trained and fought with great tenacity. However while this " "was true the infantry were poor hand-to-hand, close combat fighters. Also, with the " "exception of the elite regiments, the Persian infantry was not a standing professional " "force." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.json:genericName msgid "Great King's Levy" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.json:description msgid "" "Sun-dried mud bricks were a common building material in hot and dry areas, especially " "where wood was scarce. Although not as strong and durable as fired bricks or natural " "stone and vulnerable to constant rains and heavy floods, mud bricks have the advantage " "they are cheap and easy to produce." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.json:genericName msgid "Sun-dried Mud Bricks" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.json:tooltip msgid "" "Houses and Economic Structures −40% wood cost, health, and capture points as well as " "+50% build time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/rome_siege.json:description msgid "Soldiers were well Trained to Operate Siege Engines." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/rome_siege.json:genericName msgid "Legionary Engineers" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/rome_siege.json:tooltip msgid "Siege Catapults and Onagers 10% faster fire rate and +20% movement speed." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/sele_farms.json:description msgid "" "The Seleucid empire was located in a highly fertile region with productive soils. Farms" " are cheaper and faster to build." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/sele_farms.json:genericName msgid "Fertile Crescent" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/sele_farms.json:tooltip msgid "Farms −25% wood cost and −75% build time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.json:genericName msgid "Improved Construction" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.json:specificName.han #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.json:specificName.han msgid "Gōngchéng" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.json:tooltip msgid "All structures −10% build time and −10% cost." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.json:genericName msgid "Robust Architecture" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.json:tooltip msgid "All structures +20% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_service_01.json:genericName msgid "Efficient Bureaucracy" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_service_01.json:specificName.han #: simulation/data/technologies/civil_service_02.json:specificName.han msgid "Guānliáo" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_service_01.json:tooltip msgid "Ministers −50% train time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_service_02.json:genericName msgid "Intensive Training" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_service_02.json:tooltip msgid "Ministers +50% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/colonization.json:description msgid "" "Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately held dominion" " over 300 cities and towns in North Africa alone." msgstr "" #: simulation/data/technologies/colonization.json:genericName msgid "Colonization" msgstr "" #: simulation/data/technologies/colonization.json:tooltip msgid "Civic Structures (Civic Center, Temples, and Houses) −25% build time and resource costs." msgstr "" #: simulation/data/technologies/cost_healer.json:description msgid "" "Sacrificial rituals were quite common in ancient times, whether to satisfy the gods, " "calm natural disasters, or even improve harvests." msgstr "" #: simulation/data/technologies/cost_healer.json:genericName msgid "Sacrificial Ritual" msgstr "" #: simulation/data/technologies/cost_healer.json:tooltip msgid "Healers –40% training time, and the metal cost is removed." msgstr "" #: simulation/data/technologies/crossbow_training.json:description msgid "The Han had a penchant for using massed crossbowmen in battle." msgstr "" #: simulation/data/technologies/crossbow_training.json:genericName msgid "Crossbow Training" msgstr "" #: simulation/data/technologies/crossbow_training.json:tooltip msgid "Crossbow Infantry −20% train time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.json:description #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.json:description msgid "Employ skilled shipwrights with specialized tools to speed up ship construction." msgstr "" #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.json:genericName msgid "Shipwrights" msgstr "" #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.json:specificName.athen #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.json:specificName.mace #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.json:specificName.ptol #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.json:specificName.sele #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.json:specificName.spart msgid "Naupēgoi" msgstr "" #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.json:specificName.rome msgid "Faber Navalis" msgstr "" #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.json:tooltip msgid "" "Docks work 20% faster (Ships −20% build time; Technologies −20% research time) and are " "built 20% faster." msgstr "" #: simulation/data/technologies/equine_transports.json:description msgid "" "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian empire to " "rule the seas. The Great King behaved favourably towards the various sea peoples in " "order to secure their services, but also carried out various marine initiatives. During" " the reign of Darius the Great, for example, a canal was built in Egypt and a Persian " "navy was sent exploring the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the " "Persian navy were retrofitted to carry horses and their riders." msgstr "" #: simulation/data/technologies/equine_transports.json:genericName msgid "Equine Transports" msgstr "" #: simulation/data/technologies/equine_transports.json:tooltip msgid "Phoenician Triremes gain the ability to train Cavalry." msgstr "" #: simulation/data/technologies/exploration.json:description msgid "" "Nobody knew better than the Carthaginians where in the ancient world they were going " "and going to go; their merchant traders had missions to everywhere. The Chinese were " "noted explorers, once sending a fleet of ships into the Indian Ocean to expand their " "knowledge and open up new trade routes." msgstr "" #: simulation/data/technologies/exploration.json:genericName msgid "Exploration" msgstr "" #: simulation/data/technologies/exploration.json:requirementsTooltip msgid "Unlocked in Village Phase. Requires “Lookouts.”" msgstr "" #: simulation/data/technologies/exploration.json:tooltip msgid "Traders and Ships +20% vision range." msgstr "" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.json:description msgid "Salting allows to preserve fish longer." msgstr "" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.json:genericName msgid "Salt Curing" msgstr "" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.json:requirementsTooltip msgid "Unlocked in Village Phase. Requires “Fishing Nets.”" msgstr "" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.json:tooltip msgid "Fishing Boats +20 food capacity." msgstr "" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.json:description msgid "Use nets to improve the productivity of fishing boats." msgstr "" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.json:genericName msgid "Fishing Nets" msgstr "" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.json:tooltip msgid "Fishing Boats +30% fish gather rate. Unlocks “Salt Curing.”" msgstr "" #: simulation/data/technologies/garrison_heal.json:description msgid "Units regain health over time while garrisoned." msgstr "" #: simulation/data/technologies/garrison_heal.json:genericName msgid "Living Conditions" msgstr "" #: simulation/data/technologies/garrison_heal.json:tooltip msgid "Structures +1 garrison heal rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_ahimsa.json:description msgid "" "Ahimsa is the ancient Indian principle of nonviolence which applies to actions towards " "all living beings. It is a key virtue in Indian religions like Jainism, Buddhism, " "Hinduism, and Sikhism." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_ahimsa.json:genericName msgid "Ahimsa" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_ahimsa.json:tooltip msgid "Units +100% fruit gather rate, but -80% meat and fish gather." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.json:description msgid "Breed livestock to slaughter for meat." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.json:genericName msgid "Stockbreeding" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.json:tooltip msgid "Domestic Animals −25% breeding time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.json:description msgid "Workers use baskets. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.json:genericName msgid "Baskets" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.json:tooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.json:tooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.json:tooltip msgid "Workers +5 resource capacity." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.json:description msgid "Workers use horse-drawn carts. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.json:genericName msgid "Horse-drawn Carts" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.json:description msgid "Workers use wheelbarrows. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.json:genericName msgid "Wheelbarrow" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.json:description msgid "Install a chain pump for improved irrigation." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.json:genericName msgid "Chain Pump" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.json:tooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.json:tooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer_ptol.json:tooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.json:tooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.json:tooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.json:tooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training_ptol.json:tooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.json:tooltip msgid "Workers +20% grain gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.json:description #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer_ptol.json:description msgid "Extra nutrients for farms." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.json:genericName #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer_ptol.json:genericName msgid "Fertilizer" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.json:description msgid "The Gauls invented an harvesting machine, making it much easier to harvest grain." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.json:genericName msgid "Harvesting Machine" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.json:tooltip msgid "Workers +10% grain gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.json:description msgid "Equip your workers with iron plows, animal-drawn instruments to turn the sod." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.json:genericName msgid "Iron Plow" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.json:description msgid "Equip your workers with seed drills." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.json:genericName msgid "Seed Drill" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.json:description #: simulation/data/technologies/gather_farming_training_ptol.json:description msgid "Training for workers to increase farm gathering speed." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.json:genericName #: simulation/data/technologies/gather_farming_training_ptol.json:genericName msgid "Gather Training" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.json:description msgid "Remove water weeds to preserve nutrients for the rice plants." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.json:genericName msgid "Water Weeding" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.json:description #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.json:description #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.json:description msgid "Increases wood gathering rates for trees." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.json:genericName msgid "Iron Axe Heads" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.json:tooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.json:tooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.json:tooltip msgid "Workers +25% wood gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.json:genericName msgid "Sharp Axe Heads" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.json:genericName msgid "Stronger Axe" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.json:description msgid "Compel serfs to help your workers quarry stone. Increases stone gathering rates." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.json:genericName msgid "Serfs" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.json:specificName.spart msgid "Heilōtes" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.json:tooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.json:tooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.json:tooltip msgid "Workers +25% stone gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.json:description msgid "Hire servants to help quarry stone. Increases stone gathering rates." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.json:genericName msgid "Servants" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.json:specificName.athen #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.json:specificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.json:specificName.ptol #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.json:specificName.sele #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.json:specificName.spart msgid "Douloi" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.json:description msgid "Develop shaft mining. Increases metal gathering rates." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.json:genericName msgid "Shaft Mining" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.json:tooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.json:tooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.json:tooltip msgid "Workers +25% metal gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.json:description msgid "Strike a vein of precious silver. Increases metal gathering rates." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.json:genericName msgid "Silver Mining" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.json:specificName.athen msgid "Mines of Laureion" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.json:specificName.mace msgid "Mines of Krenides" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.json:description msgid "Buy slaves to help your workers quarry stone. Increases stone gathering rates." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.json:genericName msgid "Slaves" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.json:specificName.athen #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.json:specificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.json:specificName.ptol #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.json:specificName.sele #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.json:specificName.spart msgid "Andrapoda" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.json:specificName.rome msgid "Servi" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.json:description msgid "Equip your workers with helpful tools. Increases metal gathering rates." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.json:genericName msgid "Wedge and Mallet" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.json:description #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets_maur.json:description msgid "Equip your foragers with wicker baskets for foraging." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.json:genericName #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets_maur.json:genericName msgid "Wicker Baskets" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.json:tooltip #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets_maur.json:tooltip msgid "Workers +50% fruit gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_range.json:description #: simulation/data/technologies/heal_range_2.json:description msgid "Increases the healing and vision range of all healers." msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_range.json:genericName msgid "Healing Range" msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_range.json:specificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_range.json:specificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_range.json:specificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_range.json:specificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_range.json:specificName.spart msgid "Olympic Pantheon" msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_range.json:tooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.json:tooltip msgid "Healers +5 healing range." msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_range_2.json:genericName msgid "Healing Range 2" msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_range_2.json:specificName.athen msgid "Akadēmeia" msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_rate.json:description #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.json:description msgid "Increases the healing rate of all healers." msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_rate.json:genericName msgid "Healing Rate" msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_rate.json:specificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_rate.json:specificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate.json:specificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_rate.json:specificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_rate.json:specificName.spart msgid "Sphagia" msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_rate.json:tooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.json:tooltip msgid "Healers −20% healing time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.json:genericName msgid "Healing Rate 2" msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.json:specificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.json:specificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.json:specificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.json:specificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.json:specificName.spart msgid "Hippocratic Oath" msgstr "" #: simulation/data/technologies/health_females_01.json:description msgid "" "The loom allowed the creation of finer clothing for settlers. Women of the household " "were taught from a young age how to weave on the loom, and subsequently spent a large " "share of their lives working with it." msgstr "" #: simulation/data/technologies/health_females_01.json:genericName msgid "The Loom" msgstr "" #: simulation/data/technologies/health_females_01.json:tooltip msgid "Female Citizens +100% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/health_regen_units.json:description msgid "Organic units will slowly regenerate health over time when idle." msgstr "" #: simulation/data/technologies/health_regen_units.json:genericName msgid "Battlefield Medicine" msgstr "" #: simulation/data/technologies/health_regen_units.json:tooltip msgid "Idle Organic units +0.5 health regeneration rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.json:description msgid "" "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities throughout their" " empires, where Greek culture and art blended with local customs to create the motley " "Hellenistic civilization." msgstr "" #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.json:genericName msgid "Hellenistic Metropolis" msgstr "" #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.json:tooltip msgid "Civic Centers +100% health and capture points, double default arrows." msgstr "" #: simulation/data/technologies/helot_economy.json:description msgid "" "Helots were the servants of Greece. Unlike slaves, helots were owned by the state, " "which managed economic production. Helots must give a reasonable portion of their " "harvest to support a warrior and his family or widow." msgstr "" #: simulation/data/technologies/helot_economy.json:genericName msgid "Helot Economy" msgstr "" #: simulation/data/technologies/helot_economy.json:tooltip msgid "Infantry Javelineers +100% grain gather rate, but −10% ranged attack pierce damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.json:description msgid "Hoplite soldiers constituted most of the armies of Greece." msgstr "" #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.json:genericName msgid "Hoplite Tradition" msgstr "" #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.json:tooltip msgid "Hoplites −25% training time, −50% promotion experience, and +10% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/immortals.json:description msgid "" "The Achaemenids maintained a 10,000-strong elite corps, referred to as Athanatoi " "(“Immortals”) by Greek authors." msgstr "" #: simulation/data/technologies/immortals.json:genericName msgid "Immortals" msgstr "" #: simulation/data/technologies/immortals.json:tooltip msgid "Immortals −50% training time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.json:description msgid "Athenian gymnasium, docks and triremes can train Marines (Epibates Athenaikos)." msgstr "" #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.json:genericName msgid "Iphicratean Reforms" msgstr "" #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.json:tooltip msgid "Athenian Docks and Triremes can train Marines and Cretan Mercenary Archers." msgstr "" #: simulation/data/technologies/juggernauts.json:genericName msgid "Juggernauts" msgstr "" #: simulation/data/technologies/juggernauts.json:specificName.ptol msgid "Tessarakonterēs" msgstr "" #: simulation/data/technologies/juggernauts.json:tooltip msgid "Siege Ships +50% health, +25% more projectiles, but −25% speed." msgstr "" #: simulation/data/technologies/krypteia.json:description msgid "" "Krypteia was an Agoge rite of passage, during which soldiers learned how to camouflage " "themselves and gained combat experience. The Spartans declared war on the Helots " "annually, with no problem or guilt in murdering them. During this initiation, the " "youths slept during the day and roamed at night, murdering any Helot they encountered " "along the way." msgstr "" #: simulation/data/technologies/krypteia.json:genericName msgid "Krypteia" msgstr "" #: simulation/data/technologies/krypteia.json:tooltip msgid "" "Champion Hoplites +10% melee attack damage, but Citizen Infantry Javelineers +30% " "training time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/long_walls.json:description msgid "" "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily Themistocles " "and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This secured the city's sea " "supply routes and prevented an enemy from starving out the city during a siege." msgstr "" #: simulation/data/technologies/long_walls.json:genericName msgid "Athenian Long Walls" msgstr "" #: simulation/data/technologies/long_walls.json:tooltip msgid "Build Walls in own or neutral territory." msgstr "" #: simulation/data/technologies/nisean_horses.json:description msgid "" "The now-extinct Nisian breed of horse was one of the largest and robust horses of " "ancient times. They were highly sought after by the Seleucids and Persians as both " "rider and mount gained heavier armor as time progressed." msgstr "" #: simulation/data/technologies/nisean_horses.json:genericName msgid "Nisean War Horses" msgstr "" #: simulation/data/technologies/nisean_horses.json:specificName.sele msgid "Nisioi" msgstr "" #: simulation/data/technologies/nisean_horses.json:tooltip msgid "Champion Cavalry Spearmen +20% health, but +10% training time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/ostracism.json:description msgid "" "In ancient Athens, ostracism was the process by which any citizen, including political " "leaders, could be expelled from the city-state for 10 years." msgstr "" #: simulation/data/technologies/ostracism.json:genericName msgid "Ostracism" msgstr "" #: simulation/data/technologies/ostracism.json:tooltip msgid "Citizen soldiers +5% health, but Heroes −40% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/outpost_vision.json:description msgid "Increases outpost vision." msgstr "" #: simulation/data/technologies/outpost_vision.json:genericName msgid "Carrier Pigeons" msgstr "" #: simulation/data/technologies/outpost_vision.json:tooltip msgid "Outposts +33% vision range." msgstr "" #: simulation/data/technologies/pair_gather_food_maur.json:genericName msgid "Wicker Basket vs Ahimsa" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pair_unlock_champions_sele.json:genericName msgid "Traditional Army vs Reform Army" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pair_unlock_civil_engineering_han.json:genericName msgid "Civil Engineering" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pair_unlock_civil_service_han.json:genericName msgid "Civil Service" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pair_unlock_cult_ptol.json:genericName msgid "Cult" msgstr "" #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.json:description msgid "" "The festival at Daphne was a major event of the Seleucid Empire: tens of thousands of " "well-equipped troops participated in the opening procession." msgstr "" #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.json:genericName msgid "Parade of Daphne" msgstr "" #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.json:tooltip msgid "Champions −20% training time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/pharaonic_cult.json:description msgid "" "The Pharaohs were worshipped as living gods. Their word was sacrosanct and beyond " "reproach, at least among the common people. The Ptolemaic dynasts certainly took " "advantage of this ancient custom to the fullest, to varying degrees of success." msgstr "" #: simulation/data/technologies/pharaonic_cult.json:genericName msgid "Pharaonic Cult" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pharaonic_cult.json:tooltip msgid "Heroes +2 health/second self-regen rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city.json:description msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by phase_city_generic or " "phase_city_{civ}." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city.json:genericName #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.json:genericName #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.json:genericName #: simulation/data/technologies/phase_city_pers.json:genericName msgid "City Phase" msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.json:description msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders of modern " "technology. This is the Athenian city phase, where metal gathering rates are boosted " "because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_city_pers.json:requirementsTooltip msgid "Requires three Town Structures." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.json:specificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.json:specificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.json:specificName.ptol #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.json:specificName.sele #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.json:specificName.spart msgid "Megalopolis" msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.json:tooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic Centers +25%" " territory influence radius. Structures +1 capture points regeneration rate for " "garrisoned units. Workers +10% metal gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.json:description msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders of modern " "technology." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.json:specificName.han msgid "Jùn" msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.json:tooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic Centers +25%" " territory influence radius. Structures +1 capture points regeneration rate for " "garrisoned units." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city_pers.json:description msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders of modern " -"technology. This is the Persian city phase, where stable training rates are decreased " -"because of the 'Times of War' bonus." +"technology. This is the Persian city phase.\n" +"The 'Times of War' bonus dercreases the batch training time in Stables. Large batches " +"will benefit more than small batches.\n" +"In mathematical terms: The training time of one batch gets divided by `batchSize^0.1`." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city_pers.json:tooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic Centers +25%" " territory influence radius. Structures +1 capture points regeneration rate for " -"garrisoned units. Stable −10% batch training time." +"garrisoned units. Decrease batch training time of units trained in Stables." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town.json:description msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by phase_town_generic or " "phase_town_{civ}." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town.json:genericName #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.json:genericName #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.json:genericName #: simulation/data/technologies/phase_town_pers.json:genericName msgid "Town Phase" msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.json:description msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. This is the " "Athenian town phase, where metal gathering rates are boosted because of the 'Silver " "Owls' bonus." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_town_pers.json:requirementsTooltip msgid "Requires five Village Structures." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.json:specificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.json:specificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.json:specificName.ptol #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.json:specificName.sele #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.json:specificName.spart msgid "Kōmopolis" msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.json:tooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic Centers +25%" " territory influence radius. Structures +0.5 capture points regeneration rate for " "garrisoned units. Workers +10% metal gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.json:description msgid "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.json:specificName.han msgid "Xìan" msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.json:tooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic Centers +25%" " territory influence radius. Structures +0.5 capture points regeneration rate for " "garrisoned units." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town_pers.json:description msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. This is the " -"Persian town phase, where stable training rates are decreased because of the 'Times of " -"War' bonus." +"Persian town phase.\n" +"The 'Times of War' bonus dercreases the batch training time in Stables. Large batches " +"will benefit more than small batches.\n" +"In mathematical terms: The training time of one batch gets divided by `batchSize^0.1`." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town_pers.json:tooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic Centers +25%" " territory influence radius. Structures +0.5 capture points regeneration rate for " -"garrisoned units. Stable −10% batch training time." +"garrisoned units. Decrease batch training time of units trained in Stables." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_village.json:genericName msgid "Village Phase" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pheidian_workshop.json:description msgid "" "Pheidias was a Greek sculptor, painter and architect, who lived in the 5th century BC, " "and is commonly regarded as one of the greatest of all sculptors of Classical Greece: " "Phidias' Statue of Zeus at Olympia was one of the Seven Wonders of the Ancient World. " "Phidias designed the statues of the goddess Athena on the Athenian Acropolis, namely " "the Athena Parthenos inside the Parthenon and the Athena Promachos, a colossal bronze " "statue of Athena which stood between it and the Propylaea, a monumental gateway that " "served as the entrance to the Acropolis in Athens." msgstr "" #: simulation/data/technologies/pheidian_workshop.json:genericName msgid "Pheidian Workshop" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pheidian_workshop.json:tooltip msgid "Temples and Wonder −50% stone cost and build time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/poison_arrows.json:genericName msgid "Poison Arrows" msgstr "" #: simulation/data/technologies/poison_arrows.json:tooltip msgid "Ranged Soldiers +20% attack damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/poison_blades.json:genericName msgid "Poison Blades" msgstr "" #: simulation/data/technologies/poison_blades.json:tooltip msgid "Melee Soldiers +20% attack damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.json:description msgid "" "Home gardens ranged from simple fenced-in areas to large manicured and colonnaded " "enclosures." msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.json:genericName msgid "Home Garden" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.json:specificName.athen #: simulation/data/technologies/pop_house_01.json:specificName.mace #: simulation/data/technologies/pop_house_01.json:specificName.ptol #: simulation/data/technologies/pop_house_01.json:specificName.sele #: simulation/data/technologies/pop_house_01.json:specificName.spart msgid "Peristylon" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.json:specificName.pers msgid "Paradaidām" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.json:specificName.rome msgid "Peristylium" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.json:tooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.json:tooltip msgid "Houses +20% population bonus." msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.json:description msgid "Homes tended to expand as the wealth and population of a settlement grew." msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.json:genericName msgid "Manors" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.json:specificName.rome msgid "Insulae" msgstr "" #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.json:description msgid "The Roman-style core of the Seleucid army." msgstr "" #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.json:genericName msgid "Reform Army" msgstr "" #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.json:tooltip msgid "Unlock the Champion Infantry Swordsman." msgstr "" #: simulation/data/technologies/roman_reforms.json:description msgid "" "Regularize the army into a professional, organized force. The Marian reforms were a " "series of military reforms in the last century BC attributed to Gaius Marius involving " "the abolition of citzen cavalry, equipment changes, and standardization of the heavy " "infantry unit: the Legionary." msgstr "" #: simulation/data/technologies/roman_reforms.json:genericName msgid "Marian Reforms" msgstr "" #: simulation/data/technologies/roman_reforms.json:tooltip msgid "" "Convert Infantry to Marian Legionaries, Cavalry to Auxiliary Cavalry, unlock Onagers " "and Centurions, but lose access to Spear Cavalry and Italic Heavy Infantry." msgstr "" #: simulation/data/technologies/roman_roads.json:description msgid "All roads lead to Rome." msgstr "" #: simulation/data/technologies/roman_roads.json:genericName msgid "Roman Roads" msgstr "" #: simulation/data/technologies/roman_roads.json:specificName.rome msgid "Viae Romanum" msgstr "" #: simulation/data/technologies/roman_roads.json:tooltip msgid "All Land Units +5% movement speed." msgstr "" #: simulation/data/technologies/serapis_cult.json:description msgid "" "The cult of Serapis was introduced during the 3rd century BC on the orders of Ptolemy I" " of Egypt as a means to unify the Greeks and Egyptians in his realm. The god was " "depicted as Greek in appearance, but with Egyptian trappings, and combined iconography " "from a great many cults, signifying both abundance and resurrection. A serapeion was " "any temple or religious precinct devoted to Serapis. The cult of Serapis was spread as " "a matter of deliberate policy by the Ptolemaic kings, who also built an immense " "serapeum in Alexandria." msgstr "" #: simulation/data/technologies/serapis_cult.json:genericName msgid "Serapis Cult" msgstr "" #: simulation/data/technologies/serapis_cult.json:tooltip msgid "+2.0 metal trickle per second." msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.json:description msgid "Marines were a vital part of ship defense and offense." msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.json:genericName msgid "Marines" msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.json:specificName.athen #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.json:specificName.cart #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.json:specificName.mace #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.json:specificName.pers #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.json:specificName.ptol #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.json:specificName.sele #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.json:specificName.spart msgid "Epibatai" msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.json:tooltip msgid "All Warships +40% capture resistance." msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.json:genericName msgid "Naval Architects" msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.json:tooltip msgid "Ships −20% construction time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_health.json:description msgid "Wooden reinforcement beams for ship hulls." msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_health.json:genericName msgid "Reinforced Hull" msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_health.json:tooltip msgid "Ships +25% health, but −10% speed." msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.json:description msgid "Train your oarsmen and sailors to move more efficiently and speed up your ships." msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.json:genericName msgid "Experienced Crews" msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.json:tooltip msgid "Ships +10% movement speed." msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_vision.json:description msgid "" "Lookouts aboard ship were important for sighting land, spotting navigational hazards, " "and directing fire in battle." msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_vision.json:genericName msgid "Lookouts" msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_vision.json:specificName.athen #: simulation/data/technologies/ship_vision.json:specificName.mace #: simulation/data/technologies/ship_vision.json:specificName.ptol #: simulation/data/technologies/ship_vision.json:specificName.sele #: simulation/data/technologies/ship_vision.json:specificName.spart msgid "Prōratēs" msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_vision.json:tooltip msgid "" "Ships and Boats +10% vision range; Scout Ships an additional +25% vision range. Unlocks" " “Exploration” for the Carthaginians and Han Chinese." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_attack.json:description msgid "Advanced technologies improve siege efficiency." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_attack.json:genericName msgid "Advanced Siege" msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_attack.json:tooltip msgid "Siege Engines +25% attack crush damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.json:description msgid "Improvement to projectile accuracy." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.json:genericName msgid "Bolt Accuracy" msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.json:tooltip msgid "Bolt Shooters −20% ranged attack spread." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.json:description msgid "The science or craft of laying or carrying out sieges." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.json:genericName msgid "Siegecraft" msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.json:tooltip msgid "Siege Engines −20% construction time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_health.json:description msgid "Cover the exterior with iron plates to protect against fire and projectiles." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_health.json:genericName msgid "Armor Plating" msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_health.json:tooltip msgid "Battering Rams and Siege Towers +25% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.json:description msgid "Military engineers are responsible for improvements in siege engines." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.json:genericName msgid "Military Engineers" msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.json:tooltip msgid "Siege Engines –40% pack and unpack time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/silk_road.json:genericName msgid "Silk Road" msgstr "" #: simulation/data/technologies/silk_road.json:tooltip msgid "Traders +20% international trade bonus." msgstr "" #: simulation/data/technologies/silvershields.json:description msgid "" "The Silver Shields, or Argyraspidai, were the elite heavy infantry arm of the " "Macedonian army." msgstr "" #: simulation/data/technologies/silvershields.json:genericName msgid "Silver Shields Regiment" msgstr "" #: simulation/data/technologies/silvershields.json:tooltip msgid "" "Upgrade Shield Bearer Champion Infantry to Silver Shields, with more health and attack " "damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.json:description msgid "" "Often, a soldier would carry a secondary weapon in addition to his primary weapon of " "choice, to be drawn when the primary weapon has failed or been broken." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.json:genericName msgid "Side Arms" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.json:specificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.json:specificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.json:specificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.json:specificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.json:specificName.spart msgid "Xiphos" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.json:specificName.rome msgid "Pugio" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.json:tooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.json:tooltip msgid "Soldiers +15% melee attack damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.json:description msgid "Using iron instead of bronze gave weapons additional power." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.json:genericName msgid "Iron Weapons" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.json:description msgid "" "By adding a small amount of carbon during the iron smelting process, a stronger " "material, steel, can be forged." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.json:genericName msgid "Carburization" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.json:tooltip msgid "Soldiers +20% melee attack damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.json:description msgid "" "Secret steel working techniques give sword blades distinctive and beautiful markings. " "Not only that, but the steel's hardness is unparalleled." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.json:genericName msgid "Steel Working" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.json:specificName.iber msgid "Toledo Steel" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.json:specificName.maur msgid "Wootz Steel" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.json:tooltip msgid "Soldiers +20% melee attack damage. Swordsmen get an additional +20% bonus." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.json:description msgid "" "Improving the fletching of arrows increases their stability and speed, and thus their " "penetration." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.json:genericName msgid "Improved Fletching" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.json:tooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.json:tooltip msgid "Soldiers +15% ranged attack damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.json:description msgid "Projectile points made of iron enable missiles to penetrate deeper." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.json:genericName msgid "Iron Arrowheads" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.json:description msgid "Arrowheads with three lobes instead of two inflict larger wounds." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.json:genericName msgid "Trilobate Arrowheads" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.json:tooltip msgid "Soldiers +20% ranged attack damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_ranged_experience.json:tooltip msgid "Ranged Soldiers +25% promotion experience." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.json:description msgid "Body armor made from quilted wool, linen, cotton, or leather." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.json:genericName msgid "Quilted Body Armor" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.json:specificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.json:specificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.json:specificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.json:specificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.json:specificName.spart msgid "Spolas" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.json:tooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.json:tooltip msgid "Soldiers +1 hack resistance." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.json:description msgid "Body armor made from laminated linen." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.json:genericName msgid "Laminated Linen Body Armor" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.json:specificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.json:specificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.json:specificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.json:specificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.json:specificName.spart msgid "Linothōrax" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.json:description msgid "Body armor made of small metal rings linked together." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.json:genericName msgid "Mail Body Armor" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.json:tooltip msgid "Soldiers +2 hack resistance." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.json:description msgid "" "Wooden shields are heavier but much better able to resist projectiles and blows than " "wicker-frame shields." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.json:genericName msgid "Wooden Shield" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.json:tooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.json:tooltip msgid "Soldiers +1 pierce resistance." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.json:description msgid "Strengthen shields with a metal rim or spine." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.json:genericName msgid "Metal Rim" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.json:description msgid "Strengthen shields further with stronger metal alloys." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.json:genericName msgid "Improved Shield Alloys" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.json:tooltip msgid "Soldiers +2 pierce resistance." msgstr "" #: simulation/data/technologies/spy_counter.json:description msgid "Recruit a network of informants to watch over your people." msgstr "" #: simulation/data/technologies/spy_counter.json:genericName msgid "Counterintelligence" msgstr "" #: simulation/data/technologies/spy_counter.json:tooltip msgid "Make your units 50% more expensive to bribe." msgstr "" #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.json:description msgid "" -"Significantly increase training speed of cavalry by training them in large batches or " -"squadrons." +"Decreases training time of cavalry if they are trained in batches or squadrons. Large " +"batches will benefit more than small batches.\n" +"In mathematical terms: The training time of one batch gets divided by `batchSize^0.1`." msgstr "" #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.json:tooltip -msgid "Stables −10% batch training time." +msgid "Decrease batch training time of units trained in Stables." msgstr "" #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.json:description msgid "Qanāt or Kārēz, a network of underground aqueducts connected to the yakhchal ice house." msgstr "" #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.json:genericName msgid "Subterranean Aqueducts" msgstr "" #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.json:specificName.pers msgid "Kārēz" msgstr "" #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.json:tooltip msgid "Ice House +1 trickle food rate per second." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.json:description msgid "Crenellations on the battlements allow soldiers wider range of fire in defending a keep." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.json:genericName msgid "Crenellations" msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.json:tooltip msgid "Sentry and Stone Towers +40% more arrows per garrisoned Soldier." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_health.json:description msgid "Reinforce the foundations in preparation of an attack." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_health.json:genericName msgid "Sturdy Foundations" msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_health.json:tooltip msgid "Towers +25% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.json:description msgid "Murder holes allow hitting enemies at the foot of the tower." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.json:genericName msgid "Murder Holes" msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.json:tooltip msgid "Sentry and Stone Towers have 0 minimum attack range." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_range.json:description msgid "Arrow shooters increase the maximum range of the fire arrows." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_range.json:genericName msgid "Arrow Shooters" msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_range.json:tooltip msgid "Sentry and Stone Towers +8 attack range." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_watch.json:description msgid "A night's watch increases vigilance." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_watch.json:genericName msgid "Sentries" msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_watch.json:specificName.athen #: simulation/data/technologies/tower_watch.json:specificName.mace #: simulation/data/technologies/tower_watch.json:specificName.ptol #: simulation/data/technologies/tower_watch.json:specificName.sele #: simulation/data/technologies/tower_watch.json:specificName.spart msgid "Nyktophylakes" msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_watch.json:specificName.han msgid "Shàobīng" msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_watch.json:specificName.rome msgid "Vigiles" msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_watch.json:tooltip msgid "Sentry and Stone Towers +1 default arrow count." msgstr "" #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.json:description msgid "Improve the international trading profit." msgstr "" #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.json:genericName msgid "Commercial Treaty" msgstr "" #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.json:tooltip msgid "Traders +10% trade profit between allies." msgstr "" #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.json:description #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.json:description msgid "The progress in handicraft improves the trading profit." msgstr "" #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.json:genericName msgid "Handicraft" msgstr "" #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.json:tooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.json:tooltip msgid "Traders +15% trade gain." msgstr "" #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.json:genericName msgid "Advanced Handicraft" msgstr "" #: simulation/data/technologies/trader_health.json:description msgid "Traders traveling together in caravans are less vulnerable." msgstr "" #: simulation/data/technologies/trader_health.json:genericName msgid "Trade Caravan" msgstr "" #: simulation/data/technologies/trader_health.json:tooltip msgid "Land Traders +50% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.json:description msgid "The Macedonian-style core of the Seleucid army." msgstr "" #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.json:genericName msgid "Traditional Army" msgstr "" #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.json:tooltip msgid "Unlock the Champion Infantry Pikeman." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tyrtean_paeans.json:description msgid "" "Paeans were battle hymns that were sung by the Hoplites when they charged the enemy " "lines. One of the first known Paeans was composed by Tirteus, a warrior poet of Sparta," " during the First Messenian War." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tyrtean_paeans.json:genericName msgid "Tyrtean Paeans" msgstr "" #: simulation/data/technologies/tyrtean_paeans.json:tooltip msgid "Champion Hoplites +10% movement speed." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unit_advanced.json:tooltip msgid "" "Advanced and Elite units +20% training time, +25% health, +0.7 capture attack strength," " +20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing strength and +3 healing range; " "Melee units +1 resistance and +20% attack damage; Ranged units −20% spread." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unit_elite.json:tooltip msgid "" "Elite units +20% training time, +25% health, +0.8 capture attack strength, +20% loot, " "and −30% gather speed; Healers +5 healing strength and +3 healing range; Melee units +1" " resistance and +20% attack damage; Ranged units −20% spread." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.json:description #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.json:description #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.json:description msgid "" "Guard units (Champions) are professionals who wield the best weapons and have the best " "training." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.json:genericName msgid "Unlock Champion Cavalry" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.json:tooltip msgid "Unlock Champion Cavalry at the Stable." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.json:genericName msgid "Unlock Champion Chariots" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.json:tooltip msgid "Unlock Champion Chariots at the Stable." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.json:genericName msgid "Unlock Champion Infantry" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.json:specificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.json:specificName.ptol msgid "Agēma" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.json:specificName.rome msgid "Regio Cohors" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.json:tooltip msgid "Unlock Champions Infantry at the Barracks." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.json:description msgid "A festival attended by women-only, to celebrate female fertility." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.json:genericName msgid "Fertility Festival" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.json:specificName.athen #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.json:specificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.json:specificName.ptol #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.json:specificName.sele #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.json:specificName.spart msgid "Thesmophoria" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.json:specificName.rome msgid "Bona Dea" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.json:tooltip msgid "Unlock the ability to train women from houses." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_neodamodes.json:description msgid "" "In ancient Sparta, the Helots who were freed by the state in reward for military " "service were known as Neodamodes." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_neodamodes.json:genericName msgid "Unlock Neodamodes" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_neodamodes.json:tooltip msgid "Unlock the ability to train Spearman Neodamodes at the Barracks." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.json:description msgid "" "The extension of trade leads to the permanent establishment of storekeepers and their " "families in foreign countries, allowing them to exploit the wealth of these countries." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.json:genericName msgid "Diaspora" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.json:requirementsTooltip msgid "Requires three Traders" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.json:tooltip msgid "Allows using allied dropsites." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.json:description msgid "" "By means of trading and travelling people explored beyond the boundaries of their lands" " and drew maps of it in order to share and memorize their discoveries." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.json:genericName msgid "Cartography" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.json:tooltip msgid "" "See what your allies see, browse their summary and check their resources and population" " count in the top panel." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_spies.json:description msgid "" "Merchants' first goal was trading, but they also gathered information about the " "countries they crossed." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_spies.json:genericName msgid "Espionage" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_spies.json:tooltip msgid "Allows bribing the units of other players in order to share their vision." msgstr "" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.json:description msgid "Hire professional mercenaries to fight in your army." msgstr "" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.json:genericName msgid "Expertise In War" msgstr "" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.json:tooltip msgid "Mercenaries start at Advanced rank." msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_arrow_attack.json:description msgid "Mounting bolt shooters onto ships helped give added firepower." msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_arrow_attack.json:genericName msgid "Naval Oxybeles" msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_arrow_attack.json:tooltip msgid "Arrow Ships +10 crush attack damage and +10% attack range." msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_fireship_attack.json:description msgid "" "Pitch can be made from petroleum, coal tar, or pine tar. It can be used to help seal " "the hulls of boats as well as assist in igniting enemy ships." msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_fireship_attack.json:genericName msgid "Burning Pitch" msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_fireship_attack.json:requirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase. Requires “Naval Construction.”" msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_fireship_attack.json:tooltip msgid "Fire Ships +25% health and +25% attack damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_health.json:description msgid "The hypozomata brace the structure of a ship." msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_health.json:genericName msgid "Undergirding Cables" msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_health.json:requirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase. Requires “Ship Cladding.”" msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_health.json:specificName.athen #: simulation/data/technologies/warship_health.json:specificName.cart #: simulation/data/technologies/warship_health.json:specificName.mace #: simulation/data/technologies/warship_health.json:specificName.pers #: simulation/data/technologies/warship_health.json:specificName.ptol #: simulation/data/technologies/warship_health.json:specificName.sele #: simulation/data/technologies/warship_health.json:specificName.spart msgid "Hypozomata" msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_health.json:tooltip msgid "Arrow Ships and Ramming Ships +25% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.json:description msgid "A bronze beak at the prow of the ship, used for ramming enemy ships." msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.json:genericName msgid "Bronze Ram" msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.json:requirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase. Requires “Flanking Maneuvers.”" msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.json:specificName.athen #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.json:specificName.cart #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.json:specificName.mace #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.json:specificName.pers #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.json:specificName.ptol #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.json:specificName.sele #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.json:specificName.spart msgid "Embolon" msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.json:tooltip msgid "Ramming Ships +30% attack damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.json:description msgid "" "The flanking maneuver was attempted in order to position the ship for a successful ram." " To pull this off in the chaos of a sea battle, a ship's crew needed to be highly " "trained and well-motivated." msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.json:genericName msgid "Flanking Maneuvers" msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.json:specificName.athen #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.json:specificName.cart #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.json:specificName.mace #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.json:specificName.pers #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.json:specificName.ptol #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.json:specificName.sele #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.json:specificName.spart msgid "Periplous" msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.json:tooltip msgid "Ramming Ships +25% speed and acceleration. Unlocks “Bronze Rams.”" msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_ranged_attack.json:description msgid "Flaming munitions were very useful against wooden targets such as ships." msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_ranged_attack.json:genericName msgid "Flaming Projectiles" msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_ranged_attack.json:requirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase. Requires “Naval Ballistae.”" msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_ranged_attack.json:tooltip msgid "Ranged Warships +10% attack damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_resistance.json:description msgid "Armor for the flanks of a warship." msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_resistance.json:genericName msgid "Ship Cladding" msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_resistance.json:tooltip msgid "" "Warships +1 pierce and crush armor. Unlocks “Undergirding Cables” for some " "civilizations." msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_siege_attack.json:description msgid "Mounting stronger catapults onto ships helped give added firepower." msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_siege_attack.json:genericName msgid "Naval Ballistae" msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_siege_attack.json:tooltip msgid "Siege Ships +20% attack range and vision range." msgstr "" #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.json:description msgid "The wonder attracts many more people to your civilization." msgstr "" #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.json:genericName msgid "Glorious Expansion" msgstr "" #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.json:specificName.athen #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.json:specificName.mace #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.json:specificName.ptol #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.json:specificName.sele #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.json:specificName.spart msgid "Peristasis" msgstr "" #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.json:tooltip msgid "Enable the “Glorious Expansion” aura: +20% maximum population limit per Wonder owned." msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh.public-civilizations.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh.public-civilizations.po (revision 28067) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh.public-civilizations.po (revision 28068) @@ -1,1184 +1,1184 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # ACsediment # chaofeng sun # helinb # hiahoo lee # hyln9 # jiajinming # Julian # Lawrence Maxwell # liu lizhi # loms126 # 李峰宇 # Mysterelee # Orwill Towne # Ping Liao # relaxbsd # samrmrf # Sediment AC # Shirley Gao # simsilver # volcano song # xingtong # yukisola # 吴善俊 # 周 桂标 # 武军 李 # 润泽 汪 # 玉堂白鹤 # 艳伟 车 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-27 08:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:44+0000\n" "Last-Translator: liu lizhi , 2022-2024\n" "Language-Team: Chinese (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[0] msgid "Cimon" msgstr "客蒙" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[10] msgid "Thrasybulus" msgstr "色拉西布洛斯" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[11] msgid "Demosthenes" msgstr "狄摩西尼" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[1] msgid "Aristides" msgstr "亚里斯泰迪斯" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[2] msgid "Xenophon" msgstr "色诺芬" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[3] msgid "Hippias" msgstr "希庇亚斯" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[4] msgid "Cleisthenes" msgstr "克利斯提尼" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[5] msgid "Thucydides" msgstr "修昔底德" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[6] msgid "Alcibiades" msgstr "亚西比德" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[7] msgid "Miltiades" msgstr "米太亚德" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[8] msgid "Cleon" msgstr "克里昂" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[9] msgid "Cleophon" msgstr "克里奥丰" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Workers +10% metal gather rate per phase advance." msgstr "雅典矿工在每阶段升级后,金属采集效率都 +10% ." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The mines at Laureion in Attica provided Athens with a wealth of silver from" " which to mint her famous and highly prized coin, The Athenian Owl." msgstr "从阿提卡的劳雷恩银矿上,雅典采集了大量的银矿,并铸出了名贵的银币。银币正面是雅典娜,反面是女神的圣鸟——鸮。" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Silver Owls" msgstr "鸮纹银币" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Elite Hoplites can promote to Champion Spearmen." msgstr "精锐重步兵可升级为冠勇矛兵。" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "The best of the hoplites were chosen to form a group of elite professional " "soldiers." -msgstr "" +msgstr "最厉害的重步兵可被抽调为精锐职业兵。" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Epilektoi Infantry" msgstr "埃皮里科托步兵" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[0] msgid "Prasutagus" msgstr "普拉苏塔古斯" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[1] msgid "Venutius" msgstr "维鲁提乌斯" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[2] msgid "Cogidubnus" msgstr "科吉杜努斯" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[3] msgid "Commius" msgstr "克明乌斯" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[4] msgid "Comux" msgstr "库克斯" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[5] msgid "Adminius" msgstr "阿维修斯" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[6] msgid "Dubnovellaunus" msgstr "杜布诺韦劳努斯" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[7] msgid "Vosenius" msgstr "沃森纽斯" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].Description #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Druids increase attack rates of soldiers near them by 5%." msgstr "德鲁伊使附近士兵的攻击率提升 5% 。" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].History #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].History msgid "Celtic religion and druidry inspired their warlike mindset." msgstr "宗教信仰和德鲁伊激发了凯尔特民族的好战心态。" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].Name #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Deas Celtica" msgstr "凯尔特人迪斯" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[1].Description msgid "All Infantry Units +5% movement speed, and gain +1 loot taking." msgstr "所有步兵的移动速度 + 5%,掠夺 +1 。" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Britons paint their bodies with Woad, which produces a blue color and gives " "them a fiercesome appearance in battle." msgstr "布立吞战士使用菘蓝涂抹身体,蓝色外形在战斗中可以震慑敌人。" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Woad Warriors" msgstr "菘蓝突击者" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[0] msgid "Hasdrubal Barca" msgstr "哈斯德鲁巴·巴卡" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[10] msgid "Xanthippus" msgstr "赞提帕斯" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[11] msgid "Himilco Phameas" msgstr "希米尔科·菲米亚斯" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[12] msgid "Hasdrubal the Boetharch" msgstr "哈斯德鲁巴·博埃萨尔克" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[1] msgid "Hasdrubal Gisco" msgstr "哈斯德鲁巴·吉斯戈" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[2] msgid "Hanno the Elder" msgstr "长者汉诺" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[3] msgid "Mago Barca" msgstr "马戈·巴卡" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[4] msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "公正者哈斯德鲁巴 " #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[5] msgid "Hanno the Great" msgstr "汉诺大王" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[6] msgid "Himilco" msgstr "希米尔科" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[7] msgid "Hampsicora" msgstr "汉姆普斯科纳" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[8] msgid "Hannibal Gisco" msgstr "汉尼拔·吉斯戈" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[9] msgid "Dido" msgstr "狄多女王" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Merchant Ships +25% trade gain." msgstr "商船收益 +25% ." #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Commercial Acumen" msgstr "洞察商机" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Docks and Markets +10% international trade bonus." msgstr "码头和市场 +10% 国际贸易资源。" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Desirable Products" msgstr "紧俏货品" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[0] msgid "Cativolcus" msgstr "卡蒂沃克斯" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[1] msgid "Cingetorix" msgstr "辛杰托里克斯" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[2] msgid "Divico" msgstr "迪维科" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[3] msgid "Ambiorix" msgstr "安比奥里克斯" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[4] msgid "Liscus" msgstr "利斯卡斯" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[5] msgid "Valetiacus" msgstr "瓦勒良" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[6] msgid "Viridovix" msgstr "维尔多维克斯" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[0] msgid "Liu Ying" msgstr "惠帝刘盈" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[10] msgid "Liu Ao" msgstr "成帝刘骜" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[11] msgid "Liu Xin" msgstr "哀帝刘欣" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[12] msgid "Liu Kan" msgstr "平帝刘衎" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[13] msgid "Liu Xuan" msgstr "更始帝刘玄" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[14] msgid "Liu Xiu" msgstr "光武帝刘秀" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[15] msgid "Liu Zhuang" msgstr "明帝刘庄" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[16] msgid "Liu Da" msgstr "章帝刘炟" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[17] msgid "Liu Zhao" msgstr "和帝刘肇" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[18] msgid "Liu Long" msgstr "殇帝刘隆" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[19] msgid "Liu Hu" msgstr "安帝刘祜" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[1] msgid "Liu Gong" msgstr "西汉前少帝" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[20] msgid "Liu Yi" msgstr "前少帝刘懿" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[21] msgid "Liu Bao" msgstr "顺帝刘保" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[22] msgid "Liu Bing" msgstr "冲帝刘炳" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[23] msgid "Liu Zuan" msgstr "质帝刘缵" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[24] msgid "Liu Zhi" msgstr "桓帝刘志" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[26] msgid "Liu Bian" msgstr "后少帝刘辩" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[27] msgid "Liu Xie" msgstr "献帝刘协" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[25] #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[2] msgid "Liu Hong" msgstr "后少帝刘弘" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[3] msgid "Liu Heng" msgstr "文帝刘恒" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[4] msgid "Liu Qi" msgstr "景帝刘启" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[5] msgid "Liu Che" msgstr "武帝刘彻" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[6] msgid "Liu Fuling" msgstr "昭帝刘弗陵" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[7] msgid "Liu He" msgstr "废帝刘贺" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[8] msgid "Liu Bingyi" msgstr "宣帝刘询" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[9] msgid "Liu Shi" msgstr "元帝刘奭" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[0] msgid "Audax" msgstr "奥达克斯" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[1] msgid "Ditalcus" msgstr "迪塔戈斯" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[2] msgid "Minurus" msgstr "米努鲁斯" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[3] msgid "Tautalus" msgstr "塔塔鲁斯" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Iberians start with City Walls around their base on most maps." msgstr "伊比利亚文明在开局时只要空间足够,公署周围就会有一圈现成的坚固石墙。" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "With exception to alluvial plains and river valleys, stone is abundant in " "the Iberian Peninsula and was greatly used in construction of structures of " "all types." msgstr "除了冲积平原和河谷外,伊比利亚半岛的石料资源很丰富,被用于大量建造各种类型的建筑。" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Starting Walls" msgstr "初始城墙" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Stone Towers −50% wood cost, +150% stone cost, +33% build time, +60% health," " +3 garrison capacity, and +1 default arrow count." msgstr "石塔的木材花费 -50%,石头花费 +150%,建造时间 +33%,生命值 +60%,驻军数量 +3,默认箭矢数量 +1." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Massive Towers" msgstr "要塞" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[0] msgid "Kashta" msgstr "卡施塔" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[10] msgid "Malewiebamani" msgstr "马莱维巴曼尼" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[11] msgid "Shanakdakhete" msgstr "夏纳克达赫特" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[12] msgid "Amanishakheto" msgstr "阿曼尼沙赫托" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[1] msgid "Alara" msgstr "阿拉罗" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[2] msgid "Pebatjma" msgstr "佩巴季马女王" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[3] msgid "Shabaka" msgstr "沙巴卡法老" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[4] msgid "Shebitku" msgstr "沙巴塔卡" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[5] msgid "Qalhata" msgstr "卡拉哈塔" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[6] msgid "Takahatenamun" msgstr "高桥泰南" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[7] msgid "Tantamani" msgstr "坦沃塔玛尼" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[8] msgid "Atlanersa" msgstr "亚特兰蒂斯" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[9] msgid "Nasalsa" msgstr "纳萨尔萨" #: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[0].Description #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Battering Rams +20% attack damage and +2 garrison capacity." msgstr "冲车攻击 +20%,驻军上限 +2 ." #: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[0].Name #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Large Rams" msgstr "强力冲车" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[0] msgid "Antipater" msgstr "安提帕特" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[10] msgid "Meleager" msgstr "麦莱亚戈" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[1] msgid "Philip IV" msgstr "腓力四世" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[3] msgid "Lysander" msgstr "吕山德" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[3] msgid "Lysimachus" msgstr "律西马古" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[4] msgid "Pyrrhus of Epirus" msgstr "伊庇鲁斯的皮洛士" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[5] msgid "Antigonus II Gonatas" msgstr "安提柯二世" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[6] msgid "Demetrius II Aetolicus" msgstr "德米特里二世" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[7] msgid "Philip V" msgstr "腓力五世" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[8] msgid "Perseus" msgstr "珀耳修斯" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[9] msgid "Craterus" msgstr "克拉特鲁斯" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[0] msgid "Bindusara Maurya" msgstr "宾头娑罗" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[1] msgid "Dasharatha Maurya" msgstr "达沙拉沙" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[2] msgid "Samprati Maurya" msgstr "三钵罗底" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[3] msgid "Shalishuka Maurya" msgstr "舍利输迦" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[4] msgid "Devavarman Maurya" msgstr "提婆跋摩" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[5] msgid "Shatadhanvan Maurya" msgstr "萨塔陀拉" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[6] msgid "Brihadratha Maurya" msgstr "巨车王" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[0] msgid "Cambyses II" msgstr "冈比西斯二世" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[1] msgid "Bardiya" msgstr "巴迪亚" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[2] msgid "Artaxshacha I" msgstr "阿尔塔薛西斯一世" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[3] msgid "Darayavahush II" msgstr "大流士二世" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[4] msgid "Darayavahush III" msgstr "大流士三世" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[5] msgid "Artaxshacha II" msgstr "阿尔塔薛西斯二世" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[6] msgid "Artaxshacha III" msgstr "阿尔塔薛西斯三世" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[7] msgid "Haxamanish" msgstr "万王之王" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[8] msgid "Xsayarsa II" msgstr "薛西斯二世" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Land Traders +25% trade gain." msgstr "陆上贸易收益 +25% ." #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Darics" msgstr "大流克" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[2].Description msgid "Stable −10% batch training time per phase advance." msgstr "每升级一个阶段,马厩单位的批量训练时间就 -10% ." #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[2].History msgid "The Persians were known for their large cavalry contingent." msgstr "波斯以其庞大的骑兵名闻当世。" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[2].Name msgid "Time of War" msgstr "战时" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[3].Description msgid "" "Upgrade the Throne Hall to receive a free trickle of a desired resource." msgstr "升级王座,以获取免费涓流资源。" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[3].History msgid "" "The empire was divided into provinces, called “Satrapies,” that sent yearly " "tribute to the ruling Persian dynasty in Persepolis as a form of tax." msgstr "帝国划分为数省,各省称之为“总督(Satrapies)”。每年总督向定都于波斯波利斯的波斯王庭缴纳赋税。" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[3].Name msgid "Satrapy Tribute" msgstr "总督朝贡" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[0] msgid "Ptolemy Philadelphus" msgstr "托勒密二世·费拉德尔甫斯" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[10] msgid "Cleopatra Tryphaena" msgstr "克娄巴特拉六世·特丽菲娜" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[11] msgid "Berenice Epiphaneia" msgstr "贝勒尼基四世·埃庇法内娅" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[12] msgid "Cleopatra Philopater" msgstr "克娄巴特拉七世·菲洛帕托尔" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[13] msgid "Cleopatra Selene" msgstr "克娄巴特拉一世·叙拉" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[14] msgid "Cleopatra II Philometora Soteira" msgstr "克娄巴特拉二世" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[15] msgid "Arsinoe IV" msgstr "阿尔西诺伊四世" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[16] msgid "Arsinoe II" msgstr "阿尔西诺伊二世" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[1] msgid "Ptolemy Epigone" msgstr "托勒密(追随者)" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[2] msgid "Ptolemy Eurgetes" msgstr "托勒密三世·欧厄尔葛忒斯一世" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[3] msgid "Ptolemy Epiphanes" msgstr "托勒密五世·埃皮法涅斯" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[4] msgid "Ptolemy Philometor" msgstr "托勒密六世·菲洛墨托尔" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[5] msgid "Ptolemy Eupator" msgstr "托勒密·欧帕托尔" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[6] msgid "Ptolemy Alexander" msgstr "托勒密一世·亚历山大" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[7] msgid "Ptolemy Neos Dionysos" msgstr "托勒密十二世(吹笛者)" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[8] msgid "Ptolemy Neos Philopater" msgstr "托勒密七世" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[9] msgid "Berenice Philopater" msgstr "贝勒尼基三世·菲洛帕托尔" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Bolt Shooters −33% attack damage and −33% attack time." msgstr "弹力车弩远程伤害 -33%,攻击间隔 -33% ." #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Polybolos" msgstr "埃及车弩" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].Description msgid "The three farming technologies are available in Village Phase." msgstr " 此三项科技可在乡村阶段研发。" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "The Nile Delta is a region where the Nile River divides into several " "branches to flow into the Mediterranean Sea, in northern Egypt." msgstr "尼罗河几个分支流向埃及以北的地中海,形成了尼罗河三角洲。" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Nile Delta" msgstr "尼罗河三角洲" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[0] msgid "Lucius Junius Brutus" msgstr "卢基乌斯·朱尼厄斯·布鲁特斯" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[10] msgid "Marcus Cornelius Cethegus" msgstr "马库斯·科尼利厄斯·切特格斯" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[11] msgid "Quintus Caecilius Metellus Pius" msgstr "昆图斯·卡西柳斯·梅特鲁斯·皮乌斯" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[12] msgid "Marcus Licinius Crassus" msgstr "马库斯·李锡尼·克拉苏" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[1] msgid "Lucius Tarquinius Collatinus" msgstr "卢基乌斯·塔克尼乌斯·克拉汀斯" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[2] msgid "Gaius Julius Caesar Octavianus" msgstr "盖乌斯·尤利乌斯·恺撒·屋大维" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[3] msgid "Marcus Vipsanius Agrippa" msgstr "玛尔库斯·维普撒尼乌斯·阿格里帕" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[4] msgid "Gaius Iulius Iullus" msgstr "盖乌斯·尤利乌斯·尤卢斯" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[5] msgid "Gaius Servilius Structus Ahala" msgstr "盖乌斯·塞尔维柳斯·斯特鲁图斯" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[6] msgid "Publius Cornelius Rufinus" msgstr "普布利乌斯·科尼利厄斯·鲁菲努斯" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[7] msgid "Lucius Papirius Cursor" msgstr "卢基乌斯·帕皮尔斯·柯瑟" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[8] msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "奥卢斯·曼利乌斯·卡皮托利努斯" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[9] msgid "Publius Sempronius Tuditanus" msgstr "普布利乌斯·科尔内利乌斯·西庇阿" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Women train from houses without the need to research Fertility Festival." msgstr "无需生育节庆科技,即可从房屋中训练妇女。" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].History msgid "Rome was one of the most populous cities in the ancient world." msgstr "罗马城是古代世界人口最多的城市之一。" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Fertility" msgstr "生育能力" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Roman Legionaries can form a Testudo." msgstr "罗马近战士兵可以组成龟型阵" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "The Romans commonly used the Testudo or 'turtle' formation for defense: " "Legionaries were formed into hollow squares with twelve men on each side, " "standing so close together that their shields overlapped like fish scales." msgstr "罗马人常用的防御阵型是龟形阵:军团被排列成成中空的正方形,每边有十二个人,彼此紧密相连,他们的盾牌重叠像鱼鳞。" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Testudo Formation" msgstr "龟形阵" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[2].Description msgid "Promote Elite Rank Spearmen or Swordsmen to Champion Centurions." msgstr "剑兵或精锐矛兵可升级为冠勇百夫长。" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[2].History msgid "" "Centurions were the officers responsible for a centuria, a group of 100 " "soldiers." msgstr "百夫长是负责百人队的军官,手下有100名士兵。" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[2].Name msgid "Centurions" msgstr "百夫长" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[0] msgid "Antiochus I Soter" msgstr "安条克一世(救星)" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[10] msgid "Diodotus Tryphon" msgstr "狄奥多特·特里丰" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[11] msgid "Antiochus VII Sidetes" msgstr "安条克七世(施惠者)" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[13] msgid "Alexander II Zabinas" msgstr "亚历山大二世(奴隶)" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[14] msgid "Cleopatra Thea" msgstr "克丽奥佩脱拉·特亚" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[15] msgid "Seleucus V Philometor" msgstr "塞琉古五世(笃爱母亲者)" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[16] msgid "Antiochus VIII Grypus" msgstr "安条克八世(鹰钩鼻子)" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[17] msgid "Antiochus IX Cyzicenus" msgstr "安条克九世(敬神者)" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[18] msgid "Seleucus VI Epiphanes" msgstr "塞琉古六世(神显的·胜利者)" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[19] msgid "Antiochus X Eusebes" msgstr "安条克十世(笃爱父亲者)" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[1] msgid "Antiochus II Theos" msgstr "安条克二世(神)" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[20] msgid "Demetrius III Eucaerus" msgstr "德米特里三世(笃爱父亲者)" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[21] msgid "Antiochus XI Epiphanes" msgstr "安条克十一世(神显者)" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[22] msgid "Philip I Philadelphus" msgstr "腓力一世(笃爱兄长者)" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[23] msgid "Antiochus XII Dionysus" msgstr "安条克十二世(酒神)" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[24] msgid "Seleucus VII Kybiosaktes" msgstr "塞琉古七世(笃爱母亲者)" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[25] msgid "Antiochus XIII Asiaticus" msgstr "安条克十三世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[26] msgid "Philip II Philoromaeus" msgstr "腓力二世(亲罗马者)" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[2] msgid "Seleucus II Callinicus" msgstr "塞琉古二世(凯旋者)" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[3] msgid "Seleucus III Ceraunus" msgstr "塞琉古三世(救主)" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[4] msgid "Seleucus IV Philopator" msgstr "塞琉古四世(笃爱父亲者)" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[5] msgid "Antiochus V Eupator" msgstr "安条克五世(出身高贵者)" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[6] msgid "Demetrius I Soter" msgstr "德米特里一世(救星)" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[7] msgid "Alexander I Balas" msgstr "亚历山大一世(主人)" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[12] #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[8] msgid "Demetrius II Nicator" msgstr "德米特里二世(胜利者)" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[9] msgid "Antiochus VI Dionysus" msgstr "安条克六世(神显者)" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[0] msgid "Dienekes" msgstr "狄耶涅科斯" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[1] msgid "Agis II" msgstr "阿基斯二世" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[2] msgid "Archidamus" msgstr "阿希达穆斯" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[4] msgid "Pausanias" msgstr "帕萨尼亚斯" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[5] msgid "Agesilaus" msgstr "阿格西莱" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[6] msgid "Echestratus" msgstr "埃凯司特拉托司" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[7] msgid "Eurycrates" msgstr "欧里克拉铁斯" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[8] msgid "Eucleidas" msgstr "欧克里达斯" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[9] msgid "Agesipolis" msgstr "欧克里达斯" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Female Citizens +40% health and +50% melee attack hack damage." msgstr "妇女的生命值 +40%,近战攻击 +50% ." #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Spartan Women" msgstr "性情刚烈" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Champion Hoplites are available in village phase, and can promote to highly " "experienced Olympic Champions." msgstr "乡村阶段时可招募冠勇重步兵,其可升级至高阶奥林匹克冠勇兵。" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Under the constitution written by the mythical lawgiver Lycurgus, the " "institution of the Agoge was established, where Spartans were trained from " "the age of 6 to be superior warriors in defense of the Spartan state." msgstr "根据被赋予神权的莱克格斯制定的宪法,确立了斯巴达教育制度。男孩从6岁开始就会被训练为独立坚强的战士,以保卫斯巴达城邦。" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Laws of Lycurgus" msgstr "莱克格斯的律法" #: simulation/templates/special/players/athen.xml:8 msgid "Athenians" msgstr "雅典" #: simulation/templates/special/players/athen.xml:9 msgid "" "As the cradle of Western civilization and the birthplace of democracy, " "Athens was famed as a center for the arts, learning and philosophy. The " "Athenians were also powerful warriors, particularly at sea. At its peak, " "Athens dominated a large part of the Hellenic world for several decades." msgstr "作为民主的诞生地,雅典是希腊艺术、教育和哲学中心。雅典军力不俗,且海军很强。巅峰时期,有数十年雅典人统治了希腊的大部分。" #: simulation/templates/special/players/brit.xml:8 msgid "Britons" msgstr "布立吞" #: simulation/templates/special/players/brit.xml:9 msgid "" "The Britons were the Celtic tribes of the British Isles. Using chariots, " "longswordsmen and powerful melee soldiers, they staged fearsome revolts " "against Rome to protect their customs and interests. Also, they built " "thousands of unique structures such as hill forts, crannogs and brochs." msgstr "布立吞,为古代凯尔特部落,居住在不列颠群岛。 使用战车与长剑,还有强大的近战士兵。为了保护本文明的习俗和利益,他们的反抗令罗马人闻风丧胆。 此外,他们还建造了成千上万座独特的建筑,如山丘堡垒、水上圆屋和石砌塔楼。" #: simulation/templates/special/players/cart.xml:8 msgid "Carthaginians" msgstr "迦太基" #: simulation/templates/special/players/cart.xml:9 msgid "" "Carthage, a city-state in modern-day Tunisia, was a formidable force in the " "western Mediterranean, eventually taking over much of North Africa and " "modern-day Spain in the third century B.C. The sailors of Carthage were " "among the fiercest contenders on the high seas, and masters of naval trade. " "They deployed towered War Elephants on the battlefield to fearsome effect, " "and had defensive walls so strong, they were never breached." msgstr "迦太基城邦,位于当今北非突尼斯,是地中海西部一霸,于公元前三世纪征服了北非大部地区和现代西班牙地区。 迦太基在海上称雄,长于水运贸易。 他们在陆上部署战象以威慑对手,且城防坚不可摧。" #: simulation/templates/special/players/gaia.xml:9 msgid "Gaia" msgstr "大自然" #: simulation/templates/special/players/gaul.xml:8 msgid "Gauls" msgstr "高卢" #: simulation/templates/special/players/gaul.xml:9 msgid "" "The Gauls were the Celtic tribes of continental Europe. Dominated by a " "priestly class of Druids, they featured a sophisticated culture of advanced " "metalworking, agriculture, trade and even road engineering. With heavy " "infantry and cavalry, Gallic warriors valiantly resisted Caesar's campaign " "of conquest and Rome's authoritarian rule." msgstr "高卢,为是欧洲大陆的凯尔特部落。 在德鲁伊阶层的统治下,拥有先进的金属加工、农业、贸易,甚至是道路工程的复杂文化。 凭借重装步兵和骑兵,勇敢地抵抗了凯撒的征服及罗马的统治。" #: simulation/templates/special/players/han.xml:16 msgid "Han" msgstr "汉朝" #: simulation/templates/special/players/han.xml:17 msgid "" "The Han dynasty (206 BC – AD 220) was the second imperial dynasty of China, " "preceded by the Qin dynasty (221–207 BC) and succeeded by the Three Kingdoms" " period (AD 220–280). It is considered a golden age in Chinese history, and " "China made significant progress in arts and sciences during the Han period. " "The core of the Han empire was around the Wei River, and the Han capital was" " Chang'an, very close to the Qin capital Xianyang (both are now part of " "Xi'an, Shaanxi)." msgstr "汉朝(公元前 202 年——公元 220 年),代秦而立。在中国历史上极具代表性,具有承先启后的重要地位。汉朝是中国历史上第一个在黄河流域和长江流域实现真正统一的帝国,北到草原、南到长沙、西到荒漠和青海湖、东到辽东半岛。汉朝进一步奠定了汉民族以及周边的民族文化,西汉所尊崇的儒家文化特别是西周文化和春秋经成为当时和日后的中原王朝以及东亚地区的社会主流文化。在后世,汉人成为中国人的自称,隶书亦被定名为汉字。" #: simulation/templates/special/players/iber.xml:8 msgid "Iberians" msgstr "伊比利亚" #: simulation/templates/special/players/iber.xml:9 msgid "" "The Iberians were a people of mysterious origins and language, with a strong" " tradition of horsemanship and metalworking. A relatively peaceful culture, " "they usually fought in other's battles only as mercenaries. However, they " "proved tenacious when Rome sought to take their land and freedom from them, " "and employed pioneering guerrilla tactics and flaming javelins as they " "fought back." msgstr "伊比利亚人有着神秘的起源和语言,也有很高的冶金和马术水平,作为一个相对热爱和平的民族,他们通常只以雇佣兵的身份参与外部的战争,但在罗马人侵略他们的土地时也会奋起保卫家园,并在反击时使用了伏击战术和火标枪。" #: simulation/templates/special/players/kush.xml:8 msgid "Kushites" msgstr "库什" #: simulation/templates/special/players/kush.xml:9 msgid "" "The Kingdom of Kush was an ancient African kingdom situated on the " "confluences of the Blue Nile, White Nile and River Atbara in what is now the" " Republic of Sudan. The Kushite era of rule in the region was established " "after the Bronze Age collapse of the New Kingdom of Egypt, and it was " "centered at Napata in its early phase. They invaded Egypt in the 8th century" " BC, and the Kushite emperors ruled as Pharaohs of the Twenty-fifth dynasty " "of Egypt for a century, until they were expelled by the Assyrians. Kushite " "culture was influenced heavily by the Egyptians, with Kushite pyramid " "building and monumental temple architecture still extent. The Kushites even " "worshipped many Egyptian gods, including Amun. During Classical antiquity, " "the Kushite imperial capital was at Meroe. In early Greek geography, the " "Meroitic kingdom was known as Aethiopia. The Kushite kingdom persisted until" " the 4th century AD, when it weakened and disintegrated due to internal " "rebellion, eventually succumbing to the rising power of Axum." msgstr "库什王国地处非洲,位于现今苏丹共和国的青尼罗河、白尼罗河和阿特巴拉河的交汇处。早期以那帕塔为中心,在埃及新王国的青铜时代崩溃之后建立。公元前 8 世纪入侵埃及,并统治了埃及第 25 王朝约一个世纪之久,后被亚述驱离。 库什文化深受古埃及文化影响,如今库什的金字塔建筑和巨大神庙建筑依然存在。 库什也崇拜众多括阿蒙在内的埃及神祇。希腊古典时期,库什首都位于麦罗埃。早期希腊的的地理学著作中,麦罗埃地区被称为埃塞俄比亚。 库什王国一直延续到 4 世纪,由于内乱而削弱并解体,最后臣服于崛起的阿克苏姆。" #: simulation/templates/special/players/mace.xml:8 msgid "Macedonians" msgstr "马其顿" #: simulation/templates/special/players/mace.xml:9 msgid "" "Macedonia was an ancient Greek kingdom, centered in the northeastern part of" " the Greek peninsula. Under the leadership of Alexander the Great, " "Macedonian forces and allies took over most of the world they knew, " "including Egypt, Persia and parts of the Indian subcontinent, allowing a " "diffusion of Hellenic and eastern cultures for years to come." msgstr "马其顿王国,位于希腊半岛的东北部。 在亚历山大大帝的领导下,马其顿军队和盟友占领了希腊人已知的大部分世界,包括埃及、波斯和部分印度次大陆地区,促进了希腊文化和东方文化的相互交流。" #: simulation/templates/special/players/maur.xml:8 msgid "Mauryas" msgstr "孔雀王朝" #: simulation/templates/special/players/maur.xml:9 msgid "" "Founded in 322 B.C. by Chandragupta Maurya, the Mauryan Empire was the first" " to rule most of the Indian subcontinent, and was one of the largest and " "most populous empires of antiquity. Its military featured bowmen who used " "the long-range bamboo longbow, fierce female warriors, chariots, and " "thousands of armored war elephants. Its philosophers, especially the famous " "Acharya Chanakya, contributed to such varied fields such as economics, " "religion, diplomacy, warfare, and good governance. Under the rule of Ashoka " "the Great, the empire saw 40 years of peace, harmony, and prosperity." msgstr "孔雀王朝,公元前 322 年由旃陀罗笈多建立,为首个统治大部分印度地区的王朝。也是古代疆域最广、人数最多的帝国之一。其军队主要由持竹弓的弓箭手、勇猛的女战士、战车、以及数以千计的战象所组成。这一时期的哲学家,在经济、宗教、外交、军事及治国方面都有贡献,特别出名的是写出《政事论》的考底利耶。阿育王时期,这个国家有了 40 年的和平与繁荣。" #: simulation/templates/special/players/pers.xml:8 msgid "Persians" msgstr "波斯" #: simulation/templates/special/players/pers.xml:9 msgid "" "The Persian Empire, when ruled by the Achaemenid dynasty, was one of the " "greatest empires of antiquity, stretching at its zenith from the Indus " "Valley in the east to Greece in the west. The Persians were the pioneers of " "empire-building of the ancient world, successfully imposing a centralized " "rule over various peoples with different customs, laws, religions and " "languages, and building a cosmopolitan army made up of contingents from each" " of these nations." msgstr "波斯阿契美尼德王朝,为当时最强帝国之一。疆界东起印度河流域,西至巴尔干。波斯最先尝试了对古代世界进行大国构筑,他们通过王权成功地统合了不同风俗、法律、宗教和语言的地区与民族,并建立起了一支汇合四面八方、成分多样的混合军队。" #: simulation/templates/special/players/ptol.xml:16 msgid "Ptolemies" msgstr "托勒密" #: simulation/templates/special/players/ptol.xml:17 msgid "" "The Ptolemaic dynasty was a Macedonian Greek royal family which ruled the " "Ptolemaic Empire in Egypt during the Hellenistic period. Their rule lasted " "for 275 years, from 305 BC to 30 BC. They were the last dynasty of ancient " "Egypt." msgstr "托勒密王朝,为马其顿人统治希腊化埃及时期。从公元前 305 年到公元前 30 年,延续了 275 年。是古埃及的最后一个王朝。" #: simulation/templates/special/players/rome.xml:8 msgid "Romans" msgstr "罗马" #: simulation/templates/special/players/rome.xml:9 msgid "" "The Romans controlled one of the largest empires of the ancient world, " "stretching at its peak from southern Scotland to the Sahara Desert, and " "containing between 60 million and 80 million inhabitants, one quarter of the" " Earth's population at that time. Rome also remained one of the strongest " "nations on earth for almost 800 years. The Romans were the supreme builders " "of the ancient world, excelled at siege warfare and had an exquisite " "infantry and navy." msgstr "古罗马,为古代世界最大的国家之一。北起苏格兰南部绵延高峰,南至撒哈拉大沙漠。人口约 6000 ~ 8000 万,占世界的四分之一。古罗马历史绵延将近八百年,建筑技术达世界顶级。同时擅长攻城战,拥有强大的步兵和海军。" #: simulation/templates/special/players/sele.xml:16 msgid "Seleucids" msgstr "塞琉古" #: simulation/templates/special/players/sele.xml:17 msgid "" "The Macedonian-Greek dynasty that ruled most of Alexander's former empire." msgstr "继业者王朝,继承了亚历山大三世的领土。" #: simulation/templates/special/players/spart.xml:6 msgid "Spartans" msgstr "斯巴达" #: simulation/templates/special/players/spart.xml:7 msgid "" "Sparta was a prominent city-state in ancient Greece, and its dominant " "military power on land from circa 650 B.C. Spartan culture was obsessed with" " military training and excellence, with rigorous training for boys beginning" " at age seven. Thanks to its military might, Sparta led a coalition of Greek" " forces during the Greco-Persian Wars, and won over Athens in the " "Peloponnesian Wars, though at great cost." msgstr "斯巴达是希腊杰出的城邦,约在前 650 年称雄陆上。文化上迷恋军事训练,讲求精益求精,男孩在七岁时就开始严格的军事训练。由此,在希波战争中领导希腊联军走向了胜利。此后,又付出了巨大的代价,在伯罗奔尼撒战争中打败了劲敌雅典。"